Тоху ва-боху или Тоху ва-Воху ( библейский иврит : תֹהוּ וָבֹהוּ ṯōhū wāḇōhū ) — это библейская фраза на иврите, встречающаяся в повествовании о сотворении мира в Книге Бытия ( Бытие 1:2 ), которая описывает состояние земли ( 'aretz ) непосредственно перед сотворением света в Бытие 1:3 .
Различные теологические источники дают многочисленные толкования этой фразы. В Библии короля Якова фраза переводится как «без формы и пустой», что соответствует Септуагинте ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος , «невидимый и бесформенный».
וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם
— Бытие 1:2, Вестминстерский Ленинградский кодекс [1]
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
— Бытие 1:2, Новая международная версия [2]
Слова tohu и bohu также встречаются параллельно в книге пророка Исаии 34:11, которую в версии короля Якова переводят словами «смешение» и «пустота».
Два еврейских слова являются правильными сеголатами , пишутся tohuw и bohuw . [3] Еврейское tohuw переводится как «пустошь, то, что опустошено, пустыня; пустота, суета; ничто». [4] Tohuw часто используется в Книге Исайи в значении «суета», но bohuw больше нигде не встречается в еврейской Библии (за исключением Бытия 1:2, отрывка из Исайи 34:11, упомянутого выше, [5] и в Иеремии 4:23, который является ссылкой на Бытие 1:2), его использование вместе с tohu является простой парономасией , и ему дается эквивалентный перевод «пустота, недействительность». [3]
В ранний раввинский период этот стих был предметом спора относительно вопроса creatio ex nihilo . В Бытие Рабба 1:14 рабби Акива опровергает гностические и другие еретические взгляды о том, что материя существовала изначально и что Бог один не создал мир. [6] В Бытие Рабба 2:2 амораимы Аббаху и Шимон бен Пази приводят аналогии, в которых tohu wabohu означает «изумленный и изумленный» (мысленно бесформенный и пустой), ссылаясь на смятение Земли после того, как, будучи созданной одновременно с Небесами в Бытие 1:1, она теперь сразу же играет подчиненную роль. [7]
В XII веке Авраам бар Хийя был первым, кто интерпретировал тоху и боху в Быт. 1:2 как означающие «материю» и «форму», и та же идея появляется в анонимном Бахире 2.9–10, который, вероятно, был отредактирован Хахмеем Провансом . [8]
Возможно, с концепцией «бесформенного и пустого» связано понятие Йесод а-пашут ( ивр . יְסוֹד הפשוט , букв. «простой элемент») в Каббале , в котором «все объединено как одно, без различения». [9] ArtScroll 's Stone Edition Хумаш переводит фразу как «удивительно пустой». [10] ArtScroll переводит в соответствии с Раши , самым известным средневековым еврейским библейским комментатором Торы .
Фраза представлена на обложке мини-альбома Godspeed You! Black Emperor Slow Riot для New Zero Kanada , ссылаясь на использование фразы в Иеремии 4:23. [11] [12] Иеремия 4:23-27 показан на обратной стороне обложки альбома. [13]
Tohuvabohu — название 15-го студийного альбома группы KMFDM , а также заглавный трек на альбоме.
Тоху и Боху — монстры из веб-сериала о супергероях « Червь» .
группы черпать вдохновение из ритма эмбиента, а затем снова впадать в эмбиент, подытожена фрагментом еврейского текста "
tohu wa-bohu
", который Godspeed использовали в качестве вступления к своему альбому 1999 года
Slow Riot для New Zero Kanada
. Фраза, означающая "
бесформенный и пустой
", используется в Книге Бытия для описания мира до сотворения мира и в Книге Иеремии для описания земли после войны, которая ее опустошила.
На иврите на обложке последнего EP Godspeed You Black Emperor произносится как "tohu va-bohu". Это означает "пустота и отходы", и эту фразу вы можете найти по всему Ветхому Завету. Это то, чем была земля до сотворения, и это то, как она будет выглядеть после наступления Дня Господня.