stringtranslate.com

Желаем вам веселого Рождества!

« We Wish You a Merry Christmas » -- английская рождественская песня , указанная под номерами 230 и 9681 в Roud Folk Song Index . Известная версия песни пришла из английской Западной страны .

Популярная версия

Популярность гимна обязана композитору, дирижеру и органисту из Бристоля Артуру Уорреллу (1883–1939) [1]. Уоррелл, преподаватель Бристольского университета с 1909 года , [2] аранжировал мелодию для своих собственных певцов мадригалов Университета Бристоля в виде сложной четырехчастной аранжировки, которую он исполнил с ними на концерте 6 декабря 1935 года. [3] Его композиция была опубликована издательством Oxford University Press в том же году под названием «Веселое Рождество: традиционная песня Западной страны». [4]

Аранжировка Уоррелла примечательна использованием «я» вместо «мы» в словах; первая строка — « I wish you a Merry Christmas». Впоследствии она была переиздана в сборнике Carols for Choirs (1961) и до сих пор широко исполняется. [5]

Популярная версия начинается следующим образом:

Мы желаем вам веселого Рождества.
Мы желаем вам веселого Рождества.
Мы желаем вам веселого Рождества и счастливого Нового года.
Мы приносим вам и вашим близким добрые вести.
Мы желаем вам веселого Рождества и счастливого Нового года. [6]

Было записано много традиционных версий песни, некоторые из которых заменили последнюю строку на «Good Tidings for Christmas and a happy new year». В 1971 году Рой Палмер записал Джорджа Данна из Quarry Bank , Стаффордшир, исполняющего версию, близкую к знаменитой, в которой была знакомая версия припева, но в качестве куплетов использовалась песня « Christmas Is Coming »; эту запись можно услышать на веб-сайте Vaughan Williams Memorial Library . [7] Эми Форд из Low Ham , Сомерсет, спела версию под названием «The Singers Make Bold» Бобу и Жаклин Паттен в 1973 году [8] , в которой снова использовался припев, похожий на знаменитую версию, и ее можно услышать в звуковом архиве Британской библиотеки . [9] Существует несколько предположительно традиционных записей, которые точно следуют знаменитой версии, но они почти наверняка получены из аранжировки Артура Уоррелла. [10]

История

Фиговый пудинг упоминается в последних стихах гимна.

Приветствие «веселого Рождества и счастливого Нового года» зафиксировано в начале восемнадцатого века; [11] однако, история самой песни неясна. Ее происхождение, вероятно, лежит в английской традиции, согласно которой состоятельные люди общины угощали колядующих рождественскими угощениями в канун Рождества , такими как « фиговый пудинг », который был очень похож на современные рождественские пудинги ; [12] [13] [14] в Западной Англии «фиговый пудинг» относился к изюмному или сливовому пудингу, не обязательно содержащему инжир. [15] [16] [17] В известной версии песни певец требует от зрителей фиговый пудинг, угрожая «не уходить, пока мы не получим его». [10]

Песня отсутствует в сборниках жителей Запада Дэвиса Гилберта (1822 и 1823) [18] и Уильяма Сэндиса (1833), [19], а также в больших антологиях Сильвестра (1861) [20] и Хаска (1864), [21] и в The Oxford Book of Carols (1928). В обширной New Oxford Book of Carols (1992) редакторы Хью Кейт и Эндрю Парротт описывают ее как «английскую традиционную» и «[т]остатка посланника, часто используемого вестниками и другими удачливыми посетителями»; источник или дата не указаны. [22] Знаменитая версия песни была совершенно неизвестна за пределами Запада до того, как Артур Уоррелл популяризировал ее. [2]

Вариант «Погреб полный пива»

Близкий по смыслу стих, датируемый 1830-ми годами, гласит:

Желаем вам веселого Рождества
И счастливого Нового года;
Карман, полный денег,
И погреб, полный пива. [23] [24]

Ее пели ряженые — горожане, которые ходили с пением от двери к двери, чтобы просить подарки. Пример приводится в рассказе «Рождественские ряженые » (1858) Шарлотты Йондж :

Когда, наконец, все были готовы, они двинулись в путь, и все маленькие мальчики и девочки бежали за ними; и направились прямо к двери фермера Буллера, где, как они знали, их встретят с радушием. Они все выстроились в ряд и начали петь так громко, как только могли:

Желаю вам веселого Рождества
и счастливого Нового года,
кладовой, полной хорошего ростбифа,
и бочек, полных пива. [25]

После того, как им разрешили войти и они сыграли пьесу «Ряженые» , служанка фермера подала мальчикам пиво. [26]

Различные источники помещают эту версию песни в разные части Англии в девятнадцатом веке. [27] [28] [29] Несколько версий сохранились в двадцатом веке и были записаны собирателями народных песен в Англии, такими как версии Джорджа Данна [30] и Мэри Эванс [31] из Куорри-Бэнк , Стаффордшир (обе записаны в 1971 году), а также мисс Дж. Хауман из Стоу-он-зе-Уолд , Глостершир (1966), [32] все из которых общедоступны в Интернете благодаря Мемориальной библиотеке Воана Уильямса . Эти версии используют совершенно другие мелодии, чем ныне известный вариант West Country.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Артур Сидней Уоррелл, родился в Фармборо , 1883, умер в Бристоле , 1939. Служил органистом и хормейстером в нескольких церквях Бристоля. Впоследствии преподавал музыку в Бристольском университете и основал Бристольский университетский хор, оркестр и певцов мадригалов. См. Хамфрис, Мэгги; Роберт Эванс (1997). Словарь композиторов для церкви в Великобритании и Ирландии. Лондон: Мэнселл. стр. 351. ISBN 0-7201-2330-5.
  2. ^ ab Byrne, Eugene (24.12.2019). "Возможно, самая известная рождественская песня была написана бристольцем". BristolLive . Получено 06.11.2020 .
  3. ^ "Музыка и драма". Western Daily Press и Bristol Mirror . 154 (25, 920). Бристоль: 4. 1935-12-06.
  4. Уоррелл, Артур (аранжировка) (1935). Счастливого Рождества . Лондон: Oxford University Press. ISBN 019340530X.
  5. В переиздании «Рождественских гимнов для хоров» , но не в оригинале 1935 года, дана возможность заменить «Я желаю вам счастливого Рождества» на более распространённое « Мы желаем вам счастливого Рождества».
  6. ^ Гарно, Джерард (2018). Старинная рождественская музыка для акустической гитары . Издатель: Mel Bay Publications. стр. 238.
  7. ^ "Рождественские рифмы (Roud Folksong Index S231282)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 29.12.2020 .
  8. ^ "The Singers Make Bold (Roud Folksong Index S415287)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 29.12.2020 .
  9. ^ "Певцы делают смелые – Коллекция английской народной музыки Боба и Жаклин Паттен – Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека – Звуки". sounds.bl.uk . Получено 29.12.2020 .
  10. ^ ab "'We Wish You a Merry Christmas': каковы слова и кто написал гимн?". Classic FM . Получено 7 декабря 2023 г.
  11. ^ «Веселого Рождества и счастливого Нового года», письмо Сэмюэля Гудмена от 20 декабря 1710 г. в «Письмах в Форт Сент-Джордж»: т. xii (1711). Мадрас: Government Press. 1931. стр. 3.
  12. ^ Бреч, Льюис (2010). «Сборник песенок рождественских рождественских песнопений». стр. 48. Couples Company, Inc.
  13. ^ Лестер, Мира (2007). «Почему Санта носит красное?: И 100 других рождественских диковинок» стр. 146. Adams Media,
  14. ^ "We Wish You a Merry Christmas! – Christmas Songs of England". Получено 11 декабря 2010 г.
  15. ^ «Фиговый пудинг»; пудинг с изюмом; сливовый пудинг», из «Словаря Девоншира и Корнуолла», The Monthly Magazine, т. 29/6, № 199, 1 июня 1810 г., стр. 435
  16. ^ "Plum-pudding и plum-cake повсеместно называются figgy pudding и figgy cake в Девоншире", из Lady, A (1837). Диалог на девонширском диалекте, написанный леди: к которому добавлен глоссарий, написанный JF Palmer. Лондон: Longman, Rees, Orme, Brown, Green, and Longman. стр. 46.
  17. ^ "Фигги-пудинг... обычное название сливового пудинга. Также запеченный пудинг из теста с изюмом", Элворти, Фредерик Томас (1875). Диалект Западного Сомерсета. Лондон: Trübner & Co., стр. 252.
  18. Гилберт, Дэвис (1822). Некоторые старинные рождественские гимны с мелодиями, на которые их раньше пели на западе Англии. Лондон: J. Nichols and Son.
  19. Сэндис, Уильям (1833). Рождественские гимны, древние и современные. Лондон: Ричард Бекли.
  20. Сильвестр, Джошуа, ред. (1861). Гирлянда рождественских гимнов, древних и современных . Лондон: Джон Кэмден Хоттен. hdl :2027/uc2.ark:/13960/t93779d3t.
  21. Хаск, Уильям Генри (ред.) Песни Рождества, Лондон: Джон Кэмден Хоттен, 1864.
  22. ^ Кейт, Хью; Парротт, Эндрю, ред. (1992). Новая Оксфордская книга рождественских гимнов . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 529.
  23. ^ "без названия [Приветствие, оказанное жителями Лландиссила новобрачным мистеру и миссис Джон Глинн Миттон 31 декабря 1835 года]". North Wales Chronicle . ix (451). Бангор: 4. 1836-02-16.
  24. ^ «Комплименты сезона» и «Услужливые запросы»". Конституция Мейо . xxv . Каслбар: 4. 1834-01-23.
  25. ^ Йонг, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые. Лондон: Mozley. стр. 87. hdl :2027/wu.89016071219.
  26. ^ Йонг, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые. Лондон: Mozley. стр. 93. hdl :2027/wu.89016071219.
  27. ^ "Заметки: Рождественские гимны". Derbyshire Times : 3. 1872-12-28. [К]огда маленькие дети приходили к нашим дверям и лепетали свои рождественские приветствия, которые, похоже, печально выродились в беготню вокруг первым делом в рождественское утро и крики у дверей: Желаю вам веселого Рождества И счастливого Нового года Карман, полный денег Погреб , полный пива Яблоко и грушу Сливу и вишню Глоток хорошего эля Чтобы сделать человека веселым Лошадь и двуколку И хорошую жирную свинью Чтобы прокормить вас весь год.










  28. ^ Берн, Шарлотта София, ред. (1883). Шропширский фольклор. Лондон: Trübner & Co. стр. 317. hdl :2027/inu.39000005759647. Желаю вам веселого Рождества, счастливого Нового года, Карман, полный денег, и погреб, полный пива; Хорошего жирного поросенка, чтобы хватило на весь год. Пожалуйста, сделайте мне новогодний подарок.


  29. ^ Кидсон, Фрэнк (1888-12-15). "Рождественские мелодии: гимны сезона". Еженедельное приложение к Leeds Mercury (15817). Лидс: 1. Особая форма просьбы о рождественских коробках обычно рифмуется и различается в разных частях страны. Та, что в Лидсе ревет быстрым хриплым голосом через замочную скважину, такова: Желаю вам веселого Керсмаса, Счастливого Нового года, Карман, полный денег, Бочку, полную пива, Большую жирную свинью, чтобы служить вам весь год, Пожалуйста, дайте нам мою коробку Керсмаса.





  30. ^ "Open the Door (Roud Folksong Index S247999)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 2020-11-06 .
  31. ^ "We Wish You Merry Christmas (Roud Folksong Index S415452)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 2020-11-06 .
  32. ^ "Мы желаем вам счастливого Рождества (Roud Folksong Index S415451)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 2020-11-06 .