" Weela Weela Walya ", [1] [2] также называемая " Weila Waile ", " Wella Wallia " или " The River Saile ", — ирландская школьная песня , в которой в непринужденной манере рассказывается история детоубийства . Она была популяризирована в 1960-х годах ирландскими фолк-группами The Dubliners и The Clancy Brothers .
Песня представляет собой вариацию баллады об убийстве под названием « The Cruel Mother » или «The Greenwood Side» ( Child 20 , Roud 9 ), но в более быстром темпе, которую поют дети на школьном дворе. [2] Как и в нескольких версиях «The Cruel Mother», женщина наносит удар ребенку в сердце, используя «перочинный нож, длинный и острый», но в то время как в «The Cruel Mother» женщину посещают призраки детей, которых она убила, в «Weela Weela Walya» это «два полицейских и мужчина» (два полицейских в форме и детектив, или, возможно, психиатр ) , которые приходят к ее двери и арестовывают ее за убийство. [2] Ни эта версия, ни какая-либо взрослая ирландская версия не найдены в Child's English and Scottish Popular Ballads , [3] но она указана в Roud Folk Song Index . [1] Песня была популярна среди детей ирландских путешественников . [2] Похожую песню «Старая Мать Ли» поют на игровых площадках в Ливерпуле. [4]
Припев «Weile Weile Waile» ( / ˈ w iː l j æ ˈ w iː l j æ ˈ w ɔː l . j æ / ) является версией среднеанглийского выражения горя «wellaway!» ( Древнеанглийское wā lā wā , «горе, ла!, горе»). [5] [6] [7]
Название «Сайл» происходит от ирландского слова «салах», что означает грязный. Это альтернативное название реки Поддл, которая течет с холмов Дублина и впадает в реку Лиффи. Исторически она использовалась для промышленности, а также как открытая канализация и была очень грязной (Салах). Есть несколько старых историй о том, как в реке нашли тело ребенка.
Песня была записана группой The Clancy Brothers под названием «Wella Wallia» на Recorded Live in Ireland (1965) [8] и группой The Dubliners под названием «Weila Waile» на их альбоме 1967 года A Drop of the Hard Stuff . [9] Она была популярной частью репертуара Dubliners на протяжении десятилетий, появляясь на нескольких их концертных альбомах и исполнялась на похоронах Ронни Дрю в 2008 году. [10] Певцы Virgin Prunes Гугги и Гэвин Фрайдей исполнили версию песни в видеоклипе 1981 года Sons Find Devils , на соответствующем концертном альбоме она называется «Bernie and Attricia Sing». Лиам Нисон поет ее в The Ballad of Buster Scruggs .
Жила -
была старушка , и
жила
она
в
лесу У реки
Сейл . [ n
1 ] [ 11 ]
У
нее
был
трехмесячный
ребенок Уила ... У реки Сейл.
"Я женщина, которая убила ребёнка" Вила Вила Валя
"Я женщина, которая убила ребёнка" У реки Сейл.
Они увезли её и посадили в тюрьму Вила Вила Валя
Они увезли её и посадили в тюрьму У реки Сейл.
Альтернативная концовка:
Они подняли её и повесили за шею Вила Вила Валя
Они подняли её и повесили за шею У реки Сейл.
И это был конец женщины в лесу Вила Вила Валя
И это был конец женщины в лесу У реки Сейл.
Болезненная тема детоубийства в песне , сочетающаяся с ее детской природой, сделала ее популярной в качестве культурной ссылки. Она упоминается в романе Себастьяна Барри «Энни Данн» , романе Ханны Кент «Хорошие люди » , «Грейс Ноты » Бернарда Маклаверти и романе Дэниела Шортелла «th!s» , а также послужила существенным источником вдохновения для фильма «Дыра в земле» , в котором также представлена версия песни Лизы Ханниган . [12] [13] [14] [15] [16] Песня звучит в фильме 2023 года «Клуб чудес» , где она вводит обсуждение опыта абортов. Версия этой песни исполняется Лиамом Нисоном в третьей главе (Талон на питание) фильма 2018 года «Американская антология вестернов» «Баллада о Бастере Скраггсе».