Дом Бернарды Альбы ( исп . La casa de Bernarda Alba ) — пьеса испанского драматурга Федерико Гарсиа Лорки . Комментаторы часто объединяли его с «Кровавой свадьбой» и «Йермой» как «сельскую трилогию». Гарсиа Лорка не включил его в свой план «трилогии об испанской земле» (которая осталась незавершенной на момент его убийства). [1]
Гарсиа Лорка описал пьесу в подзаголовке как драму женщин в деревнях Испании . «Дом Бернарды Альбы» был последней пьесой Гарсиа Лорки, завершенной 19 июня 1936 года, за два месяца до его убийства во время гражданской войны в Испании . Впервые спектакль был показан 8 марта 1945 года в театре Авенида в Буэнос-Айресе . [2] [3] Действие пьесы сосредоточено на событиях в доме в Андалусии во время траура, в котором Бернарда Альба (60 лет) полностью контролирует своих пяти дочерей Ангустиас (39 лет), Магдалену (30 лет), Амелия (27), Мартирио (24) и Адела (20). Там же живут домработница (Ла Понсия) и пожилая мать Бернарды (Мария Хосефа).
Намеренное исключение любого мужского персонажа из действия способствует повышению уровня сексуального напряжения, которое присутствует на протяжении всей пьесы. Пепе «Эль Романо», любовный интерес дочерей Бернарды и поклонник Ангустиаса, никогда не появляется на сцене. В пьесе исследуются темы репрессий, страсти и конформизма, а также исследуется влияние мужчин на женщин.
После смерти второго мужа властная матриарх Бернарда Альба в соответствии с семейной традицией налагает восьмилетний траур на ее семью. У Бернарды пять дочерей в возрасте от 20 до 39 лет, которых она жестко контролировала и запрещала в каких-либо отношениях. Период траура еще больше изолирует их, и напряжение в семье возрастает.
После траурного ритуала в семейном доме входит старшая дочь Ангустиас, отсутствовавшая, пока там были гости. Бернарда злится, предполагая, что она подслушивала мужской разговор во внутреннем дворике. Ангустиас унаследовал крупную сумму денег от первого мужа Бернарды, а второй муж Бернарды оставил лишь небольшие суммы своим четырем дочерям. Богатство Ангустиаса привлекает молодого привлекательного жениха из деревни Пепе эль Романо. Ее сестры завидуют, считая несправедливым, что простая, болезненная Ангустия должна получить и большую часть наследства, и свободу выйти замуж и сбежать из удушающего дома.
Младшая сестра Адела, охваченная внезапным воодушевлением и ликованием после похорон отца, бросает вызов приказам матери и надевает зеленое платье вместо того, чтобы оставаться в траурном черном. Ее краткий вкус юношеской радости разбивается вдребезги, когда она узнает, что Ангустиас выходит замуж за Пепе. Понсия, горничная Бернарды, советует Аделе подождать: Ангустиас, вероятно, умрет при родах своего первого ребенка. Расстроенная Адела угрожает выбежать на улицу в своем зеленом платье, но сестрам удается ее остановить. Вдруг они видят Пепе, идущего по улице. Адела остается, пока ее сестры спешат посмотреть, пока горничная не намекает, что ей можно лучше рассмотреть из окна спальни.
Пока Понсия и Бернарда обсуждают наверху наследство дочерей, Бернарда видит, что Ангустиас накрашен. Потрясенная тем, что Ангустиас бросил вызов ее приказу оставаться в состоянии траура, Бернарда яростно смывает макияж с лица. Входят другие дочери, за ними следует пожилая мать Бернарды, Мария Хосефа, которая обычно запирается в своей комнате. Мария Хосефа объявляет, что хочет выйти замуж; она также предупреждает Бернарду, что превратит сердца своих дочерей в пыль, если они не смогут быть свободными. Бернарда заставляет ее вернуться в комнату.
Выясняется, что у Аделы и Пепе тайный роман. Адела становится все более нестабильной, бросает вызов своей матери и ссорится со своими сестрами, особенно с Мартирио, который раскрывает свои чувства к Пепе. Наибольший ужас Адела проявляет, когда семья слышит последние сплетни о том, как горожане недавно пытали молодую женщину, которая родила и убила внебрачного ребенка.
Напряжение нарастает, когда члены семьи сталкиваются друг с другом, в результате чего Бернарда преследует Пепе с пистолетом. Возле дома слышен выстрел. Мартирио и Бернарда возвращаются и предполагают, что Пепе убит. Адела убегает в другую комнату. Когда Адела находится вне пределов слышимости, Мартирио рассказывает всем остальным, что Пепе на самом деле сбежал на своем пони. Бернарда отмечает, что ее, как женщину, нельзя винить в плохой цели. Слышен громкий шум; Бернарда немедленно зовет Аделу, которая заперлась в комнате. Когда она не отвечает, Бернарда и Понсия выталкивают дверь. Слышен крик Понсии. Она возвращается, сцепив руки на шее, и предупреждает семью, чтобы они не входили в комнату. Адела, не зная, что Пепе выжил, повесилась.
Заключительные строки пьесы показывают, что Бернарда, как правило, озабочена репутацией семьи, не замечая, что у Аделы и Пепе был роман из-за ее морального кодекса. Она настаивает на том, что Адела умерла девственницей, и требует, чтобы об этом узнал весь город. Бернарда запрещает дочерям плакать.
Кино- и телеадаптации включают:
В 1967 году хореограф Элео Помаре адаптировал пьесу для своего балета Las Desenamoradas [ 9] с музыкой Джона Колтрейна .
Британский драматург Том Стоппард написал новую английскую адаптацию пьесы, которая впервые была показана 21 марта 1973 года в Гринвичском театре в Лондоне под руководством Робина Филлипса .
Спектакль был адаптирован как опера «Бернарда Альбас Хаус » Арибертом Рейманном ; Премьера состоялась в 2000 году. [10]
Стивен Дайкс написал постановку под названием «Усадьба» для студентов Американского театрального искусства (ATA) в 2004 году, которая была возрождена в 2013 году (The Barn Theater). Оригинальная постановка была показана в The Courtyard в Ковент-Гардене с участниками компании Shady Dolls, выпускника ATA.
В 2004 году спектакль был адаптирован для балета в постановке Ballet Nouveau Colorado на музыку Джона Хейнса и хореографию Рэндалла Ньюсома. Первоначально написанная для фортепиано соло, композитор исполнял вживую с фортепиано на сцене как часть декорации. С тех пор партитура была оркестрована. www.johnheins.com
В 2006 году пьеса была адаптирована в музыкальную форму Майклом Джоном ЛаКьюсой . Под названием «Бернарда Альба» он открылся в театре Митци Ньюхаус в Линкольн-центре 6 марта 2006 года с Филисией Рашад в главной роли, а в актерский состав также входила Дафна Рубин-Вега . [11]
В 2012 году Эмили Манн адаптировала оригинал Федерико Гарсиа Лорки , переместив место действия из Андалусии 1930-х годов, Испания, в современный Иран . Ее адаптация открылась в театре Алмейда под руководством режиссера Биджана Шейбани с Шоре Агдашлу в главной роли и Харой Яннас в роли Аделы. [12]
В 2012 году Улисес Кала также адаптировал пьесу в театральную постановку-монолог под названием «Лас Хиджас» («Дочери») под руководством Йошвани Медины с участием ветеранской венесуэльской актрисы Сони Смит в главной роли . Спектакль открылся в Центре исполнительских искусств ArtSpoken. в Майами , Флорида .
В августе 2012 года театральная группа «Сутрадхар» из Хайдарабада, Индия, поставила «Бирджис Кадар Ка Кунба», адаптацию «Дома Бернарды Альбы» на урду/хиндустани. [15] Спектакль, поставленный Винаем Вармой и написанный доктором Рагувиром Сахайем, адаптировал оригинал Лорки к более индийской матриархальной семейной обстановке. В спектакле приняли участие более 10 женщин-актеров, в том числе Вайшали Бишт в роли Бирджиса Кадара (Бернар Альба) и Дипти Гиротра в роли Хасана Баанди («Ла Понсия»). [16]
В 2018 году драматург Патрисия Корнелиус адаптировала «Дом Бернарды Альбы» для Мельбурнской театральной труппы , пересказывая историю как семейную драму, действие которой происходит в шахтерском городке в современной Западной Австралии . [17] Адаптация была поставлена в студии Fairfax Studio , и в ней участвовали Кэнди Бауэрс в роли Мартирио (переименованная в «Марти»), Пета Брэди в роли Ангустиаса (переименованная в «Ангелу»), Джули Форсайт в роли Понсии (переименованная в «Пенелопу»), Бесси Холланд в роли Магдалена (переименованная в «Магда»), Сью Джонс в роли Марии Хосефы, Мелита Юришич в роли Бернарды Альбы (переименованная в «Бернадетт») и Эмили Милледж в роли Аделы (переименованная в «Адель»). [18] [19]
В 2019 году Dulaang Unibersidad ng Pilipinas в свой 44-й театральный сезон поставил «Дом Бернарды Альбы» Лорки под руководством Александра Кортеса. 'Дом Бернарды Альбы | Ang Tahanan ni Bernarda Alba' был переведен Дейзи Лопес на английский и переведен самим Александром Кортесом на филиппинский.
В 2023 году Королевский национальный театр поставил спектакль «Дом Бернарды Альбы» в адаптации Элис Бёрч . В нем снимались Харриет Уолтер в роли Бернарды Альбы, Исис Хейнсворт в роли Аделы, Перл Чанда в роли Магдалены, Лиззи Аннис в роли Мартирио, Элиот Солт в роли Амелии и Розалинда Элеазар в роли Ангустиаса, Тусита Джаясундера в роли Понсии и Бриони Ханна в роли горничной. [20]
Опера в трех действиях Ариберта Реймана на либретто композитора по немецкому переводу Энрике Бека пьесы Федерико Гарсиа Лорки «Дом Бернарды Альбы» (1936) (Мюнхен, ...