stringtranslate.com

Бэкэ-дануки

«Тануки» из «Гадзу Хякки Ягё» Сэкиена Ториямы

Бакэ-дануки (化け狸) — разновидность ёкаев (сверхъестественных существ), встречающихся в классических произведениях, а также в фольклоре и легендах различных мест Японии, обычно ассоциируемых с японской енотовидной собакой или тануки .

Хотя тануки — реальное, существующее животное, баке-дануки , который появляется в литературе, всегда изображался как странное, даже сверхъестественное животное. В некоторых регионах Японии считается , что баке-дануки обладают способностями, похожими на те, что приписываются кицунэ (лисам): они могут превращаться в другие вещи или людей, [1] [2] и могут вселяться в людей. [1] [3]

Множество легенд о тануки существует на островах Садо префектуры Ниигата и в Сикоку , и среди них, как Данзабуро-дануки из Садо, Кинтё-тануки и Рокуэмон-тануки из провинции Ава ( префектура Токусима ), и Ясима-но Хагэ-тануки из префектуры Кагава , тануки, которые обладали особыми способностями, получали имена и даже становились предметом ритуалов. Помимо этих мест, в некоторых случаях к тануки относятся с особым почтением. [4]

История

Таксидермия японской енотовидной собаки с варадзи на лапах: этот тануки выставлен в буддийском храме в Японии, в местности, описанной в народной сказке « Бунбуку Чагама ».

Самое раннее появление бакэ -дануки в литературе, в главе об императрице Суйко в « Нихон сёки» , написанной в период Нара , это отрывки «в течение двух месяцев весны в стране Муцу появляются тануки (春二月陸奥有狢), [5] они превращаются в людей и поют песни (化人以歌)». [6] [1] [7] Бакэ-дануки впоследствии появляются в таких классических произведениях, как « Нихон рёики» [1] [8] [2] и « Удзи сюй моногатари» [1] .

Китайский иероглиф «», произносимый как «ли» на современном мандаринском наречии, изначально был собирательным названием для млекопитающих среднего размера, напоминающих кошек в Китае , с леопардовым котом в качестве его ядра. Когда этот иероглиф был завезен в Японию, его нельзя было уместно применять ни к одному животному. Японские интеллектуалы использовали иероглиф для обозначения тануки , бродячих кошек, диких кабанов , японских барсуков , ласок и японских гигантских белок-летяг . [8] [2] Однако, поскольку японские тануки не имеют такого устрашающего образа, как леопардовые коты Китая, в отличие от Китая, их образ представляет собой более юмористический вид монстра. [2]

Черты

В народных сказках, таких как « Качи-качи Яма » и « Бунбуку Чагама », они часто играли роль глупых животных. [3] [9] По сравнению с кицунэ (лисой), которая является олицетворением животных, меняющих форму, одна из поговорок гласит: «У лисы семь обличий, у тануки — восемь (狐七化け、狸八化け)». Таким образом, тануки превосходит лису в своих обличьях, но в отличие от лисы, которая меняет свою форму ради соблазнения людей, тануки делают это, чтобы обмануть людей и заставить их казаться глупыми. Также существует теория, что им просто нравится менять свою форму. [2] Животное название мудзина () также иногда означало японскую енотовидную собаку, с перекрывающимся фольклором. [10]

Считается, что комический образ тануки с большой мошонкой появился в эпоху Камакура , когда ювелиры использовали шкуры тануки для ковки золотых самородков в лист. [11] Тануки могут изображаться с яичками, перекинутыми через спину, как дорожные сумки, или использующими их в качестве барабанов . [ необходима ссылка ]

Говорят, что тануки также барабанят по животам, [12] издавая такие звуки, как «пом поко» или «понпон», [13] [14] и обычно изображаются с большими животами. Тануки могут быть или не быть причиной таинственных барабанных звуков тануки-баяси . [15]

Бэкэ-данукипо площади

Статуи тануки в храме в Камакуре, Канагава , Япония
Статуя Тануки или енотовидной собаки. Банна-джи . Асикага, Тотиги .

Истории о бакэ-дануки рассказывают в каждой области Японии, особенно в Сикоку , и всякий раз, когда происходят загадочные события, это дело рук тануки . Есть также те, которые известны на международном уровне, как Инугами Гёбу и его 808 последователей из его семьи.

Три знаменитых тануки Японии
Данзабуро-дануки ( остров Садо , префектура Ниигата ), Сибаэмон-тануки ( остров Авадзи , префектура Хёго ), Яшима-но Хаге-тануки ( Яшима , префектура Кагава )
Бунбуку Чагама (文福茶釜, букв. «Чайник Бунбуку»)
В фольклоре Морин-дзи в Татэбаяси , префектура Гумма , тануки был замаскирован под чайник, принадлежащий монаху по имени Сюкаку, и кипятил чай, который никогда не кончался, независимо от того, сколько из него наливают. В Мориндзи но Кама из Konjaku Hyakki Shūi Ториямы Сэкиэна он был назван «Бунбуку» от выражения «Бунбукука» (文武火) , что означает «литературный и военный огонь», где литературный огонь означает огонь для чтения, а военный огонь означает разрушительный огонь.
Соко-тануки (宗固狸, букв. «Приверженность религии тануки »)
В Гугё-дзи в Иинуме, префектура Ибараки , есть могила этого тануки . Он замаскировался под монаха для храма, но однажды он задремал и показал свою истинную форму. Однако, говорят, что из-за того, что он работал там долгое время, этот тануки был сделан пажом. [2]
Тануки-баяси (狸囃子, букв. «Ритм тануки»)
В Эдо , как одна из семи тайн города, были звуки барабана, которые доносились из ниоткуда и которые можно было услышать посреди ночи, и которые назывались « тануки-баяси ». Это было основой для детского стишка, Сёдзё-дзи но Тануки-баяси, который передавался в Сёдзё-дзи . [15]
Фукуросагэ (袋下げ, букв. «Свисающий мешок»)
Город Оомачи , район Китаадзуми , префектура Нагано (ныне город Омати ). Это был тануки , который взбирался на большое дерево, привлекал внимание прохожих и размахивал белыми сумками. [16]
Оварэдзака (負われ坂, букв. «Неси мне холм»)
Район Минамикавати , префектура Осака . Проходя мимо определенного холма ночью, раздавался голос: «Ты понесешь меня на спине, ты понесешь меня (oware yo ka, oware yo ka)», и когда храбрец отвечал: «Я должен нести, я должен нести (outaro ka, outaro ka)», огромное сосновое бревно упало ему на спину. Когда он вернулся домой, чтобы разрубить его топором, старый тануки показал его истинную форму и извинился. [17]
Джубакобаба (重箱婆, букв. « Старуха дзюбако »)
Район Тамана , префектура Кумамото и Хюга , префектура Миядзаки . Говорят, что старый тануки маскировался под старуху с дзюбако в руке. В Кумамото дзюбакобаба, кроме того, говоря «как дзюбакоба (старуха с дзюбако), нужно ли вам угощение или нет», обманывал людей с помощью предмета, похожего на камень. [18] [19]
Фури (風狸, букв. «зверь ветра»)
Фури можно увидеть в « Газю Хякки Ягё» , « Вакан Сансай Дзуэ » и «Бэнцао Ганму » с такими утверждениями, как «подобно ветру среди скал, он взбирается по деревьям и обладает быстротой летящих птиц». Говорят, что если найти определенный вид травы и протянуть ее птице, то она может послужить приманкой.
Акаденчу (赤殿中, букв. «Красный жилет»)
Деревня Хориэ, район Итано , префектура Токусима (ныне Наруто ). Посреди ночи он маскировался под ребёнка в красном дэнчу ( хантен без рукавов ), который настойчиво просил, чтобы его несли на спине. Поскольку он кажется приятным даже тогда, когда его несут на спине, он бил по плечам этого человека. [20]
Касасаси-тануки (傘差し狸, букв. «Тануки с зонтиком»)
Икеда , район Миёси , префектура Токусима (ныне Миёси ). В дождливые вечера он маскировался под человека и приглашал людей укрыться под его зонтиком. Когда человек без зонтика заходит под него, говорят, что он попадает в невероятное место. [20]
Кубицури-тануки (首吊り狸, букв. «Тануки, висящие на шее»)
Ютани, Хашикура, район Миёси, префектура Токусима (ныне Миёси). Говорят, что он заманивает людей и заставляет их быть повешенными за шею. [20]
Кодзо-тануки (小僧狸, букв. «молодой священник тануки»)
Гакусима, район Оэ , префектура Токусима (ныне Ёсиногава ). Он маскировался под молодого священника и вставал на пути прохожих, а если кто-то рассердился и порезал его мечом, он размножался всю ночь напролёт. [20]
Бозу-тануки (坊主狸, букв. «Тануки с бритой головой»)
Ханда , район Мима , префектура Токусима (ныне Цуруги ). Когда люди пересекают мост под названием «Мост Бодзу», они не успевают опомниться, как обнаруживают, что их волосы сбриты. [20]
Широдоккури (白徳利, букв. «Бутылка белого вина»)
Hyūgadani Muyachō Kokuwajima, Наруто, Токусима , префектура Токусима. Этот тануки маскируется под бутылку белого вина, но когда люди пытаются поднять его, он катится, делая невозможным его поймать. [20]
Усаги-тануки (兎狸, букв. «кролик тануки»)
Префектура Токусима. На небольшом холме Такаока вдоль реки Ёсино он маскировался под кролика и бегал себе спокойно, а когда люди находили его и считали подходящей добычей, они в конечном итоге обегали холм Такаока несколько раз. [20]
Учивата-дануки (打綿狸, букв. «Удар хлопкового тануки»)
Префектура Кагава . Он принимал вид хлопка и катился по обочине дороги, но когда люди пытались его поднять, он начинал двигаться и поднимался в небо. [21]

Продолжающаяся популярная традиция

Тануки рядом со святилищем

В популярной школьной песне в Японии есть прямая ссылка на яички тануки:

на мелодию Shall We Gather at the River?. [ 22] Она продолжается в течение нескольких куплетов, со многими региональными вариациями. [11]

Легендарный тануки имеет восемь особых черт, которые приносят удачу, возможно, созданных для того, чтобы совпадать с символом хачи (八, что означает «восемь»), часто встречающимся на бутылках сакэ , которые держат статуи. Восемь черт таковы:

Статуи тануки, доступные по всей Японии, являются изделиями Сигараки , стилем керамики, долгое время связанным с образом тануки. По словам Элис Горденкер, современная версия тануки была разработана гончаром по имени Тетсудзо Фудзивара, который переехал в префектуру Сига в 1936 году и чья керамика восхищала даже императора. [11]

Ссылки

  1. ^ abcde Добуцу Ёкаитан . Том. 2. С. 105–139.
  2. ^ abcdef Тада, Кацуми [на японском] (1990-12-01). . Gensō sekai no jūnintachi 幻想世界の住人たち [ Обитатели мира фэнтези ]. ja:Серия «Правда в фэнтези». Том. IV 日本編 (Япония). Токио, Япония: 新紀元社 (Синкигенся). стр. 248–249. ISBN 978-4-915146-44-2.
  3. ^ Аб Сано, Кенджи; и др. Минкан синко дзитен . п. 184.
  4. ^ Миядзава, Теруаки (1978). Тануки-но ханаси (狸の話) . Аримин Шотен. стр. 226–230.
  5. ^ Добуцу Ёкаитан . п. 106.
  6. ^ Перевод этого текста на современный японский язык можно найти на странице 13 книги Discover Yōkai Nihon Yōkai Daihyakka ( 『DISCOVER妖怪 日本妖怪大百科 VOL.07』 ) . Кроме того, 「狢」 в этом документе не являются муджина , а скорее означают тануки.
  7. ^ Мураками, Кендзи (2008). « Ёкай то натта кицунэ то тануки (妖怪となった狐と狸) ». В 講談社コミッククリエイト (ред.). Откройте для себя Ёкай Нихон Ёкай Дайхякка Да, я люблю тебя. Официальный файловый журнал КОДАНША. Том. 07. Коданша . п. 15. ISBN 978-4-06-370037-4.
  8. ^ аб Тануки то соно секай . стр. 209–212.
  9. ^ Тануки то соно секай . п. 35.
  10. ^ Сато, Рюдзо (1934). «3» [Различие между тануки и муджина]. Тануки-ко 狸考[ Мысли тануки (японская енотовидная собака) ] (на японском языке). Япония: 郷土研究社. п. 15. дои : 10.11501/1076759. ндлдм : 1076759.
  11. ^ abc Gordenker, Alice (25 июля 2008 г.). "Tanuki genitals" . The Japan Times . Архивировано из оригинала 2022-03-16 . Получено 3 марта 2013 г. .
  12. ^ Сато, Рюдзо (1934). «8» [черты тануки №7: барабанный бой животом]. Тануки-ко 狸考[ Мысли тануки (японская енотовидная собака) ] (на японском языке). Япония: 郷土研究社. п. 37. дои : 10.11501/1076759. ндлдм : 1076759.
  13. ^ Ногучи (слова), Удзё (1925). Танец с барабаном живота в храме Сёдзёдзи (цитата по сайту Nishikata Film Review) 證城寺の狸囃子. Обзор фильма Нисиката (песня) (на японском языке) . Проверено 19 ноября 2019 г.
  14. ^ Немецкая народная песня (мелодия); Сисен Мизута (японский текст) (1964). Яма но онгакука 山の音楽家[ The Mountain Musicians ] (песня). Minna no uta (на японском). NHK.
  15. ^ ab 日本博学倶楽部 (2008). お江戸の「都市伝説」. PHP文庫 (на японском языке). Поддержка PHP. стр. 26–27. ISBN 978-4-569-66995-3.
  16. ^ Токихико Ото (1955). Минзокугаку Кенкю Шоэн (ред.). Перевод на русский язык:[ Японский народный словарь сого ] (на японском языке). Том. 3. Кунио Янагита , 監修. 平凡社. п. 1354. НКИД  БН05729787.
  17. ^ 大藤時彦他 (1955). 民俗学研究所編 (ред.). Перевод на русский язык:[ Японский народный словарь сого ] (на японском языке). Том. 1. 柳田國男, 監修. 平凡社. п. 308. НКИД БН05729787.
  18. ^ 能田太郎 (август 1935 г.). Переводчик Google (3).昔話研究(на японском языке). 1 (4): 25. NCID AN00407060.
  19. ^ 加藤恵 (декабрь 1989 г.). 県別日本妖怪事典.歴史読本(на японском языке).第34巻(24(515)): 331. NCID AN00133555.
  20. ^ abcdefg Касаи 1927, стр. 41–49; Касаи 1974, стр. 261–263.
  21. ^ 三宅周一 (август 1939). Переводчик Google.民間伝承(на японском языке). 4巻(11号): 2. NCID AN00236605.
  22. ^ Маринг, Джоэл М.; Маринг, Лиллиан Э. (1997). «Японская эротическая народная песня: от сюнка до караоке». Азиатская музыка . 28 (2). Издательство Техасского университета: 36. doi :10.2307/834473. JSTOR  834473.
  23. ^ Туристическая ассоциация Сигараки Архивировано 29 декабря 2011 г. на Wayback Machine . E-shigaraki.org. Получено 24 января 2011 г.
  24. ^ Тануки – японский бог рестораторов, японский буддизм и синтоистский фотословарь. Onmarkproductions.com. Получено 24.01.2011.

Источники