« Weela Weela Walya », [1] [2] также называемая « Weila Waile », « Wella Wallia » или « The River Saile », — это ирландская школьная песня , в которой беззаботно рассказывается история детоубийства . Он был популяризирован в 1960-х годах ирландскими фолк-группами The Dubliners и The Clancy Brothers .
Песня представляет собой вариацию баллады об убийстве под названием « The Cruel Mother » или «The Greenwood Side» ( Child 20 , Roud 9 ), но в быстрой версии, которую исполняют дети на школьном дворе. [2] Как и в нескольких версиях «Жестокой матери», женщина наносит удар ребенку в сердце «длинным и острым перочинным ножом», но тогда как в «Жестокой матери» женщину посещают призраки детей, которых она убита, в «Weela Weela Walya» «два полицейских и мужчина» (два полицейских в форме и детектив или, возможно, психиатр ) приходят к ее двери и арестовывают ее за убийство. [2] Ни эта версия, ни какая-либо ирландская версия для взрослых не встречается в «Детских английских и шотландских популярных балладах» , [3] но она указана в « Указателе народных песен Руда» . [1] Песня была популярна среди детей ирландских путешественников . [2] Похожую песню «Old Mother Lee» поют на детских площадках Ливерпуля. [4]
Припев «Weile Weile Waile» ( / ˈ w iː l j æ ˈ w iː l j æ ˈ w ɔː l . j æ / ) является версией среднеанглийского выражения горя «wellaway!» ( Древнеанглийское wā lā wā , «горе, ла!, горе»). [5] [6] [7]
Название «Сайле» происходит от ирландского слова «салах», что означает «грязный». Это альтернативное название реки Поддл, которая течет с холмов Дублина и впадает в реку Лиффи. Исторически он использовался для промышленности, а также был открытой канализацией и был очень грязным (Салач). Есть несколько старых историй о том, как в реке нашли тело ребенка.
Песня была записана The Clancy Brothers как "Wella Wallia" на Recorded Live in Ireland (1965) [8] и как "Weila Waile" группой The Dubliners на их альбоме 1967 года A Drop of the Hard Stuff . [9] На протяжении десятилетий эта песня была популярной частью репертуара дублинцев, она появлялась на нескольких их концертных альбомах и была исполнена на похоронах Ронни Дрю в 2008 году. [10] Вокалисты Virgin Prunes Гугги и Гэвин Фрайдей спели версия песни из видео Sons Find Devils 1981 года , на соответствующем концертном альбоме она называется «Bernie and Attricia Sing». Лиам Нисон поет ее в «Балладе о Бастере Скраггсе» .
Жила-была старуха, и она жила в лесу,
Вила, Вила, Валья.
Жила-была старуха, и она жила в лесу.
Внизу, у реки Саиле. [n 1] [11]
У нее родился трехмесячный ребенок
Вила Вила Валья.
У нее родился трехмесячный ребенок
Вниз по реке Саиле.
У нее был перочинный нож , длинный и острый,
Вила Вила Валья.
У нее был длинный и острый перочинный нож.
Внизу, у реки Саиле.
Она вонзила перочинный ножик в сердце ребенка,
Вила Вила Валья.
Она вонзила перочинный нож в сердце ребенка.
Внизу, у реки Саиле.
В дверь постучали три громких стука,
Вила Вила Валя.
В дверь постучали три громких стука.
Внизу, у реки Саиле.
Двое полицейских и мужчина
Вила Вила Валья
Двое полицейских и мужчина
Вниз по реке Саиле.
«Вы та женщина, которая убила ребенка?»
Вила Вила Валя
«Вы та женщина, которая убила ребенка?»
Вниз по реке Саиле.
«Я женщина, которая убила ребенка»
Вила Вила Валя
«Я женщина, которая убила ребенка»
Вниз по реке Сайле.
Они забрали ее и посадили в тюрьму
Вила Вила Валья.
Они забрали ее и посадили в тюрьму
Вниз по реке Саиле.
Альтернативная концовка:
Они взяли ее и повесили за шею,
Вила Вила Валья.
Они взяли ее и повесили за шею
Вниз по реке Саиле.
И это был конец женщины в лесу
Вила Вила Валья
И это был конец женщины в лесу
Вниз по реке Саиле.
Мрачная тема детоубийства в песне в сочетании с ее детской природой сделала ее популярной как культурный ориентир. Он упоминается в романе Себастьяна Барри « Энни Данн» , романе Ханны Кент «Хорошие люди» , «Записках благодати » Бернарда Мака Лаверти и романе Дэниела Шортелла «Эти» , и является существенным источником вдохновения для фильма « Дыра в земле» . в котором также присутствует версия песни Лизы Ханниган . [12] [13] [14] [15] [16]