25 шотландских песен (или полностью Двадцать пять шотландских песен: для голоса, смешанного хора, скрипки, виолончели и фортепиано ) (Opus 108) были написаны Людвигом ван Бетховеном . Произведение было опубликовано в Лондоне и Эдинбурге в 1818 году, а в Берлине в 1822 году.
Названия песен:
«Музыка, любовь и вино»; «О, дай мне услышать музыку, ночью и днем!» 1817, слова Уильяма Смита, обработка народной песни
«Закат»; «Солнце над холмом Вейрдлоу»; 1818, слова сэра Вальтера Скотта , обработка народной песни
«О, сладки были часы»; 1817, слова Уильяма Смита, обработка народной песни
«Дева острова»; «О дева острова с того утеса»; 1817, слова сэра Вальтера Скотта, обработка народной песни
«Самым милым парнем был Джейми»; 1815, слова Уильяма Смита, народная песня
«Тускнеет, тускнеет мой глаз»; 1815, слова Уильяма Брауна, обработка народной песни
«Bonnie Laddie, Highland Laddie»; «Where got ye that siller moon» 1815, слова Джеймса Хогга, обработка народной песни
«Прекрасная девушка из Инвернесса»; 1816, слова Роберта Бернса , обработка народной песни
«Вот, моя любовь»; «Вот, моя любовь, как зелены рощи»; 1817, слова Роберта Бернса, обработка народной песни
Сочувствие; «Почему, Джулия, скажи, что ты так задумчива?» 1815, слова Уильяма Смита, обработка народной песни
О, ты — парень моего сердца, Вилли; 1815, слова Уильяма Смита, обработка народной песни, вариации на эту тему: Op 107 #9
О, если бы моя судьба была соединена с твоей; 1816, слова лорда Байрона, обработка народной песни
Come Fill, Fill, My Good Fellow; 1817, слова Уильяма Смита, обработка народной песни
O How Can I Be Blithe; 1816, слова Роберта Бернса, обработка народной песни
«О, жесток был мой отец»; 1816, слова Александра Баллантайна, обработка народной песни
Could This Ill World Have Been Contriv'd; 1816, слова Джеймса Хогга, постановка народной песни
«О, Мария, у окна твоего», 1817; слова Роберта Бернса, обработка народной песни
Чародейка, Прощай; 1818, слова сэра Вальтера Скотта, обработка народной песни
О, быстро скользит прекрасная лодка; 1815, слова Джоанны Бейли , обработка народной песни
Faithfu' Johnie; «Когда ты вернешься снова»; 1815, слова Энн Грант, народная песня [1]
Беда Джини; «Вильям поздно обиделся»; 1817, слова Уильяма Смита, народная песня
The Highland Watch; «Старая Шотландия, пробуди свой горный настрой»; 1817, слова Джеймса Хогга, народная песня для голоса, хора и фортепианного трио
Песня пастуха; «Гован блестит на траве»; 1818, слова Джоанны Бейли, обработка народной песни
Снова, моя лира, еще раз; 1815, слова Уильяма Смита
Салли в Our Alley; «Из всех девушек, которые так умны»; 1817, слова Генри Кэри, народная песня [2]
Имена на немецком языке:
Музыка, любовь и красота: Es schallte die Musik, Nacht und Tag!
Der Abend: Die Sonne в Эттрик-Тале
O köstliche Zeit: O köstliche Zeit
DasИсламадчен: О Исламагдлейн, умри ты кухн
Der schönste Bub: Der schönste Bub war Хенни
Trüb ist mein Auge: Trüb, trüb ist mein Auge wie
Frische Bursche, Hochlands Bursche: Wem den Silbermond ihr dankt
Die Holde Maid von Inverness: Die Holde Maid von Inverness kennt
Рукопись Бетховена: черновик для распоряжения шотландскими песнями соч. 108, Автограф. Из цифровых архивов Beethoven-Haus, Бонн. После первого издания, опубликованного в Англии в 1818 году, Бетховен подготовил немецкое издание. В этой рукописи мы видим переупорядочивание и перенумерацию песен Бетховеном для немецкого издания, опубликованного Шлезингером в Берлине в 1822 году.
"Сезон 2005-2006, Программа V" (PDF) . Sierra Chamber Society . Получено 13 июля 2013 г. .- Программка исполнения отрывка из «Двадцати пяти шотландских песен» (соч. 108).