« The Elfin Knight » ( Roud 12, Child 2) — традиционная шотландская народная баллада , у которой есть много версий, все они связаны со сверхъестественными явлениями и поручением выполнять невыполнимые задания. [1] Баллада была собрана в разных частях Англии, Шотландии, Ирландии, США и Канады. [2] Как и в случае с большинством традиционных народных песен, было записано бесчисленное множество совершенно разных версий одной и той же баллады. Первая версия на развороте была напечатана до 1674 года, и корни песни могут быть значительно старше.
В самой старой из сохранившихся версий этой баллады (около 1600–1650 гг.) эльф вызывается по желанию молодой женщины, которая слышит его трубление в рог, и он появляется рядом с ней и предлагает задания, которые дама должна выполнить, чтобы быть принятой в качестве его возлюбленной. Первый куплет обычно начинается с представления главного персонажа:
Рыцарь-эльф сидит на том холме,
Бла-бла-бла, ветер-бла.
Он трубит в свой рог одновременно непристойно и пронзительно.
Ветер сорвал мой плед.
(Обратите внимание, что этот куплет, по-видимому, взят непосредственно из детской баллады № 4 « Леди Изабель и эльфийский рыцарь » ; в этой балладе рог является магическим и пробуждает желание у слушателя. [3] )
Тем временем служанка лежит в постели, желая выйти замуж за рыцаря. После того, как она произнесла эти слова, появляется рыцарь, говоря, что он женится на ней, если она выполнит множество заданий, все из которых невыполнимы.
«Ибо ты должен выточить для меня сарку [примечание 1]
, Без всякого разреза или рубца», — сказал он.
Она тут же отвечает собственным списком невыполнимых задач.
В сборнике «Старинные баллады и песни севера Шотландии» Питера Бьюкена , том 2 (1828), есть «Рыцарь-фея», который он описал как «единственную полную копию этой романтической баллады, которую мне удалось обнаружить». Вот подборка стихов из этой версии: [4]
Эльфийский рыцарь стоит на том холме,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
Громко и пронзительно трубя в свой рог,
И ветер сорвал мой плед.
Если бы у меня был этот рог в груди,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
И красавчик, которого я люблю больше всего,
И ветер сорвал мой плед.
Ты должен сделать мне хорошую голландскую сакральную ткань,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
Без единого стежка или иголки,
И ветер сорвал мой плед.
И ты должен вымыть его в том колодце,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
Где никогда не было росы и не шел дождь,
И ветер сорвал мой плед.
Теперь, когда ты спросил меня о чем-то,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
Это правильно, что я прошу у тебя столько же денег,
И ветер сорвал мой плед.
Мой отец попросил у меня акр земли,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
Между южным морем и берегом,
И ветер сорвал мой плед.
И ты должен пахать своим трубным рогом,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
И ты, маун, видел это с перцем,
И ветер сорвал мой плед.
Когда ты закончишь свою работу,
Бла-бла-бла, ветры, бла-бла!
Ты придешь ко мне, любимая, и получишь свою сарку,
И ветер сорвал мой плед.
Противопоставление невыполнимых задач другим невыполнимым задачам является распространенным мотивом в сказке Аарне–Томпсона типа 875 «Умная девочка» [5] , сказка , использующая этот мотив, называется «Мудрая маленькая девочка» .
В кельтском фольклоре, как и во многих других европейских традициях, невыполнимые задания часто даются жениху в качестве части брачного испытания — хорошо известным примером является «Кулхвх и Олвен» из валлийско -бриттской традиции, где 40 невыполнимых заданий задаются тестем ( в данном случае великаном Исбададденом Пен Кауром).
Сексуальный подтекст присутствует на протяжении всей баллады, и подразумеваемым решением каждой невыполнимой для любви задачи является половой акт. Например, тонкая («привлекательная») голландская («нидерландская») сарк («покрытие») без шитья или игольной работы была бы покрытием из плоти в нижних областях. Однако такой подтекст не сохраняется во всех вариациях.
Эта баллада была одним из 25 традиционных произведений, включенных в сборник Ballads Weird and Wonderful , который был опубликован издательством Джона Лейна The Bodley Head в 1912 году и проиллюстрирован Верноном Хиллом . [6]
Песня « Scarborough Fair » считается относительно недавним вариантом «The Elfin Knight», и обе официально классифицируются как одна и та же баллада. [7] Марк Андерсон (1874–1953), отставной шахтер свинца из Ньюбиггин-бай-зе-Си [8] или Миддлтон-ин-Тисдейл , [9] графство Дарем , Англия, спел «Scarborough Fair» Эвану Макколлу в 1947 году. Мартин Карти выучил песню по сборнику песен Макколла и включил ее в свой одноименный дебютный альбом в 1965 году. В том же году он научил этой песне Пола Саймона , и Simon & Garfunkel выпустили свою собственную версию, которая имела огромный успех. [10] До этого Боб Дилан использовал версию Мартина Карти в качестве основы своей песни « Girl from the North Country » из своего второго альбома The Freewheelin' Bob Dylan (1963).
Похожий вариант — « Whittingham Fair», песня, которая была популярна на севере и западе Нортумберленда [11] , недалеко от графства Дарем Марка Андерсона. Есть также несколько американских вариантов, которые сильно отличаются, среди них «My Father Had an Acre of Land», «The Parsley Vine» и «The Shirt of Lace». Несколько недавних шотландских записей сохранили рефрен «blaw winds blaw» из самых ранних письменных версий баллады.
Роман Нэнси Верлин « Невозможное» (Penguin/Dial, 2008) был вдохновлен этой песней.
Ниже приведены некоторые из наиболее известных записей баллады, включая исполнителей, названия, альбомы и годы: