Норман Томас ди Джованни (3 октября 1933 г. — 16 февраля 2017 г.) [1] [2] — американский редактор и переводчик, известный своим сотрудничеством с аргентинским писателем Хорхе Луисом Борхесом .
Ди Джованни родился в Ньютоне, штат Массачусетс , в 1933 году, сын Лео ди Джованни, ландшафтного дизайнера, и Пьерины (урожденной Фонтеккьо), работавшей на фабрике, [3] и был назван в честь Нормана Томаса , лидера Социалистической партии Америки . Он изучал романские языки в колледже Антиохии , который окончил в 1955 году. [4] В течение следующих десяти лет он сотрудничал с испанским поэтом Хорхе Гильеном , тогда преподававшим в колледже Уэллсли , в качестве редактора сборника переводов на английский язык пятидесяти стихотворений Гильена одиннадцатью поэтами-переводчиками, включая самого ди Джованни. Сборник был опубликован в 1965 году под названием Cántico: a Selection . [5]
Ди Джованни впервые встретился с Борхесом в 1967 году, когда последний был профессором поэзии имени Чарльза Элиота Нортона в Гарвардском университете . Ди Джованни предложил им сотрудничать в публикации издания стихотворений Борхеса в манере, похожей на подборку Cántico . Было задействовано двенадцать поэтов-переводчиков, включая Джона Апдайка , который работал с дословным переводом ди Джованни. Впервые опубликованные несколько раз в The New Yorker , переводы появились в виде книги в 1972 году под названием Selected Poems, 1923–1967 с испанской и английской версиями на смежных страницах. [6]
После того, как Борхес вернулся в Буэнос-Айрес, он пригласил ди Джованни присоединиться к нему и начать работать с ним над английскими версиями десяти его книг. Первый продукт этого сотрудничества, The Book of Imaginary Beings , был опубликован EP Dutton and Company в 1969 году. Отчет об их сотрудничестве появляется в книге Ди Джованни 2003 года The Lesson of the Master . [7] [8]
В интервью в Массачусетском технологическом институте в апреле 1980 года Борхес заявил, что Норман Томас ди Джованни утверждал, что его переводы лучше оригиналов Борхеса, [9] мнение, которое разделял и сам Борхес. [10]
После смерти Борхеса его вдова Мария Кодама пересмотрела права на перевод его произведений на английский язык. В частности, она расторгла давнее соглашение между Борхесом и ди Джованни, согласно которому гонорары за ряд переводов, над которыми они сотрудничали, делились поровну между автором и переводчиком. [11] Были заказаны и опубликованы новые переводы Эндрю Херли , чтобы заменить переводы Ди Джованни, которые были сняты с печати. [12]
Ди Джованни также написал роман Novecento , опубликованный в США и Великобритании под названием 1900 , основанный на одноименном фильме Бернардо Бертолуччи . [13] Он много лет жил в Англии и стал гражданином Великобритании в 1992 году. Он умер в Борнмуте в 2017 году в возрасте 83 лет. [4] У него остались его бывшая жена доктор Хизер Бут ди Джованни (на которой он женился в 1969 году в Буэнос-Айресе, свидетелями были Борхес и его тогдашняя жена Эльза), [14] их двое детей, Том и Дерек, и его давняя партнерша Сьюзан Эш. [15]