stringtranslate.com

Мука и Лиф

«Floure and the Leafe» — анонимная среднеанглийская аллегорическая поэма в 595 строк рифмованной королевской рифмы , написанная около 1470 года. В XVII, XVIII и большей части XIX века её ошибочно считали произведением Джеффри Чосера , и в целом считали одним из его лучших стихотворений. [1] Имя автора неизвестно, но поэма представляется как произведение женщины, и некоторые критики склонны принимать это за чистую монету. [2] Поэт, безусловно, был начитан, в поэме есть ряд отголосков более ранних авторов, включая Джеффри Чосера , Джона Лидгейта , Джона Гауэра , Андреаса Капеллануса , Гийома де Лорриса , Гийома де Машо , Жана Фруассара , Эсташа Дешана , Кристину Пизанскую и авторов «Lai du Trot» и Kingis Quair . [3]

Синопсис

Молодая женщина-рассказчица, не в силах заснуть, выходит в дубовую рощу и находит беседку, где на дереве мушмулы поет щегол. В лавре также есть соловей:

Соловей такой веселой песней
Ответил ему, что весь лес зазвенел,
Так громко, что, словно на мгновение,
я застыл в изумлении; так я был очарован песней
Тороу, что до самого позднего времени
не мог понять, где я нахожусь, где именно;
И даже, мне казалось, она поет рядом со мной. [4]

Рассказчик видит, как прибывает компания дам и рыцарей, одетых в белое и с венками из разных видов листьев. Рыцари соревнуются друг с другом, затем присоединяются к дамам и танцуют с ними в тени лаврового дерева. Затем прибывает вторая компания, на этот раз одетая в зеленое и украшенная цветами. Они исполняют bergerette , танцевальную песню, во славу маргаритки, пока их не одолевает сначала гнетущая полуденная жара, а затем и шторм. Компания листа, надежно укрытая своим лавром, любезно приходит на помощь компании цветка, высушивая свою промокшую одежду на импровизированных кострах.

И после этого они бродили вокруг, ища
приятные салаты, которые они заставляли их есть,
чтобы освежить свой великий недобрый жар. [5]

Значение этих событий рассказчику объясняет прекрасная женщина в белом. Компания листа предана девственности или, по крайней мере, верности в любви, а их королева — Диана .

А что касается той, что увенчана зеленью,
Это Флора, богиня этих цветов.
И все, что здесь, на ее ожидании,
Это такие, которые любили праздность
И не любили никаких дел,
Кроме охоты, и ловли, и игры в мидийских садах,
И много других подобных праздных дел. [6]

Красота цветов длится лишь один сезон, но красота листьев длится вечно. Рассказчица в конце концов решает, что она будет в компании листа.

Текстовая история

Longleat 258, рукопись среднеанглийских поэм, хранящаяся в Longleat House в Уилтшире , упоминает в своем содержании поэму, название которой дано в латинизированной форме «De folio et flore» (О листе и цветке). К сожалению, страницы рукописи, содержащие эту поэму, сейчас утеряны, но нет никаких сомнений, что это была «The Floure and the Leafe». Поэма была впервые опубликована в 1598 году в издании Томаса Спехта произведений Чосера , и есть основания полагать, что она была напечатана с некорректной расшифровки отдельных страниц Лонглита. Ввиду отсутствия какой-либо древней рукописи поэмы книга Спехта является единственным авторитетным источником текста. [7]

Прием

В течение почти 300 лет после издания Спегта было почти общепризнано, что «The Floure and the Leafe» — это произведение Джеффри Чосера . Джон Драйден был первым крупным писателем, который выделил «The Floure and the Leafe» для особого внимания, написав его модернизированную версию для включения в свои «Басни, древние и современные» (1700), и написав, что

Есть еще одна [сказка], придуманная им самим, в стиле провансальцев , под названием «Цветок и лист», которая мне так понравилась как по содержанию, так и по содержанию, что я не могу удержаться и не порекомендовать ее читателю. [8]

Пропаганда Драйдена создала репутацию поэме, и на протяжении почти двух столетий похвалы лились рекой. Александр Поуп сообщал, что «все были в восторге» от нее, и по собственному мнению называл ее шедевром. [9] Уильям Хазлитт считал вступительную часть «одной из лучших частей Чосера» и говорил о «очаровательной простоте и концентрированном чувстве» поэмы, в то время как Томас Кэмпбелл считал, что «никто, кто помнит его произведения «Дом славы » и «Цветок и лист», не пожалеет, что он провел сезон в области аллегории». [10] Китс прочитал поэму и написал о ней восхищенный сонет: «Эта приятная история похожа на маленькую рощу», в котором была строка «Какую могущественную силу имеет эта нежная история». Было высказано предположение, что его «Ода соловью» была частично вдохновлена ​​среднеанглийской поэмой или ее модернизацией Драйденом. [11] Музыкант и поэт Сидни Ланье превзошел их всех, когда заявил, что «The Floure and the Leafe» стоит всех Кентерберийских рассказов , вместе взятых. В 1868 году сцены из поэмы были представлены в мемориальном окне (разрушенном во время Второй мировой войны ), размещенном над могилой Чосера в Вестминстерском аббатстве . [12] В том же году ученый Генри Брэдшоу привел основания полагать, что поэма была написана слишком поздно, чтобы быть работой Чосера. Пионер-исследователь среднеанглийского языка Томас Тирвитт опубликовал свои собственные сомнения еще в 1778 году и был повсеместно высмеян за эту ересь. Теперь, однако, суждение Брэдшоу было поддержано тен Бринк , который привел множество аргументов для исключения ее из канона произведений Чосера. [13] Попытки противостоять этим аргументам оказались тщетными, и после этого поэме пришлось прокладывать свой собственный путь в мире, без защиты имени Чосера. Великий филолог Уолтер Скит принял суждение Брэдшоу и говорил о «мишурном блеске поэмы… который придает ей броскую привлекательность, в разительном контрасте с легкой грацией мастерства Чосера». [14] С другой стороны, «Кембриджская история английской литературы» в 1908 году нашла ее очарование неизменным:

Во всем этом есть исключительная яркость и свежесть, вместе с силой прерафаэлитского декора и яркой портретной живописи — даже такого действия, которое есть, — что встречается очень редко. Действительно, из самого Чосера и оригинального начала Гийома де Лорриса в « Романе о Розе » было бы трудно найти что-либо в этом роде, сделанное лучше. [15]

Еще в 1936 году поэма была настолько известна, что К. С. Льюис в «Аллегории любви » мог утверждать, что «эта история, вероятно, знакома каждому читателю». Он считал поэму «гибридом — моральной аллегорией, облаченной в одежды традиции Розы», и хвалил автора, хотя и в довольно снисходительных выражениях:

Если она не может претендовать на мудрость, у нее много здравого смысла и хорошего юмора, и они руководят ею, чтобы написать стихотворение более оригинальное, чем она сама, возможно, подозревала. Аналогичное достоинство и аналогичное ограничение проявляются в ее исполнении. Она описывает то, что ее интересует, выбирая скорее по темпераменту, чем по искусству; и она испытывает значительные трудности в том, чтобы вставить правильное количество слогов в каждую строку. [16]

В последние годы Дерек Пирсолл выпустил два издания «The Floure and the Leafe» и пересмотрел исторический контекст поэмы [17], но сравнительно немногие критики опубликовали ее исследования. Однако некоторые из них меняются, поскольку интерес к гендеру набирает обороты. Например, Мишель М. Зауэр предположила, что поэма демонстрирует следы лесбийского желания и женского желающего взгляда. [18] Однако работа еще предстоит, особенно с тех пор, как, как отметила Кэтлин Форми, «насколько мне известно, поэма не была антологизирована». [19]

Современные издания

Примечания

  1. Маргарет Дрэббл (ред.) Оксфордский справочник по английской литературе (Оксфорд: Oxford University Press, 2006) стр. 369; Дерек Пирсолл (ред.) Флур и Лиф, Ассамблея женщин, Остров женщин (Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990) стр. 1.
  2. Например, CS Lewis «Аллегория любви: исследование средневековой традиции» (Лондон: Oxford University Press, 1975) стр. 247; Дуглас Грей, в WF Bolton (ред.) «Средние века» (Лондон: Sphere, 1970) стр. 327.
  3. Пол Баттлз, «В созревшей глупости, в гнилой причине: «Цветок и лист» и «Чистилище жестоких красавиц», Medium Ævum , lxxii (2003), 238–258; Дерек Пирсолл (ред.) «Цветок и лист», «Ассамблея дам», «Остров дам» (Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990) стр. 2; ДА Пирсолл (ред.) «Цветок и лист» и «Ассамблея дам» (Манчестер: Издательство Манчестерского университета, 1980) стр. 18; Г. Л. Марш, «Источники и аналоги «Цветка и листа»», Modern Philology , iv (1906–1907), 121–168, 281–328.
  4. ↑ Строка 99.
  5. ↑ Строка 409.
  6. ↑ Строка 533.
  7. ^ DA Pearsall (ред.) The Floure and the Leafe; и The Assembly of Ladies (Манчестер: Manchester University Press, 1980) стр. 2–4.
  8. Кэтлин Форни Апокрифы Чосера: Поддельный канон (Гейнсвилл: Издательство Флоридского университета, 2001) стр. 128.
  9. Уильям Роско (ред.) Труды Александра Поупа, эсквайра (Лондон: Longman, Brown, 1847) т. 7, стр. 141; там же т. 2, стр. 189.
  10. Derek Brewer (ред.) Chaucer: The Critical Heritage (Лондон: Routledge & Kegan Paul, 1978) т. 1, стр. 281; Caroline FE Spurgeon Five Hundred Years of Chaucer Criticism and Allusion, 1357–1900 (Кембридж: University Press, 1925) т. 2, стр. 106, 112.
  11. Кэролайн Ф. Э. Сперджен Пятьсот лет критики Чосера и аллюзий, 1357–1900 (Кембридж: University Press, 1925) т. 2, стр. 89–90; Х. У. Гаррод Профессия поэта и другие лекции (Оксфорд: Clarendon Press, 1929) стр. 144; Роберт Гиттингс Джон Китс: Живой год, 21 сентября 1818 г. — 21 сентября 1819 г. (Кембридж: Harvard University Press, 1954) стр. 133.
  12. Кэтлин Форни «Чосеровские апокрифы: поддельный канон» (Гейнсвилл: Издательство Флоридского университета, 2001) стр. 138.
  13. ^ DA Pearsall (ред.) The Floure and the Leafe; и The Assembly of Ladies (Манчестер: Manchester University Press, 1980) стр. 13–14.
  14. Уолтер В. Скит (ред.) Полное собрание сочинений Джеффри Чосера (Оксфорд: Clarendon Press, 1894) т. 1, стр. 44.
  15. ^ AW Ward и AR Waller (ред.) Кембриджская история английской литературы (Кембридж: Cambridge University Press, 1908) т. 2, стр. 219.
  16. К. С. Льюис Аллегория любви: исследование средневековой традиции (Лондон: Oxford University Press, 1975) стр. 247–249.
  17. Дерек Пирсолл, « Цветок и лист и собрание дам : пересмотр», в «Исследованиях позднесредневековых и раннеренессансных текстов в честь Джона Скэттергуда» , под ред. Энн Мари Д'Арси и Алана Дж. Флетчера (Дублин: Four Courts Press, 2005), стр. 259-269.
  18. ^ Мишель М. Зауэр, «Изумленные и восхищенные в средневековом саду: пространство лесбийского желания в «Собрании дам» и «Цветах и ​​листьях ». В книге «Гендер и «естественная» среда в Средние века » под редакцией Терезы Л. Тайерс и Патрисии Скиннер (Кардифф: Издательство Уэльского университета, 2023), стр. 119–140.
  19. Кэтлин Форни Апокрифы Чосера: Поддельный канон (Гейнсвилл: Издательство Флоридского университета, 2001) стр. 139.

Внешние ссылки