Бриттонизмы в английском языке — это лингвистические эффекты, приписываемые историческому влиянию носителей бриттонского ( т. е. британско-кельтского ) языка, когда они перешли на английский язык после англосаксонского заселения Британии и установления англосаксонского политического господства в Британии.
Исследование этой темы использует различные подходы для аппроксимации романо-британского языка, на котором говорили в суб-римской Британии накануне прибытия англосаксов. Помимо самых ранних сохранившихся древневаллийских текстов, бретонский язык полезен отсутствием английского влияния.
Влияние бриттского субстрата на английский язык считается очень незначительным, но ряд публикаций в 2000-х годах (десятилетие) предположили, что его влияние могло быть недооценено. Некоторые из разработок, отличающих древнеанглийский язык от среднеанглийского, были предложены как возникновение ранее не зафиксированного бриттского влияния.
В английском языке существует множество, часто неясных, характеристик, которые были предложены как бриттонизмы. Уайт перечисляет 92 пункта, из которых 32 приписываются другим академическим работам. Однако эти теории не стали частью общепринятого взгляда на историю английского языка. [7]
История исследования
Общепринятое мнение о том, что романо-британское влияние на английский язык было минимальным на всех уровнях, утвердилось в начале 20-го века после работ таких ученых, как Отто Йесперсен (1905) [8] и Макс Фёрстер (1921). [9] Противоположные взгляды Вольфганга Келлера (1925) [10], Ингерид Даль (1952), [11], Герарда Виссера (1955), [12], Вальтера Пройслера (1956), [13] и Патрисии Пуссы (1990) [14] были маргинальными по отношению к академическому консенсусу своего времени. Оксфордский филолог и писатель Дж. Р. Р. Толкин выразил свои подозрения относительно бриттского влияния и указал на некоторые аномалии в поддержку этой точки зрения в своей прощальной лекции 1955 года «Английский и валлийский» , в которой Толкин цитирует Фёрстера. [16]
Исследования романо-британского влияния на английский язык активизировались в 2000-х годах, в основном сосредоточившись на программах The Celtic Englishes в Германии ( Потсдамский университет ) и The Celtic Roots of English в Финляндии ( Университет Йоэнсуу ). [18]
Обзор степени романо-британского влияния был поддержан развитием событий в нескольких областях. Значительное выживание бриттских народов в англосаксонской Англии стало более широко принятой идеей, прежде всего, благодаря недавним археологическим и генетическим свидетельствам. [ нужна страница ] Согласно ранее принятой модели, романо-британцы Англии были в значительной степени истреблены или каким-то образом вытеснены из Англии, что повлияло на их способность влиять на язык. [20] В настоящее время существует гораздо больше исследований в области языковых контактов и более глубокое понимание типов языковых контактов. Работы Сары Томасон и Терренса Кауфмана [21] использовались, в частности, для моделирования заимствований и языкового сдвига . В исследовании используются исследования разновидностей «кельтского» английского языка (то есть валлийского английского языка , ирландского английского языка и т. д.), которые выявляют характеристики, более определенно приписываемые кельтским языкам, а также универсальные тенденции контактов, выявленные другими разновидностями английского языка.
Древнеанглийский
Модель диглоссии
Поддержанная, в частности, Хильдегард Тристрам (2004), модель древнеанглийской диглоссии предполагает, что большая часть коренного романо-британского населения осталась в северных и западных частях Англии, в то время как англосаксы постепенно взяли под свой контроль эти регионы. В течение длительного периода бриттское население несовершенно выучило язык англосаксов, в то время как древнеанглийский язык продолжал существовать в искусственно стабильной форме как письменный язык элиты и единственная версия английского языка, сохранившаяся в письменной форме. После того, как нормандские завоеватели устранили англосаксонское правление, диалекты основного населения, которые могли включать бриттские и норвежские версии английского языка, в конечном итоге были записаны и появились как среднеанглийский. [23] Такого рода расхождения между письменным и устным языком исторически засвидетельствованы в других культурах, в частности в латинской , и могут встречаться часто. Например, марокканский арабский ( дарижа ) и другие разговорные разновидности арабского языка практически не имели литературного присутствия более тысячелетия; существенный берберский субстрат в даридже (а также коптский субстрат в египетском и т. д.) не появлялся ни в одном значительном арабском произведении до конца 20-го века, когда дариджа , наряду с другими разновидностями арабского языка, начал записываться в больших количествах.
Однако представление о том, что такая диглоссия могла существовать в Англии, было оспорено несколькими лингвистами. Роберт Макколл Миллар , например, указал, что многие работы, написанные на древнеанглийском языке, такие как проповеди Эльфрика, по-видимому, были предназначены для «большой и недифференцированной аудитории», предполагая, что язык, на котором они были написаны, не отличался от языка простых людей. Он далее приходит к выводу, что «идея о том, что это состояние могло продолжаться сотни лет, кажется крайне маловероятной», отмечая далее, что ни один документ того времени не намекает на такую ситуацию (напротив, в Галлии ссылки на lingua romana rustica как на отличный от письменной латыни). [24] Джон Инсли заявил, что «нет ни малейшего доказательства [a] «позднего британского происхождения древнеанглийского языка»»
Существительное глагола – консуэтудинальное времяbyð
Это утверждение основано на предположении, что древнеанглийский язык необычен как германский язык в использовании двух форм глагола to be ; однако все другие германские языки также демонстрируют два глагола be с похожей семантикой, и поэтому доказательства, вероятно, больше указывают на общее наследование, чем на влияние субстрата - хотя это влияние субстрата можно было бы также заявить для многих частей материковой Европы, ранее кельтских, а теперь германских. Форма b- используется в привычном смысле, а форма 3-го лица единственного числа, byð , имеет то же различие функций и связана с похожей фонетической формой в бриттском *bið (валлийский bydd , среднебретонский bout , корнуоллский boaz ). [26] biðun , форма 3-го лица множественного числа, также используется в северных текстах и, по-видимому, параллельна бриттскому byddant . Хотя утверждается, что форму biðun особенно трудно объяснить как германскую языковую конструкцию, но она согласуется с бриттской системой, и вписывается в обычные звуковые изменения при переходе из германских языков в англы.
Переход на среднеанглийский язык
Переход от синтетизма к аналитике
Развитие от древнеанглийского к среднеанглийскому отмечено, в частности, переходом от синтетизма (выражения смысла с помощью окончаний слов) к аналитикизму (выражению смысла с помощью порядка слов). Древнеанглийский язык был синтетическим , хотя его склонения уже имели тенденцию быть проще, чем в современных континентальных германских языках. Существуют различные окончания слов для падежа (грубо говоря, окончания для прямого объекта предложения, подлежащего предложения и аналогично для двух других грамматических ситуаций (не включая инструментальный падеж)), различающиеся для форм множественного числа, родовых форм и двух видов форм слов (называемых слабыми и сильными). [27] Эта система частично сохранилась в современных германских языках, особенно в немецком, исландском и фарерском. Однако бриттонский язык уже был высокоаналитическим языком , и поэтому у бриттонских народов могли возникнуть трудности с изучением древнеанглийского языка. Было высказано предположение, что бриттонская латынь того периода демонстрирует трудности в использовании латинских окончаний слов.
Некоторые языковые инновации произошли в основном в текстах из Северной и Юго-Западной Англии — теоретически, областей с большей плотностью бриттского населения. В северной зоне того периода произошла частичная замена англосаксонского правления норвежскими захватчиками. Эту ситуацию можно по-разному рассматривать как смягчение появления бриттского английского языка или как прямую причину северных языковых инноваций, т. е. среднеанглийской креольской гипотезы . Тристрам утверждает, что контакт как с носителями бриттского, так и норвежского языка объясняет языковые инновации в текстах из Северной Англии. Истощение окончаний слов, о чем свидетельствует потеря носовых окончаний (m,n), началось до норвежского вторжения.
Нововведения в текстах Северной зоны, связываемые Тристрамом с бриттским влиянием:
- В древнеанглийском языке были окончания падежа и рода для существительных, местоимений и прилагательных, тогда как в то время в бриттском языке этих окончаний не было. Окончания в английском языке были утеряны.
- В древнеанглийском языке было несколько вариантов слова the, тогда как в бриттском в то время был только один. Вариации the были утеряны в английском языке. Отсутствие различных форм the является необычной языковой особенностью, общей только для кельтского и английского языков в этом регионе.
- В английском языке сложился фиксированный порядок слов, который ранее присутствовал в бриттском языке.
Однако Миллар утверждает, что «во всех современных германских языках наблюдался некоторый переход от синтетической к аналитической типологии... поэтому можно предположить, что соответствующие изменения «запрограммированы» во всех германских языках...» Он приходит к выводу, что наиболее вероятным источником потерь является норвежский язык, основываясь на географическом распределении начальных стадий изменений, тесно коррелирующих с моделями расселения викингов. [29] Инсли считает, что причиной потерь является исконная модель начального ударения в слове в древнеанглийском языке.
Нововведения в текстах Юго-Западной зоны:
- Рост перифрастического аспекта, в частности прогрессивной формы (например, глагол BE: I am writing , she was singing и т. д.). Прогрессивная форма развилась при переходе от древнеанглийского к среднеанглийскому. Подобные конструкции редки в германских языках и не полностью аналогичны. Кельтское использование имеет хронологическое старшинство и высокую частоту использования. Кельтские варианты английского языка используют эту структуру чаще, чем стандартный английский. Например, «It was meaning right the reverse», мэнский английский Другие лингвисты продемонстрировали, что эта форма, вероятно, возникла из двух конструкций, которые довольно редко использовались в древнеанглийском и раннем среднеанглийском языках . Первая использовала форму beon/wesan (быть/стать) с причастием настоящего времени ( -ende ). Эта конструкция имеет аналогичную форму в голландском языке. [32] Во втором случае использовались beon/wesan , предлог и герундий ( -unge ), и по-разному предполагалось, что на него повлияли похожие формы в латинском и французском [33] или бриттском, хотя доказательства того или иного варианта скудны. [34] В течение среднеанглийского периода звуковые сдвиги в языке привели к тому, что окончание причастия ( -ende ) и окончание герундия ( -unge ) слились в новое окончание, ( -ing ). Это изменение, которое было завершено в южной Англии примерно в конце пятнадцатого века и распространилось оттуда на север, сделало причастия и герундий неразличимыми. Именно в этот момент становится заметным внезапное увеличение использования прогрессивных форм, хотя они не примут свою нынешнюю форму до восемнадцатого века. [35] Герберт Шендль пришел к выводу, что «с этой особенностью полигенетическое происхождение ... кажется привлекательным, и, по крайней мере, дальнейшее расширение прогрессивного является внутренним развитием языка».
- До-перифраз в различных вариантах использования. Современный английский язык зависит от семантически нейтрального 'do' в некоторых отрицательных утверждениях и вопросах, например, 'I don't know' вместо 'I know not'. Эта особенность лингвистически очень редка, хотя все западногерманские языки, за исключением африкаанс, могут использовать 'do' в качестве вспомогательного глагола. Кельтские языки используют похожую структуру, но без зависимости. Использование часто встречается в корнуоллском и среднекорнуоллском языках – например, Omma ny wreugh why tryge 'You don't stay here' – и она используется в среднебретонском языке. 'Do' более распространено в кельтских вариантах английского языка, чем в стандартном английском. [38] Однако существуют и другие теории о том, как эта особенность развилась в стандартном английском языке. Основная трудность в объяснении этой формы как бриттонизма заключается в ее позднем появлении в языке – в пятнадцатом веке. [40] Таким образом, несколько лингвистов предположили, что она развилась независимо во время перехода от среднего к раннему современному английскому языку.
Различные возможные бриттонизмы
Потеряweorþan
В древнеанглийском языке существовал распространенный глагол weorþan (родственный голландскому worden и немецкому werden ), вместо которого сегодня используются глаголы движения, такие как go и went , например, «What shall worthe of us twoo!» [41] Такое использование глаголов движения встречается в кельтских текстах с относительной частотой, например, «ac am hynny yd aeth Kyledyr yg gwyllt» = «и из-за этого Kyledyr сошёл с ума» (средневаллийский, где aeth = 'went'). [42]
Рост использования некоторых сложных синтаксических структур
Английское построение сложных предложений использует некоторые формы, популярность которых может предполагать кельтское влияние. Расщепление в древневаллийской литературе предшествует его распространенному использованию в английском языке, возможно, на 400 лет — в зависимости от датировки валлийских текстов. Расщепление конструкций более распространено в бретонском французском, чем в стандартном французском, и более распространено и универсально в кельтском английском, чем в стандартном английском. Расщепление может быть связано с возникновением фиксированного порядка слов после потери флексий.
Использование себя, себя и т.д.
В кельтском и английском языках существует формальная идентичность между усилителем и возвратным местоимением. Они разделяют эту черту только с мальтийским, финским, эстонским и венгерским языками в Европе. В среднеанглийском языке старый усилитель "self" был заменен слиянием местоимения + "self", которое теперь используется в коммуникации для подчеркивания рассматриваемого объекта, например "Женщина, которая явно щедра к другим, менее удачливым, чем она сама". [44]
Северное подданное правило
Правило северного подлежащего было общей моделью синтаксиса, используемой для настоящего времени в северном среднеанглийском языке. Оно встречается в некоторых современных диалектах. Глагол в 3-м лице единственного числа используется для подлежащего в 3-м лице множественного числа, если только не используется местоимение «they», и оно непосредственно примыкает к глаголу, например, «they sing», «they only sings», «birds sings». Это антисогласование является стандартным в современном валлийском языке — за исключением условия смежности. Оно имело общее использование в древневаллийском языке и, следовательно, предположительно, в кумбрийском языке . [45] Также утверждалось, что это было внутреннее языковое развитие, возникшее в среднеанглийский период. [46] Отсутствие северных текстов на древнеанглийском языке означает, что объяснить происхождение правила с какой-либо степенью уверенности сложно. [47]
Отсутствие внешнего владельца
В английском языке не используется более громоздкий внешний посессор ( косвенный объект , который действует как обладатель прямого объекта переходного глагола). Единственные другие «европейские» языки без него — лезгинский , турецкий, валлийский и бретонский. [48] Во всех других континентальных языках есть вариант внешнего посессора или общепринятое использование. В шведском существует вариант для «она вымыла ( tvättade ) его волосы»: грамматически внутренне: Hon tvättade hans hår ; внешне: Hon tvättade håret på honom (дословно «она вымыла ему волосы »). В современном французском это преобладает в отношении возвратного elle s' est lavé les cheveux («она вымыла волосы») и в остальном иногда общепринято. В древнеанглийском языке это слово использовалось, например, Seo cwen het þa þæm cyninge þæt heafod of aceorfan , буквально «Королева приказала королю отрубить голову», что точно отражает синтаксис современного немецкого языка: Die Königinließ sie, dem König den Kopf ab(zu)schneiden .
В современном английском языке необходимо использовать внутренний притяжательный падеж (обычная притяжательная конструкция внутри прямого объекта ): «The Queen had them cut off the King's head» (Королева приказала им отрезать голову короля ) .
Тег вопросы и ответы
Статистическая предвзятость в отношении использования вопросов и ответов-тегов в английском языке, исторически сложившаяся, вместо просто «да» или «нет» была приписана кельтскому влиянию. [51] [52] В кельтских языках не используются «да» и «нет». Ответы даются с использованием соответствующего глагола. Например, валлийский dych chi'n hoffi siocled? Ydw, dw i'n hoffi siocled «вам нравится шоколад? Мне нравится, мне нравится шоколад» или, более буквально: «вам нравится шоколад? Мне нравится, мне нравится шоколад». В этом случае ydw не «да», а скорее спряжение первого лица настоящего времени глагола fyddo «быть», которое уместно только в качестве положительного ответа на вопрос (нейтральное или отрицательное спряжение будет dwi или dw i ).
Фонетика
Среди фонетических аномалий — продолжающееся использование [ w ] , [ θ ] и [ ð ] в современном английском языке ( w in , brea th , brea th e ). Использование звуков в германских языках в целом было нестабильным, и было высказано предположение, что постоянное влияние кельтского языка могло оказать поддерживающее воздействие на сохранение использования английского языка. [53] [54] Легитимность этого доказательства была оспорена. Использование одной или нескольких из этих фонем сохранилось в других германских языках, таких как эльфдальский, исландский и некоторые диалекты голландского. Кеннет Джексон прокомментировал, что «невозможно указать на какую-либо особенность англосаксонской фонологии, которая могла бы быть убедительно показана как модификация, вызванная чуждыми языковыми привычками бриттов». [55]
Смотрите также
Ссылки
- ^ Миллер, Д. Гэри (2012). Внешние влияния на английский язык: от его истоков до эпохи Возрождения . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 9780199654260.
- ^ Хики, Рэймонд (2012). «Ранний английский и кельтская гипотеза». В Невалайнен, Тертту ; Трауготт, Элизабет К. (ред.). Оксфордский справочник по истории английского языка . Оксфорд, Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 497–507. ISBN 9780199922765.
- ^ Минкова, Донка (2009). «История английского языка и: История английского языка и: Оксфордская история английского языка». Обзор. Язык . 85 (4). Лингвистическое общество Америки: 893–907. doi :10.1353/lan.0.0180. JSTOR 40492958.
- ^ Йесперсен, Отто (1905), Рост и структура английского языка, Лейпциг: BG Teubner.
- ^ Фёрстер, Макс (1921), Keltisches Wortgut im Englischen: Eine Sprachliche Untersuruchung (на немецком языке), Галле: Нимейер.
- ^ Келлер, Вольфганг (1925), «Keltisches im Englischen Verbum», Anglica: Untersurucheungen zur English Philologie Vol. I: Sprache und Kulturgeschichte (на немецком языке), Лейпциг: Mayer & Müller, стр. 55–66..
- ^ Даль, Ингерид (1952), «Zur Entstehung des englishen Participium Praesentis auf -ing», Norsk Tidsskrift для Sprogvidenskap , 16 : 5–116.
- ^ Виссер, Джерард Дж. (1955), «Романо-британское влияние в английском языке», Neophilologus , 39 : 276–93, doi :10.1007/bf01513259, S2CID 162030104.
- ^ Пройслер, Вальтер (1956), "Keltischer Einfluss im Englischen", Revue des langues vivantes (на немецком языке), 22 : 322–50..
- ^ Poussa, Patricia (1990). "A contact-universals origins for periphrastic do with special consider of Old English-Celtic contact". В Adamson, Sylvia M.; Law, Vivien A.; Vincent, Nigel; Wright, Susan (eds.). Papers from the 5th International Conference on English Historical Linguistics . Международная конференция по английской исторической лингвистике. Текущие вопросы лингвистической теории. Том 65. Кембридж, Великобритания: John Benjamins. стр. 407–434. doi :10.1075/cilt.65.23pou. ISBN 9789027235626.
- ^ Хукер, Марк Т. (2012), Толкин и валлийский ( Tolkien a Chymraeg ): Очерки использования Дж.Р.Р. Толкином валлийского языка в его Легендариуме , Llyfrawr, OCLC 819342927
- ^ Filppula, Markku (2008). «Кельтская гипотеза не ушла: новые перспективы старых дебатов». В Dossena, Marina; Dury, Richard; Gotti, Maurizio (ред.). English Historical Linguistics 2006. Vol. III: Geo-Historical Variation in English . Международная конференция по английской исторической лингвистике (ICEHL 14). Current Issues in Linguistic Theory. Vol. 297. Бергамо, Италия: John Benjamins. стр. 153–170. doi :10.1075/cilt.297.09fil. ISBN 9789027248121.
- ^ Фримен, Эдвард А. (1867). История нормандского завоевания Англии. Том 1: Предварительная история выборов Эдуарда Исповедника. Оксфорд: Clarendon Press . Получено 1 ноября 2015 г.
- ^ Томасон, Сара Г.; Кауфман, Терренс (1992), Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика , Беркли: Издательство Калифорнийского университета, ISBN 9780520078932.
- ^ Tristram, Hildegard LC (2007). «Почему англичане не говорят по-валлийски» (PDF) . В Higham, Nick (ред.). Britons in Anglo-Saxon England . Publications of the Manchester Centre for Anglo-Saxon Studies. Vol. 7. Woodbridge, United Kingdom: Boydell & Brewer. pp. 192–214. ISBN 9781843833123. ISSN 1478-6710. JSTOR 10.7722/j.ctt81vgp.22 . Получено 7 октября 2023 г. .
- ^ Миллар, Роберт Макколл (2018). «На переднем крае лингвистических изменений: морфология именных фраз Евангелий из Линдисфарна». В Fernández Cuesta, Julia; Pons Sanz, Sara M. (ред.). Древнеанглийский глосс к Евангелиям из Линдисфарна: язык, автор и контекст . Buchreihe der Anglia / Серия книг Anglia. Т. 51. Берлин: De Gruyter. стр. 153–168. doi :10.1515/9783110449105. ISBN 9783110438567.
- ^ "3.1 Я есть; оно есть. Описание". Корнуэльские заметки для начинающих Нила Кеннеди .
- ^ Бейкер, Питер С. "Old English Magic Sheet" (PDF) . Old English Aerobics . Получено 7 октября 2023 г. .
- ^ Миллар, Роберт Макколл (2016). «Английский язык в «переходный период»: источники изменений, вызванных контактом». Контакт: взаимодействие близкородственных языковых разновидностей и история английского языка . Эдинбург, Шотландия: Издательство Эдинбургского университета. doi : 10.3366/edinburgh/9781474409087.001.0001. ISBN 9781474409087.
- ^ Хуксема, Джек (2003). «Движение глагола в голландских предложениях причастия настоящего времени» (PDF) . Germania et Alia: Лингвистический веб-сайт Ханса ден Бестена . Университет Гронингена . Проверено 7 октября 2023 г.
- ^ Mustanoja, Tauno (1960), Синтаксис среднеанглийского языка , Современное языковое общество Хельсинки, стр. 572-585
- ^ Килли, Кристин (2012), «Древнеанглийский-позднебританский языковые контакты и прогрессивный английский», в Stenroos, Merja; Mäkinen, Martti; Særheim, Inge (ред.), Языковые контакты и развитие в районе Северного моря , Current Issues in Linguistic Theory, т. 321, Джон Бенджаминс, стр. 117–140, doi :10.1075/cilt.321.07kil, ISBN 978-90-272-4839-8
- ^ Элснесс, Йохан (апрель 1994 г.). «О прогрессии прогрессивного в раннем современном английском языке» (PDF) . ICAME . 18 : 5–25.
- ^ Молинье, Сирил (1987), «Некоторые идеи о контакте английского и британского кельтского языков», Grazer Linguistische Studien : 81–89.
- ^ Culicover, Peter W. (март 2008 г.). «Взлет и падение конструкций и история английского Do-Support». Журнал германской лингвистики . 20 (1). Общество германской лингвистики: 1–52. doi : 10.1017/S1470542708000019 .
- ^ «ME in Le Morte Arth», Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.).
- ^ Виссер, Джерард Дж. (1955), «Кельтское влияние в английском языке», Neophilologus , 39 : 292–93, doi :10.1007/bf01513259, S2CID 162030104.
- ^ Ланге, Клаудия (сентябрь 2004 г.). "Рефлексивность и интенсификация в ирландском английском и других новых английских языках" (PDF) . В Тристраме, Хильдегард LC (ред.). Кельтский английский IV: Интерфейс между английским и кельтскими языками . 4-й Международный коллоквиум по "кельтскому английскому языку". Гольм, Германия: Университет Потсдама (опубликовано в 2005 г.). стр. 261. ISBN 9783939469063.
- ^ de Haas, Nynke (2008). "The Origins of The Northern Subject Rule". В Dossena, Marina; Dury, Richard; Gotti, Maurizio (ред.). English Historical Linguistics 2006: Избранные статьи четырнадцатой Международной конференции по английской исторической лингвистике (ICEHL 14), Бергамо, 21–25 августа 2006 г. Том III: Геоисторическая изменчивость в английском языке . Международная конференция по английской исторической лингвистике (ICEHL 14). Текущие вопросы лингвистической теории. Том 297. Бергамо, Италия: John Benjamins. стр. 111. doi :10.1075/cilt.297.09fil. ISBN 9789027248121.
- ^ Питч, Лукас (2005). ""Some do and some does't": Verbal concord variation in the north of the British Isles" (PDF) . В Кортманн, Бернд; Херрманн, Таня; Питч, Лукас; Сюзанна, Вагнер (ред.). Согласование, род, относительные предложения . Topics in English Linguistics. Vol. 50.1. De Gruyter Mouton. pp. 125–210. doi :10.1515/9783110197518.125. ISBN 9783110182996.
- ^ Бенскин, Майкл (июль 2011 г.). «Согласование настоящего изъявительного числа во множественном числе в бриттонском и раннем английском 1». Труды филологического общества . 109 (2). Филологическое общество: 158–185. doi :10.1111/j.1467-968X.2011.01279.x.
- ^ Веннеманн ген. Нирфельд, Тео (2012). «О появлении кельтского синтаксиса в среднеанглийском языке». В Ноэле Азизе Ханне, Патриции (ред.). Германия Семитская . Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии. Том. 259. Берлин: Де Грютер Мутон. стр. 147–178. дои : 10.1515/9783110301090.147 . ISBN 9783110300949.
- ^ Vennemann gen. Nierfield, Theo (2009), «Кельтское влияние на английский язык? Да и нет», English Language and Linguistics , 13 (2), Cambridge University Press: 309–34, doi :10.1017/s1360674309003049, S2CID 123183966.
- ^ Vennemann gen. Nierfeld, Theo (2012). «Семитский → кельтский → английский: транзитивность языкового контакта». В Noel Aziz Hanna, Patrizia (ред.). Germania Semitica . Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии. Том 259. Берлин: De Gruyter Mouton. С. 179–218. doi : 10.1515/9783110301090.179 . ISBN 9783110300949.
- ^ th и w: Толкин 1983.
- ^ θ и ð: Tristram, Hildegard LC (2002). «Политика языка: связи между современным валлийским и английским». В Lenz, Katja (ред.). Of dyuersitie & chaunge of langage : эссе, представленные Манфреду Гёрлаху по случаю его 65-летия . Гейдельберг, Германия: Universitätsverlag Winter. стр. 257–275. ISBN 978-3-8253-1322-7.
- ^ Джексон, Кеннет Х. (1953). Язык и история ранней Британии; хронологический обзор бриттских языков с первого по двенадцатый век нашей эры . Тексты по языку и литературе. Том 4. Эдинбург, Шотландия: Издательство Эдинбургского университета. С. 242.как цитирует Коутс, Ричард (1 мая 2017 г.). «Кельтские шепоты: пересмотр проблем взаимоотношений между бриттским и древнеанглийским». Namenkundliche Informationen . 109/110. Университет Лейпцига: 147–173. doi : 10.58938/ni576 .
Библиография
- Коутс, Ричард (2010). «Английский и кельтский в контакте». Обзор. Язык . 86 (2). Лингвистическое общество Америки: 441–444. doi :10.1353/lan.0.0222. JSTOR 40666330.
- Филппула, Маркку; Клемола, Юхани; Пауласто, Хели (2008), английский и кельтский язык в контакте , Routledge, ISBN 9780415636728
- Филппула, Маркку (2010), «Контакты и ранняя история английского языка», в Хики, Рэймонд (ред.), Справочник по языковым контактам , Блэквелл, стр. 432–453, doi :10.1002/9781444318159.ch21, ISBN 978-1-4051-7580-7
- Герман, Гэри (2001), «Происхождение аналитической структуры в английском языке: аргументы в пользу бриттонского субстрата», в Реджис, Жан-Поль (редактор), Travaux de Diachronie 2, Groupe de Recherches Anglo-Américaines de Tours, vol. . 24, Университетские прессы Франсуа-Рабле, стр. 125–141, ISBN. 978-2-86906-504-8
- Isaac, Graham R. (сентябрь 2001 г.). «Диагностика симптомов контакта: некоторые кельтско-английские истории болезни». В Tristram, Hildegard LC (ред.). The Celtic Englishes III . 3-й международный коллоквиум по «кельтскому английскому». Гольм, Германия: Университет Потсдама (опубликовано в 2003 г.). стр. 46–64. ISBN 978-3-8253-1241-1.
- Инсли, Джон (2019). «Британцы и англосаксы». В Хаубрихсе, Вольфганг; Йохум-Годглюк, Криста (ред.). Kulturelle Integration und Personennamen im Mittelalter [ Культурная интеграция и личные имена в средние века ]. Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Том. 108. Де Грюйтер. п. 264. дои : 10.1515/9783110268850-011. ISBN 9783110268737.
- Лангер, Нильс (2001). Лингвистический пуризм в действии: как вспомогательный tun был стигматизирован в раннем нововерхненемецком языке . Studia Linguistica Germanica. Т. 60. de Gruyter. doi :10.1515/9783110881103. ISBN 9783110881103.
- МакВортер, Джон (2006). «Что еще случилось с английским? Краткое изложение кельтской гипотезы». Английский язык и лингвистика . 13 (2): 163–191. doi :10.1017/S1360674309002974. S2CID 120967676.
- Шендл, Герберт (2012). «Среднеанглийский язык: языковой контакт». Ин Бергс, Александр; Бринтон, Лорел Дж. (ред.). Английская историческая лингвистика: международный справочник . Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам (HSK). Том. 1. Де Грюйтер Мутон. стр. 505–519. дои : 10.1515/9783110251593.505. ISBN 9783110202205.
- Толкин, Джон Рональд Руэл (1983), « Английский и валлийский », в Толкин, Кристофер Р. (ред.), Монстры и критики, и другие эссе , Лондон: Harper Collins, стр. 162–197, ISBN 026110263X
- Тристрам, Хильдегард LC (2004), «Диглоссия в англосаксонской Англии, или как говорили на древнеанглийском языке?» (PDF) , Studia Anglica Posnaniensia , 40 : 87–110
- Уайт, Дэвид Л. (сентябрь 2004 г.). «О ареальном образце «бриттской» английской лексики и ее последствиях» (PDF) . В Тристраме, Хильдегард Л.К. (ред.). Кельтский английский IV: Интерфейс между английским и кельтскими языками . 4-й Международный коллоквиум по «кельтскому английскому языку». Гольм, Германия: Потсдамский университет (опубликовано в 2005 г.). стр. 261. ISBN 9783939469063.
- Vennemann gen. Nierfield, Theo (2005), Английский – немецкий диалект? (PDF) , стр. 18, архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2011 г.