Almah ( עַלְמָה ' almā , множественное число: עֲלָמוֹת ' ălāmōṯ ), от корня, подразумевающего силу полового созревания, является еврейским словом, означающим молодую женщину, созревшую для брака. [1] Правильное значение и толкование слова 'almah были источником споров между христианами и иудеями со второго века. [2] Несмотря на его важность для рассказа о непорочном зачатии Иисуса в Евангелии от Матфея , Марвин Алан Суини утверждает, что ученые согласны, что оно относится к женщине детородного возраста, но что это не имеет никакого отношения к тому, является ли она девственницей или нет. HGM Williamson утверждает, что эта точная этимология остается неясной, и что существует широко распространенное мнение, что almah может относиться к девственнице, но не обязательно так. Ранние христианские ученые, такие как Ориген и Василий Кесарийский , признавали, что «дева» может быть правильным переводом слова «almah» , но утверждали, что в Священном Писании было принято использовать слово «дева» для обозначения девственницы. [3] Бревард С. Чайлдс утверждает, что, за исключением одного спорного упоминания (Притчи 30:19), все случаи использования слова almah на самом деле, по-видимому, обозначают девственниц, но хотя маловероятно, что замужнюю женщину будут называть almah, перевод его как «девственница» слишком сильно фокусируется на девственности по сравнению с половой зрелостью. [4] [5] [1] Оно встречается девять раз в еврейской Библии [6], и в каждом случае это слово либо используется для обозначения женщины, которая указана как девственница, либо как неопределенная. [7]
Этимология и социальный контекст
Almah происходит от корня, означающего «быть полной сил, достичь половой зрелости». [1] На древнем Ближнем Востоке девушки ценились как потенциальные жены и матери детей: «Жена, которая приходила в дом своего мужа как посторонняя, вносила свой труд и свою плодовитость... [е]ё задачей было наращивать bet 'ab, рожая детей, особенно сыновей» (Leeb, 2002). [8] Таким образом, ученые сходятся во мнении, что almah относится к женщине детородного возраста, не подразумевая девственности. [9] От того же корня в Библии появляется соответствующее мужское слово elem עֶלֶם «молодой человек», [10] как и alum (используется во множественном числе עֲלוּמִים), используемое в значении «(сила) юности», [11] в дополнение к постбиблейским словам almut (עַלְמוּת) и alimut (עֲלִימוּת) [12], оба используемые для обозначения молодости и ее силы (в отличие от постбиблейского Alimut אַלִּימוּת «насилие» с начальной буквой Алеф, хотя в словаре Кляйна говорится, что этот последний корень, вероятно, является семантическим производным от первого, от «сила молодости» к «насилию» [13] ). В оригинальном еврейском языке неродственное слово, betulah (בְּתוּלָה), лучше всего относится к девственнице, [14] а также к идее девственности, betulim (בְּתוּלִים). [15] Однако, хотя betulah встречается 51 раз в еврейских писаниях, некоторые ученые видят только некоторые случаи, явно означающие девственницу, и Иоиль 1:8 является самым маловероятным случаем. [16] [17]
Библейское использование
Слово 'almah встречается в еврейской Библии в различных формах девять раз, [6] в то время как мужская форма 'elem встречается только дважды. Поэтому оно довольно редкое, если сравнивать с na'ar ( юноша ), которое встречается более 225 раз, или betulah ( девственница ), которое встречается 51 раз. [18]
Форма ha'almah встречается трижды . Она используется дважды для молодых женщин, которые известны как девственницы, а третий раз встречается в Исаии 7:14. [19]
В Бытие 24 слуга Авраама , ищущий жену для своего сына Исаака, пересказывает, как он встретил Ревекку . Он говорит, что он молился Господу, чтобы если almah придет к колодцу и он попросит у нее попить воды, то она должна дать ему этот напиток и напоить его верблюдов; он воспримет это как знак того, что она станет женой Исаака. Слово almah используется только во время пересказа; другое слово, hanaara , используется во время самих событий. Доктор Филипп Гобл утверждает, что использование almah и betulah в Бытие 24:43 и Бытие 24:16 одного и того же человека (Ревекки) объясняется тем, что оба термина несут общую семантическую нагрузку женственности и девственности. [20]
В книге Исход 2 Мириам , альме , сестре младенца Моисея , поручено присматривать за младенцем; она предпринимает продуманные действия, чтобы воссоединить младенца с его матерью, предлагая отнести его еврейской кормилице (своей матери).
Стихи, окружающие Исаию 7:14, рассказывают, как Ахазу , царю Иудеи , было сказано о знамении, которое должно было быть дано в качестве доказательства того, что обещание пророка о защите Бога от его врагов является истинным. Знак заключается в том, что альма беременна и родит сына, который будет еще очень молод, когда эти враги будут уничтожены. [21]
Существует четыре случая употребления формы 'alamoth , некоторые из которых имеют довольно неясное значение. [22]
В 1 Паралипоменон 15:20 и заголовке к Псалму 45 псалом должен быть сыгран «на аламот». Музыкальное значение этой фразы со временем было утеряно: она может означать женскую манеру пения или игры, например, хор девушек, или инструмент, сделанный в городе «Аламет». Старые переводчики были озадачены точным значением этих выражений и интерпретировали их по-разному, например, Симмах читал 'olamoth ( относительно вечных вещей ) в Пс. 46, Вульгата читала 'alumoth ( тайный ) в 1 Пар. 15:20 и т. д. [22]
В параде победы в Псалме 67:25 участники перечислены в порядке появления: 1) певцы; 2) музыканты; и 3) «аламот», играющий на цимбалах или тамбуринах .
В Песне Песней 1:3 содержится поэтическое восхваление человека, в котором говорится, что все аламот поклоняются ему.
Форма wa'alamoth встречается один раз .
В Песне Песней, глава 6, стих 8, слава женского объекта его любви выгодно сравнивается с 60 царицами (женами царя), 80 наложницами , а также бесчисленными аламот , а в следующем стихе утверждается, что она была непорочной. [23]
Есть одно появление формы ba'alamoth . Это также единственный случай, когда упомянутая женщина в еврейской Библии также, возможно, не является девственницей. В других версиях Библии читают ba'alummah ( в молодости ).
В Притчах 30:19, относительно жены, которая прелюбодействовала, еврейский текст значительно отличается от греческой Септуагинты , латинской Вульгаты и сирийской Пешитты . Все версии начинаются со сравнения действий женщины с вещами, которые не оставляют следов: птицей, летящей в воздухе, движением змеи по скале, путем корабля по морю; но в то время как еврейская версия заканчивается «путями человека с альмой » , другие версии читают «и путями человека в юности его». [24]
Перевод на греческий язык
В Септуагинте четыре [25] случая употребления слова almah переводятся как общее слово neanis (νεᾶνις), означающее «молодая женщина», в то время как два случая, один в Бытии 24:43 и один в Исаии 7:14, переводятся как parthenos (παρθένος), основное слово, связанное с девственностью в греческом языке (это титул Афины «Богини-девственницы»), но все еще иногда используемое греками для обозначения незамужней женщины, которая не является девственницей. [26] Стив Мойиз утверждает, что большинство ученых согласны с тем, что фраза Исаии (« молодая женщина зачнет и родит сына ») не имела целью передать какое-либо чудесное зачатие, однако, учитывая другие случаи использования слова almah , Мойиз допускает, что контекст иногда может предполагать, что virgin является подходящим переводом. [27] В этом стихе, как и в случае с Ревеккой в Книге Бытия, переводчики Септуагинты использовали греческое слово parthenos в общем смысле, чтобы указать на незамужнюю молодую женщину, чья вероятная девственность (как в идеале считалось в то время с незамужними молодыми женщинами) была случайной. [6] [28] [29]
Ссылки
^ abc Childs 2001, стр. 66.
^ KAMESAR, ADAM (1990). «Дева Исаии 7: 14: Филологический аргумент от второго до пятого века». Журнал теологических исследований . 41 (1): 51–75. doi :10.1093/jts/41.1.51.
^ ДельКоглиано, Марк (2012). «Традиция и полемика в Проповеди Василия Кесарийского на Богоявление». Вигилии Христиане . 66 (1): 30–55. дои : 10.1163/157007211X561662. JSTOR 41480515 . Проверено 24 сентября 2024 г.
↑ Суини 1996, стр. 161–162.
^ Уильямсон 2018, стр. 152.
^ abc Byrne 2009, стр. 155.
^ Райдельник, Майкл; Ванланингем, Майкл Г., ред. (1 февраля 2014 г.). Комментарий к Библии Муди. Чикаго, Иллинойс: Moody Publishers. ISBN978-0802428677. Получено 15 июня 2023 г. .
^ "Иврит Стронга: 5934. עֲלוּם (алюмим) - молодость, юношеская энергия" . biblehub.com . Проверено 01 августа 2020 г.
^ Эвен-Шошанский словарь, статьи עַלְמוּת и עֲלִימוּת
^ III.1 «Словарь Кляйна, אלם III 1». www.sefaria.org . Проверено 2 августа 2020 г.
^ "Иврит Стронга: 1330. בְּתוּלָה (бетула) - дева" . biblehub.com . Проверено 2 августа 2020 г.
^ "Иврит Стронга: 1331. בְּתוּלִים (бетулим) - девственность" . biblehub.com . Проверено 2 августа 2020 г.
^ Botterweck, Ringgren; Johannes, Helmer G. (1999). Теологический словарь Ветхого Завета (том II ред.). Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. стр. 341. ISBN978-0802823267. Получено 2 декабря 2023 г. .
^ Ямаути, Эдвин М.; Уилсон, Марвин Р. (2016). Словарь повседневной жизни в библейской и постбиблейской древности: полный в одном томе AZ. Пибоди, Массачусетс: Хендриксон. ISBN978-1619701458. Получено 2 декабря 2023 г. .
↑ Штайнмюллер 1940, стр. 32.
↑ Штайнмюллер 1940, стр. 34.
↑ Goble, Dr. Phillip (31 января 2003 г.). Ортодоксальная еврейская Библия (Ветхий и Новый Заветы). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Afi Intl Pub. стр. 9. ISBN9780939341030. Получено 27 ноября 2023 г. .
↑ Прейсс 1974, стр. 461.
^ ab Steinmueller 1940, стр. 36.
^ Кларк, Адам. «Комментарий Кларка». studylight.org/ . Получено 27 ноября 2023 г. .
↑ Штайнмюллер 1940, стр. 38.
^ Штайнмюллер 1940, стр. 34-37.
^ Маклахлан 2007, стр. 7.
^ Moyise 2013, стр. 95,96.
^ Граветт и др. 2008, стр. 72.
↑ Флетчер Стил 1892, стр. 24.
Библиография
Бирн, Райан (2009). «Анатомия культа карго». В Бирн, Райан; Макнари-Зак, Бернадетт (ред.). Воскрешение брата Иисуса: спор об оссуарии Иакова и поиск религиозных реликвий. Издательство Университета Северной Каролины. ISBN 9780807895498.
Чайлдс, Бревард С. (2001). Исайя. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664221430.
Флетчер Стил, Уилбур (январь 1892 г.). «Искусство I. — Непорочное зачатие — его ожидание и публикация». Методистский обзор . Пятый. VIII . Г. Лейн и П. Б. Сэндфорд: 24.
Gravett, Sandra L.; Bohmbach, Karla G.; Greifenhagen, FV; Polaski, Donald C. (2008). Введение в еврейскую Библию: тематический подход. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664230302.
Гриндхейм, Сигурд (14 марта 2013 г.). Введение в библейское богословие. Bloomsbury Publishing. стр. 78. ISBN 978-0-567-32105-3.
Leeb, CS (2002). «Вдова: бездомная и постменопаузальная». Biblical Theology Bulletin . 32 (4): 160–162. doi :10.1177/014610790203200403. S2CID 169057204. Архивировано из оригинала 2013-01-03.
MacLachlan, Bonnie (2007). MacLachlan, Bonnie; Fletcher, Judith (ред.). Virginity Revisited: Configurations of the Unpossessed Body. University of Toronto Press. стр. 7. ISBN 978-0-8020-9013-3.
Мойис, Стив (2013). Было ли рождение Иисуса согласно Писанию?. Wipf and Stock. стр. PT95. ISBN 978-1-62189-673-9.
Preuss, Horst Dietrich (1974). "Исайя". В Botterweck, Gerhard Johannes; Ringgren, Helmer (ред.). Теологический словарь Ветхого Завета . Т. I. Eerdmans. ISBN 9780802823250.
Сейдман, Наоми (2010). Верные переводы: еврейско-христианские различия и политика перевода. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-74507-7.
Суини, Марвин А. (1996). Исаия 1-39: С введением в пророческую литературу. William B. Eerdmans Pub. Co. ISBN 9780802841001.
Сейдман, Наоми (2006). Верные переводы: еврейско-христианские различия и политика перевода. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0226745053.
Уильямсон, HGM (2018). Исаия 6-12: Критический и экзегетический комментарий. Международный критический комментарий. Bloomsbury Publishing. стр. 152. ISBN 978-0-567-67928-4. Получено 8 июля 2023 г. .
Штайнмюллер, Джон Э. (1940). «Этимология и библейское использование слова 'Almah'». The Catholic Biblical Quarterly . 2 (1): 28–43. JSTOR 43715861.