stringtranslate.com

Карибский английский

Карибский английский ( CE , [примечание 3] CarE ) — это набор диалектов английского языка , на которых говорят в Карибском регионе и большинстве стран на побережье Карибского моря в Центральной и Южной Америке . Карибский английский находится под влиянием креольских языков на основе английского языка, на которых говорят в регионе, но отличается от них. Хотя диалекты карибского английского языка различаются структурно и фонетически по всему региону, все они в первую очередь происходят от британского английского и западноафриканских языков . В некоторых странах с многочисленным индийским населением , таких как Тринидад и Тобаго и Гайана , карибский английский также подвергся влиянию хиндустани и других южноазиатских языков . [3] [4] [5]

Обзор

Однако английский язык, используемый в средствах массовой информации, образовании, бизнесе, а также в официальном или полуофициальном общении, приближается к общепринятому на международном уровне варианту стандартного английского языка (британский английский на всех бывших и нынешних территориях Великобритании и американский английский в Пуэрто-Рико и на Виргинских островах США ), но с афро-карибским оттенком (испанский оттенок в Пуэрто-Рико и на архипелаге Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина ).

Диалекты

Диалекты первого порядка, считающиеся составной частью карибского английского языка, различаются в научной литературе. [ требуется ссылка ] Например, Оксфордский словарь английского языка включает только «формы английского языка, на которых говорят на Ямайке, в Тринидаде и Тобаго, Гайане, Белизе, Багамских островах и Барбадосе, а также в некоторых небольших странах Восточного Карибского бассейна» при выводе его фонетических транскрипций. [6] Словарь использования карибского английского языка далее включает диалекты Бермудских островов, Каймановых островов, Виргинских островов, Нидерландских Антильских островов, Суринама и островов Теркс и Кайкос. [7]

Креольские языки на основе карибского английского языка обычно (в популярной литературе) или иногда (в научной литературе) считаются диалектами карибского английского языка. [ необходима ссылка ] [примечание 4]

История

Развитие карибского английского языка датируется подвигами вест-индских морских волков елизаветинской эпохи , которым приписывают введение в Англию названий для новооткрытой флоры и фауны, например, благодаря «Главным навигации» Хаклюйта 1589 года и «Открытию Гвианской империи» Рэли 1596 года. [8] Поскольку вскоре после этого появились английские поселения, карибский английский язык считается «старейшим экспортом этого языка с его британской родины». [9]

В литературе описаны два вида англоязычных иммигрантов в Вест-Индию в семнадцатом веке: первый, состоящий из наемных слуг и поселенцев, в основном из юго-западной Англии , в основном говорящих на нестандартных диалектах английского языка; второй, состоящий из колониальных администраторов, миссионеров и педагогов, в основном говорящих на более стандартных формах языка. [10] Первым, наряду с африканскими рабами, приписывают развитие и распространение [нестандартных-] креольских языков, произошедших от английского, в то время как последние отмечены как частые источники насмешек над такой речью. [10]

Функции

Карибские акценты и произношение английского языка различаются в пределах и между субдиалектами. Например, барбадосский английский полностью ротический , в то время как ямайский английский — нет. [11] Кроме того, в ямайском английском опускание h распространено в некоторых социальных классах, но не распространено в других. [12] Кроме того, на территориях с креольскими языками, произошедшими от английского, фонетическое различие между английским и креольским языками считается непрерывным, а не дискретным, при этом креольский акролект отличается от английского «лишь незначительно». [13] [примечание 5]

Тем не менее, считается, что существует «общий смысл, в котором «вест-индский акцент» различим как таковой в любой точке мира». [14] Вероятные причины этого были описаны как «общее качество гласных CE [карибского английского], резкое сокращение количества дифтонгальных скольжений и, самая отличительная черта из всех, фразовая интонация [и] разделение слоговой высоты и ударения в CE». [14] В целом, средний регистр карибского английского, как полагают, содержит на восемь фонем меньше, чем Received Pronunciation . [15] [примечание 6]

Лексика карибского английского языка в некоторой степени различается между поддиалектами и внутри них. [16] Однако «большая часть словарного запаса» описывается как «идентичная» по всему региону. [17] Кроме того, на территориях с креольскими языками, произошедшими от английского, лексическое различие между английским и креольским языками считается непрерывным, а не дискретным, так что «структурно невозможно провести точные границы между ними». [17]

Таблицы

Стандартизация

Стандартизация карибского английского языка , как полагают, началась с появлением финансируемого правительством государственного образования в Вест-Индии в 1833 году. [38] Примечательно, что самые ранние государственные учителя, которым приписывают первую разработку стандартного карибского английского языка, были «импортированы напрямую из Британии или набраны из числа «цветного» класса на островах, которые извлекли выгоду из своего смешанного происхождения, получив рудименты образования». [38] Однако с лингвистической точки зрения рост государственного образования в указанном стандартном регистре привел к «практическому двуязычию», которое было описано как типичный пример диглоссии . [39] К концу двадцатого века, когда большинство территорий перешли к суверенитету и приняли английский язык в качестве своего официального языка, «были предприняты усилия по определению норм использования карибского английского языка в общественных, формальных сферах и, в частности, в экзаменационных ситуациях». [40] Считается, что они достигли кульминации в публикации в 1996 году Словаря Карибского английского языка , который обычно считается авторитетным источником по стандартному Карибскому английскому языку, причем первый определяет последний как «общий объем региональной лексики и языка, связанных с общим ядром синтаксиса и морфологии, общим с [некарибскими формами стандартизированного английского языка ], но на слух выделяемым как отдельный тип по определенным фонологическим признакам». [41] [42] [примечание 9]

Изучать

Самым ранним научным словарем карибского английского языка считается « Словарь ямайского английского языка» 1967 года . [43] Во время Пасхи того же года Карибская ассоциация директоров школ постановила:

Постановляется, что Ассоциация обратится к соответствующему отделу Университета Вест-Индии с просьбой составить список лексических единиц на каждой территории и распространить его по школам для руководства учителями.

—  Резолюция 6 конференции CAHH на Пасху 1967 г. [44]

Указанная резолюция была немедленно направлена ​​Ричарду Оллсоппу, у которого к середине 1967 года «уже было около десяти коробок из-под обуви, каждая из которых содержала около 1000 карточек 6 × 4, а также множество отдельных неподшитых вырезок, заметок и других материалов [из Гайаны, Малых Антильских островов, Белиза, Ямайки и Тринидада]». [45] В 1971 году Оллсопп представил проект «Карибская лексикография» как «обзор использования [английского] языка в среднем и верхнем диапазонах речевого континуума Вест-Индии». [45] [46] Это подготовило почву для основополагающего « Словаря использования карибского английского языка» , впервые опубликованного в 1996 году. [47] [примечание 10]

Образцы

Стандартный английский: « Где этот мальчик?» / hw ɛər ɪ z ð æ t b ɔɪ /

Письменная форма английского языка в бывших и ныне контролируемых Британией странах Карибского бассейна соответствует орфографии и грамматике Великобритании, а в Пуэрто-Рико и на Американских Виргинских островах — орфографии и грамматике Соединенных Штатов.

Смотрите также

Примечания и ссылки

Пояснительные сноски

  1. ^ Включая только семнадцать стран и территорий, перечисленных в Allsopp 2003, стр. xii–xvi, т. е. Ангилья, Антигуа и Барбуда, Багамские острова, Барбадос, Белиз, Бермудские острова, Каймановы острова, Доминика, Гренада, Гайана, Ямайка, Монтсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Суринам, Тринидад и Тобаго, Теркс и Кайкос, Британские и Американские Виргинские острова.
  2. ^ Включая только семнадцать стран и территорий, перечисленных в Allsopp 2003, стр. xii–xvi, т. е. Ангилья, Антигуа и Барбуда, Багамские острова, Барбадос, Белиз, Бермудские острова, Каймановы острова, Доминика, Гренада, Гайана, Ямайка, Монтсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Суринам, Тринидад и Тобаго, Теркс и Кайкос, Британские и Американские Виргинские острова. Данные L2 отсутствуют для некоторых стран или территорий в Eberhard, Simons & Fennig 2022, дайджесте на английском языке.
  3. ^ Аббревиатура CE используется в Allsopp 2003, стр. lxx. Другие могут использовать ее для канадского английского .
  4. ^ Например, первое предложение в Robinson 2007 описывает последующее содержание как включающее информацию «об истории английского языка в Карибском бассейне», но затем переходит к освещению только истории креольских языков на основе английского. Далее, Allsopp 2003, стр. xxvi–xxvii включают креольские записи в свой словарь, отмечая частое включение креольских слов, фраз и диалогов в английскую литературу региона, и далее заявляя, что «креольские диалекты являются панкарибской реальностью, которую ни одна профессиональная лексикография, каков бы ни был ее мандат, не может просто игнорировать». Кроме того, OED 2022, модель для CarE, включала аспекты различных креолов в свое производство произношения ключа и модели для карибского английского языка.
  5. ^ Недавно отмечено, что OED 2022, модель для CarE –

    Из всех [шестнадцати] разновидностей мирового английского языка, рассматриваемых в настоящее время Оксфордским словарем английского языка , выделение «карибского английского языка» представляет наибольшую сложность, [поскольку] в этом регионе наблюдается огромное фонетическое и фонологическое разнообразие[.]

  6. ^ То есть десять, четыре и двадцать один гласный, глайд и согласный соответственно по сравнению с одиннадцатью, восемью и двадцатью четырьмя в Received Pronunciation, представленном в Gimson 1980 (Allsopp 2003, стр. xlvi).
  7. ^ Примечание BrE , AmE обозначают британский английский , американский английский . Фонемы с различиями CarE–BrE или CarE–AmE выделены красным . В столбцах BrE, AmE короткие тире (–) обозначают фонему, такую ​​же, как в CarE . В столбце «Примечания» короткие тире обозначают отсутствующие или нулевые значения. Диалекты CarE, выбранные для этих данных, были диалектами Багамских островов, Гайаны, Ямайки (OED 2022, модель для CarE). Кроме того, были выбраны английские креолы Барбадоса, Ямайки и Тринидада и Тобаго (OED 2022, модель для CarE). Диалекты CarE или английские креолы Барбадоса, Белиза и Малых Антильских островов могли быть выбраны в меньшей степени (OED 2022, модель для CarE).
  8. ^ Примечание BrE , AmE обозначают британский английский , американский английский . Фонемы с различиями CarE–BrE или CarE–AmE выделены красным цветом . В столбцах CarE, BrE, AmE знаки умножения (×) обозначают наличие фонемы, а короткие тире (–) обозначают отсутствие фонемы . В столбце «Примечания» короткие тире обозначают отсутствующие или нулевые значения. Диалекты CarE, выбранные для этих данных, были диалектами Багамских островов, Барбадоса, Белиза, Гайаны, Ямайки, Тринидада и Тобаго и некоторых Малых Антильских островов (OED 2022, ключ для CarE).
  9. Хотя Allsopp 2003, стр. lv, впервые определяет Карибский стандартный английский как «конгломерат нескольких стандартных вариантов английского языка наций и штатов бывших британских колоний в Вест-Индии».
  10. ^ Allsopp 2003, стр. xxxi сравнивает эту публикацию с изданием Вебстера 1828 года, Словарем канадского английского языка 1967 года и Австралийским национальным словарем 1988 года.

Короткие цитаты

  1. ^ abc Eberhard, Simons & Fennig 2022, дайджест на английском языке.
  2. ^ Allsopp 2003, стр. liv – lvi.
  3. ^ Махабир 1999, стр. ???.
  4. ^ Холбрук и Холбрук 2001, стр. ???.
  5. ^ СК нд, ???.
  6. ^ ab OED 2022, ключ для CarE.
  7. ^ Allsopp 2003, стр. xii–xvi.
  8. ^ Оллсопп 2003, стр. xl.
  9. Allsopp 2003, стр. xl–xli.
  10. ^ ab Seoane & Suárez-Gómez 2016, стр. 86–88.
  11. ^ ab Wells 1982, стр. 570.
  12. ^ ab Wells 1982, стр. 568–569.
  13. Уэллс 1982, стр. 564.
  14. ^ ab Allsopp 2003, стр. xliv.
  15. ^ ab Allsopp 2003, стр. xlv – xlvi.
  16. ^ Оллсопп 2003, стр. li–lii.
  17. ^ ab Сеоан и Суарес-Гомес 2016, стр. 92.
  18. ^ abcdefg Робинсон 2007, раздел «Карибская английская фонология».
  19. Уэллс 1982, стр. 565–566.
  20. ^ OED 2022, ключ к CarE.
  21. ^ Оллсопп 2003, стр. xlvii.
  22. Уэллс 1982, стр. 566–567.
  23. ^ Allsopp 2003, стр. xlvi – xlvii.
  24. Уэллс 1982, стр. 570–572.
  25. ^ ab Allsopp 2003, стр. xlvi.
  26. Уэллс 1982, стр. 570–571.
  27. ^ Оллсопп 2003, стр. xlv.
  28. ^ ab Wells 1982, стр. 571.
  29. ^ ab Wells 1982, стр. 569–570.
  30. Уэллс 1982, стр. 572–573.
  31. ^ Allsopp 2003, стр. xliv – xlv.
  32. ^ abc Allsopp 2003, стр. xlix.
  33. ^ abc Robinson 2007, раздел «Грамматика Карибского английского языка».
  34. ^ Allsopp 2003, стр. xlvii – xlix.
  35. ^ Allsopp 2003, стр. xlvii – xlviii.
  36. ^ OED 2022, модели для CarE, BrE, AmE.
  37. ^ OED 2022, ключи для CarE, BrE, AmE.
  38. ^ ab Сеоан и Суарес-Гомес 2016, стр. 88.
  39. ^ Сеоан и Суарес-Гомес 2016, с. 89.
  40. ^ Сеоан и Суарес-Гомес 2016, с. 90.
  41. ^ Сеоан и Суарес-Гомес, 2016, стр. 90–91.
  42. ^ Оллсопп 2003, стр. lvi.
  43. ^ Оллсопп 2003, стр. xx.
  44. Оллсопп 2003, стр. xx–xxi.
  45. ^ ab Allsopp 2003, стр. xxi.
  46. ^ Аммон и др. 2006, стр. 2088.
  47. ^ Allsopp 2003, стр. Страница каталога, xxii.

Полные цитаты

  1. "Языки, на которых говорят в Гайане". StudyCountry.com . Мадрид: StudyCountry. Архивировано из оригинала 19 марта 2022 г.
  2. «Произношения для мировых вариантов английского языка». OED Online . Оксфорд: Oxford University Press.
  3. Allsopp, Jeannette (2022). «Отчет о словаре Caribbean English Usage: школьное издание». Словари: Журнал словарного общества Северной Америки . 43 (1): 215–227. doi : 10.1353/dic.2022.0011. S2CID  252203375.
  4. Allsopp, Jeannette; Furiassi, Cristiano (2020). «Карибская английская фразеология в словаре использования карибского английского языка: размышления об африканском мировоззрении». TEXTUS: English Studies in Italy . XXXIII (1): 107–125. hdl :2318/1742260.
  5. Allsopp, Jeannette; Siegel, Jason F. (ноябрь 2016 г.). «Работа Карибского лексикографического центра: прошлое, настоящее и будущее». 40 (suppl. 1): 15–22. doi : 10.15517/rk.v40i3.28590 . S2CID  164845876. {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  6. Allsopp, Richard, ed. (2003). Словарь Карибского английского языка . Кингстон: University of the West Indies Press. ISBN 9789766401450. ПроКвест  2352573179.
  7. Allsopp, Richard, ред. (2010). Новый регистр использования Карибского английского языка . Кингстон: University of the West Indies Press. ISBN 9789766402280. OCLC  535494345.
  8. Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж.; Труджилл, Питер, ред. (2006). Социолингвистика: Международный справочник по науке о языке и обществе. Справочники по лингвистике и коммуникационным наукам; 3.3. Том 3 (2-е полностью переработанное и расширенное издание). Берлин; Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. doi :10.1515/9783110184181.3. ISBN 9783110199871. OCLC  174262379.
  9. Blench, Roger (15 марта 2013 г.). Словарь английского языка Белиза. Черновик распространен для комментариев. Архивировано из оригинала 29 января 2022 г.
  10. Брунн, Стэнли Д.; Кехрейн, Роланд, ред. (2020). Справочник по карте изменяющихся мировых языков . Cham: Springer. doi :10.1007/978-3-030-02438-3. ISBN 9783030024383.
  11. Берчфилд, Роберт, ред. (1994). Английский язык в Британии и за рубежом: происхождение и развитие. Кембриджская история английского языка. Том 5. Кембридж: Cambridge University Press. doi : 10.1017/CHOL9780521264785. ISBN 9781139055543.
  12. Коллинз, Питер, ред. (2015). Грамматические изменения в английском языке во всем мире . Исследования по корпусной лингвистике; т. 67. Том 67. Амстердам; Филадельфия: John Benjamins Publishing Co. doi : 10.1075/scl.67. ISBN 9789027268907.
  13. Дойбер, Дагмар; Хаккерт, Стефани; Гензель, Ева Канан; Лаубе, Александр; Хейрани, Махьяр; Лалиберте, Кэтрин (1 августа 2022 г.). «Нормативная ориентация английского языка в странах Карибского бассейна: исследование газетного письма из десяти стран». American Speech . 97 (3): 265–310. doi :10.1215/00031283-8791736. S2CID  233704226.
  14. Эберхард, Дэвид М.; Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2022). Ethnologue: Languages ​​of the World (25-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
  15. Фрид, Кеннет (11 мая 1993 г.). «Caribbeanspeak: языки региона варьируются от креольского до патуа, от английского до французского». Los Angeles Times . Архивировано из оригинала 1 апреля 2019 г. Получено 22 августа 2009 г.
  16. Gimson, AC (1980). Введение в произношение английского языка (3-е изд.). Лондон: Edward Arnold. ISBN 9780713162882. OCLC  7003606.
  17. Горлах, Манфред; Холм, Джон А., ред. (1986). Фокус на Карибских островах . Разновидности английского языка по всему миру; Общая серия; т. 8. Берлин; Нью-Йорк: John Benjamins Publishing Co. ISBN 9027248664. OCLC  14588593.
  18. Гензель, Ева Канан; Дойбер, Дагмар (2019). «Взаимодействие национального, регионального и глобального в стандартах английского языка». English World-Wide . 40 (3): 241–268. doi :10.1075/eww.00031.han. S2CID  204392797.
  19. Холбрук, Дэвид Дж.; Холбрук, Холли А. (ноябрь 2001 г.). Отчет об исследовании гайанских креолов (PDF) (Отчет). SIL International. Архивировано из оригинала (PDF) 9 июля 2018 г. . Получено 23 июля 2018 г. .
  20. Holm, John, ed. (1983). Центральноамериканский английский . Разновидности английского языка по всему миру: Текстовая серия; 2. Гейдельберг: Юлиус Гроос. ISBN 3872762958. OCLC  9818255.
  21. Козлова, Татьяна; Беспала, Лилия; Клименко, Ольга (5 декабря 2021 г.). «Лексическая вариативность в карибском английском: аллонимы с когнитивно-ономасиологической и эколингвистической точек зрения». Обзор лингвистики и культуры . 6 (S2): 82–101. doi : 10.21744/lingcure.v6nS2.1941 . S2CID  244950515.
  22. Махабир, Кумар (1999). «Влияние хинди на английский язык Тринидада». Карибский ежеквартальный журнал . 45 (4): 13–34. дои : 10.1080/00086495.1999.11671866. JSTOR  40654099.
  23. МакАртур, Тим; Лам-Макартур, Жаклин; Фонтейн, Лиза, ред. (2018). Оксфордский компаньон английского языка (2-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. doi : 10.1093/acref/9780199661282.001.0001. ISBN 9780191744389.
  24. Nero, Shondel J., ред. (2006). Dialects, Englishes, Creoles, and Education . ESL & Applied Linguistics Professional Series. Mahwah, NJ; London: Lawrence Erlbaum Associates. doi : 10.4324/9780203928660. ISBN 9780203928660.
  25. Огилви, Сара, ред. (2020). Кембриджский компаньон английских словарей. Кембриджские компаньоны по литературе. Кембридж: Cambridge University Press. doi : 10.1017/9781108553780. ISBN 9781108553780. S2CID  243603808.
  26. Робинсон, Джонни (1 апреля 2007 г.). «Caribbean English». Лондон: Британская библиотека. Архивировано из оригинала 19 июля 2022 г.
  27. Родригес Гонсалес, Феликс, ред. (1996). Испанские заимствования в английском языке: тенденция к смене гегемонии . Темы по английской лингвистике: 18. Берлин; Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. ISBN 3110148455. OCLC  34029435.
  28. Шнайдер, Бритта (весна 2017 г.). «'Это креоль, на котором они говорят!' – Построение языковых границ в многоязычных и этнически сложных сообществах». Бюллетень VALS-ASLA . № спец. т. 1: 63–73. ISSN  1023-2044. oai:doc.rero.ch:20170502121737-NX.
  29. Шнайдер, Бритта (март 2021 г.). «Креольский престиж за пределами модернизма и методологического национализма: мультиплексные модели, одновременность и незамкнутость в социолингвистической экономике белизской деревни». Журнал пиджин-креольских языков . 36 (1): 12–45. doi :10.1075/jpcl.00068.sch. S2CID  230576173.
  30. Шнайдер, Эдгар В.; Кортманн, Бернд, ред. (2004). Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент . Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 3110175320. OCLC  56880203.
  31. Seoane, Елена; Suárez-Gómez, Кристина, ред. (2016). World Englishes: новые теоретические и методологические соображения . Новые теоретические и методологические соображения; т. 57. Амстердам; Филадельфия: John Benjamins Publishing Co. ISBN 9789027249173. OCLC  938357719.
  32. Siegel, Jason F. (2019). «Создание региональных норм: миссия карибской лексикографии». Словари: Журнал словарного общества Северной Америки . 40 (2): 171–200. doi : 10.1353/dic.2019.0019. S2CID  214287254.
  33. Уэллс, Джон С., ред. (1982). За пределами Британских островов . Акценты английского языка. Том 3. Берлин; Нью-Йорк: Cambridge University Press. ISBN 0521242258. OCLC  7578097.

Внешние ссылки

15°11′14″N 75°10′31″W / 15.187142636713544°N 75.17538720089601°W / 15.187142636713544; -75.17538720089601