stringtranslate.com

Wikipedia:Перенаправления на языках, отличных от английского

В этом руководстве по удалению перенаправлений говорится, что перенаправления на языках, отличных от английского, которые указывают на статьи, не связанные напрямую с этим языком или культурой, связанной с этим языком (сродство), как правило, не следует сохранять. На этой странице изложены хорошие и плохие примеры, а также объясняются возможные причины удаления.

Примеры

Примеры подходящих неанглийских перенаправлений включают в себя:

Примеры недопустимых неанглоязычных переадресаций включают в себя:

Примеры перенаправлений, которые, возможно, придется оценивать в каждом конкретном случае, включают:

Обоснование

Эта вики обслуживает англоговорящих. Наличие большого количества не связанных между собой перенаправлений на других языках создает проблемы как для наших читателей, так и для редакторов.

Проблема с неанглийскими перенаправлениями касается ложных друзей , где одно и то же написание может означать разные вещи в зависимости от языка. Слово dam имеет значения в разных языках, включая « конюшня », « пруд », « чекеры » и « цена ». Если бы в английском языке не было слова dam , ни одно из них не относилось бы к Dam (разночтение) , и, следовательно, ни одно не подходило бы в качестве цели перенаправления.

Кроме того, наличие перенаправлений с других языков создает у читателей впечатление, что страница существует на их родном языке. Это не всегда так. Из-за того, как работают сторонние поисковые системы, читатели могут быть перенаправлены на английскую Википедию без какой-либо ссылки на страницу на их родном языке. Это более вероятно, если страница не существует в Википедии языка перенаправления, и, таким образом, может помешать созданию статьи или перенаправления для темы в Википедии языка перенаправления.

Наличие неанглоязычных перенаправлений создает ложное впечатление, что вы можете перемещаться по англоязычной Википедии на другом языке. Если, например, у нас есть перенаправление с Bodem (голландский) на soil , у говорящего на голландском языке может сложиться впечатление, что наши статьи, как правило, имеют перенаправления на голландский язык. Это может быть проблематично, если этот читатель ищет Klimaatverandering и ничего не находит, что приводит его к выводу, что в англоязычной Википедии нет статьи об изменении климата . Эта проблема также может усугубляться проблемой множественных значений одного и того же слова на разных языках: немецкоязычный читатель с низким уровнем владения английским языком, введенный в заблуждение, думая, что англоязычная Википедия поддерживает перенаправления с немецких слов, может подумать, что Gift — это про яд. Разные языки также могут иметь разные основные цели для одной и той же фразы, что вызывает путаницу, если мы попытаемся поддерживать кросс-языковые перенаправления для всего словарного запаса языка. Например, stormur на исландском означает «шторм», но читатель, ищущий эту строку в английской Википедии, с гораздо большей вероятностью будет искать песню Sigur Rós Stormur ; если бы мы заранее перенаправили Stormur на Storm , мы бы только доставили неудобства таким читателям.

Наличие произвольных неанглоязычных перенаправлений также может побудить редакторов попытаться создать новые статьи на выбранном ими языке, которые необходимо будет либо удалить, либо перенести в другой проект.

Наконец, единственный язык, на котором мы можем рассчитывать, что наши редакторы говорят, — это английский. Часто для оценки и понимания перенаправлений требуются глубокие практические знания языка — например, умение определить, что китайский редирект использует неправильный символ, или румынский редирект имеет неправильный диакритический знак, который выглядит почти идентично правильному. [2] Редиректам также требуется обслуживание, поскольку они могут быть перенаправлены или их цели могут быть перемещены или объединены. Мы полагаемся на редакторов, которые будут следить за ошибками в редиректах, что сложнее для тех, кто работает на другом языке.

Примечания

  1. ^ «Оригинал» подразумевает только контраст с английским названием и не призван навязывать определенный выбор в областях, где «официальное» или «оригинальное» название открыто для толкования. Все заметные варианты, как правило, являются приемлемыми перенаправлениями. Например, Vilna (идиш) и Wilno (польский) являются подходящими перенаправлениями на Вильнюс (официальные литовский и английский).
    Аналогичным образом, исторические названия, которые когда-то были широко распространены, являются приемлемыми, например, Ceylon в качестве перенаправления для Sri Lanka .
  2. ^ Еще одной проблемой, о которой стоит упомянуть, является случайное включение оскорбительных терминов. Средний редактор английской Википедии не может отличить Хэрри Поттер от Хуйрри Поттер , оба из которых смутно правдоподобны как фонетические эквиваленты Гарри Поттера в английском языке. В одном из них есть ругательное слово на русском языке, но они оба просто неверны: большинство языков, использующих кириллицу, пишут его как Гарри или Хари .

Смотрите также