Бунбуку Чагама (分福茶釜или文福茶釜), буквально « чайник Бунбуку »[1]—японская народная сказкаилисказкао тануки (енотовидной собаке), которая использует своиизменять форму, чтобы вознаградить своего спасителя за его доброту.
Сказочная версия была переведена на английский язык как « The Accomplished and Lucky Teakettle » (1871) Митфордом и как « The Wonderful Tea Kettle » (1886) в серии книг на гофрированной бумаге, опубликованной Т. Хасегавой . С енотовидной собакой плохо обращаются как с чайником в храме и продают; позже она исполняет танец и ходит по канату , а ее следующий владелец, ставший шоуменом, приобретает огромное богатство.
В большинстве вариантов народных сказок енотовидная собака или лиса превращается в чайник, чтобы ее друг или благодетель мог получить прибыль, продав поддельный чайник, как правило, священнику.
Согласно легенде, Бунбуку-тягама — это название чайника, принадлежавшего священнику Шукаку, который оказался древней енотовидной собакой или мудзиной . Предполагаемый чайник до сих пор можно увидеть в храме Морин-дзи , где служил Шукаку.
Одна из предложенных гипотез заключается в том, что бунбуку — это звукоподражательное слово, имитирующее звук кипящей воды, в то время как иероглиф буку ( фуку ) в названии обозначает «удачу» или «состояние». [1] [2]
Второе объяснение заключается в том, что bunbuku , когда пишется как分福, означает «разделение ( bun ) богатства/удачи/удачи ( fuku )». [3] Это соответствует изначальной истории ( engi ), окружающей Морин-дзи, [4] и эссе Kasshi yawa . [a] [5]
Еще одна теория утверждает, что правильное название — Бунбука (文武火) , где бунка означает слабое пламя, а бука — интенсивное пламя. Такое объяснение дает, например, Торияма Сэкиэн . [6] [7]
Нижеследующее краткое изложение основано на трех ранних английских переводах версии сказки. [b]
В храме под названием Морин-дзи провинции Кодзукэ (ныне префектура Гумма ), [c] главный священник (настоятель) [d] владеет чагамой (чайником). Когда священник ставит чайник на очаг , [ e] у чайника вырастают голова и хвост (или ноги), и он превращается в существо, наполовину барсука, наполовину чайника. [14] [10] [9] То, что здесь вольно переводится как «барсук», строго говоря, тануки или енотовидная собака. [15] [16]
вСвященник и его послушники [f] покоряют его, и поскольку он снова принимает форму обычного чайника, они продают его странствующему лудильщику [14] [10] или торговцу тряпками. [9] [g] Чайник показывает свою форму полутануки торговцу, [h] и торговец действует по совету друга, чтобы приказать зверю проделывать трюки, [14] или, будучи убежденным самим тануки, который торгуется, чтобы выполнить акробатические трюки в обмен на хорошее обращение. Торговец соглашается не ставить его на горячий огонь, не убирать в душный ящик и делиться той едой, которая у него есть. [10] [9]
Мужчина устанавливает циркоподобный аттракцион на обочине дороги и взимает плату за вход, чтобы люди могли увидеть, как чайник-барсук ходит по канату под музыку. Мужчина становится богатым и возвращает чайник в храм Морин-дзи. [19] [10] [9]
Алджернон Бертрам Митфорд опубликовал версию под названием «Успешный и счастливый чайник» в «Рассказах старой Японии» (1871), [20] проиллюстрированную гравюрами на дереве с рисунков художника «Одакэ». [21]
Похожий (немного более сложный) сюжет можно найти в «Чудесном чайнике» (июнь 1886 г.), пересказе миссис Т. Х. Джеймс (Кейт Джеймс [22] ), опубликованном Хасэгавой Такедзиро как серия японских сказок № 16 (эти книги относятся к жанру чиримэн-бон или «книги на гофрированной бумаге»). [23] [10] Художник, который не был указан в титрах в печати, [23] был идентифицирован как Ёсимунэ Араи (新井芳宗) по подписи на обложке. [3]
Похожий сюжет имеет и японская версия, пересказанная Иваей Сазанами Ханной Ридделл . [24] Говорят, что версия Иваи, появившаяся в «Nihon Otogibanashi», обеспечила сказке прочное признание в Японии. [25] [26]
, также опубликованная на английском языке под названием « The Tea-Kettle of Good-Luck » в антологии « Сказки старой Японии Иваи » (1903), переведеннойЭту сказку также называл « Счастливый чайник » Бэзил Холл Чемберлен в разделе «Сказки» справочника. [27]
Группа сказок « Бунбуку тягама (Чайник Бунбуку)» была отнесена Кейго Сэки к категории «Типы японских народных сказок № 130» . [1] Здесь Сэки рассматривает группу сказок как связанную с лисой , и резюмирует следующим образом:
Танцующая енотовидная собака, которая является известным мотивом в сказке, сравнительно редко встречается в народных сказках. [28]
В японских публикациях Сэки ( Nihon mukashibanashi shūsei и Nihon mukashibanashi shūsei ) группа рассказов классифицируется как 237B и на эту роль допускается либо лиса, либо тануки . [29] [30]
Действительно, существуют примеры сказок как о лисе, так и о тануки .
Одним из примеров, связанных с «барсуком» (енотовидной собакой (狸, тануки ) [31] ), является английская сказка « Чайник Бунбуку », собранная в округе Симоина в Нагано . [32] [i] Эта сказка очень похожа на непереведенную сказку о лисе « Баге-чагама (化げ茶釜) » («Чайник, меняющий форму») из округа Шива, Иватэ : [33] в любом случае зверь-чайник продан за 3 рё и в конце концов сбегает в горы. [32] [33]
По мнению Кунио Янагиты , сказки в этой группе Бунбуку [j] и сказки группы [s] [k] "Лиса-блудница" (狐遊女, kitsune yūjo ) являются общим типом в широком смысле и не совсем различимы. Это потому, что "Лиса-блудница" не только превращается в блудницу, но в некоторых случаях может превращаться в чайник, лошадь и блудницу, демонстрируя всего три мотива трансформации. [34] [35] [l] Одна народная сказка Seki под названием " Чашка удачи " является таким случаем, где лиса превращается в чайник, девушку и лошадь. [36]
Сэки также выразил мнение, схожее с мнением Янагиты, заявив, что такие типы сказок, как « Бунбуку чагама », «Лиса и торговец лошадьми» и «Лиса-проститутка/блудница», принадлежат к более крупной группе сказок, известной на Западе как тип «Ученик чародея» ( ATU 325). [37]
Сказочная версия, как полагают, связана с легендой о неисчерпаемом чайнике в храме Морин-дзи Татэбаяси, Гумма , принадлежавшем священнику по имени Шукаку (守鶴) , который оказался древним мудзина (енотовидной собакой или барсуком). [3] [38]
вСказка девятнадцатого века (например, представленная версией Ивая Сазанами) также может происходить от популярной художественной литературы периода Эдо семнадцатого по восемнадцатый век типа акахон . [26]
Священник Шукаку (который позже оказался енотовидной собакой) сопровождал священника, основавшего храм Мориндзи в эпоху Оэй (1426 год [39] ); затем, прислуживая 7-му настоятелю, Шукаку вынес неисчерпаемый чайник или котел ( тягама ), способный снабжать горячей водой день и ночь, не кончаясь, и таким образом мог подавать чай более чем тысяче священников (поводом послужила буддийская служба с участием тысячи человек состоявшаяся в 1570 году [39] ). Шукаку сказал, что чайник назывался Бунбуку чагама, потому что у него было восемь добродетелей и он делился ( бун ) своей судьбой ( фуку ); он давал иммунитет от жажды, добродетель как в научных, так и в боевых искусствах, интеллект, бесстрашие, народную любовь, удачу и прогресс, а также долголетие. [5]
Что касается того, что стало с Шукаку, во время пребывания 10-го настоятеля в храме, начали циркулировать слухи, что он внезапно покроется шерстью на своих конечностях и вырастет хвост. Затем Шукаку признался, что он мудзина в возрасте нескольких тысяч лет. Он слышал проповедь Будды Шакьямуни на Священном Орлином Пике , переехал в империю Тан и прожил в Японии эти 800 или около того лет. Перед тем, как уйти, он показал своим друзьям вызванные видения битвы при Ясиме и Будды, проповедующего перед толпой буддийских святых ( ракан ). [40] [5]
Старая енотовидная собака, которая сначала жила в Индии и Китае, а затем попала в Японию, напоминает Тамамо-но-Маэ , легендарную самку девятихвостой лисицы , и считается, что мотив был создан по образцу этой легенды о лисице . [41]
В различных версиях, Сюкаку был нассё (納所) " дьяволом " , и открытие его чайника произошло на собрании в Тэнсё 10 или 7 (1582 или 1579). Здесь его прошлое проникает еще дальше в далекую древность, поскольку он говорит, что приехал в Японию с Дзёфуку 1800 лет назад, прожив в Индии 500 лет и в Китае 1000 лет. [м] [42] [42] [43] [44]
Эта легенда задокументирована в первоисточниках ( engi ) о Мориндзи и чайнике, опубликованных в нескольких изданиях храмом Мориндзи. Название Bunbuku chagama ryakuengi (分福茶釜略縁起) носит самое раннее издание (номинально 1587, но, вероятно, датируемое около эры Гэнроку или около 1700), а также более поздние недатированные издания (возможно, около 1800). [4]
Текст более позднего издания «Бунбуку тягама рякуэнги» содержит больше деталей (мотивов) и идентичен описанию, найденному в эссе «Касси ява Киёси Мацуры . [4]
(1821–1841)Бунбуку-тягама существуют в популярной художественной литературе или формате кусадзоси , начиная с периода акахон или «красной книги» [45] (конец 17-го — начало 18-го века). [26]
Одним из примеров является издание Bunbuku chagama , напечатанное Urokogataya, датируемое примерно 1735–1745 гг. [n] [47] Сюжет таков. Монах по имени Bunbuku, служащий лорду Хигасияме в Киото [o], ловит старую енотовидную собаку ( mujina ), заставив существо ослабить свою бдительность, присоединившись к монаху в танце. Bunbuku и его товарищи, четыре монаха-чайника, решают разделать существо и приготовить из него суп ( suimono ). [50] Существо убегает, но его загоняют в угол, и оно превращается в чайник для чая. Монахи ставят чайник на огонь и с удивлением видят, как оно наполовину превращается обратно в пушистое существо, и оно убегает. Лорд слышит об этом инциденте и объявляет это позором, приказывая раздеть монахов и выгнать их. Старый енотовидный пёс находит монахов и решает растянуть кожу своих яичек и накрыть их как одеялом (фусума [51] ), в качестве мести. Монахи были слегка смущены, но когда они проснулись, поймали зверя и представили его своему господину, и были восстановлены в его благосклонности. [47] [52]
Это издание Urokogata считается ремейком из Bunbuku chagama Кондо Киёхару Тэнна (1673–1684), и озаглавленную Kyō Higashiyama bake gitsune ( 『京東山ばけ狐』 ) . [58] [53]
, [53] датируемого эпохой Кёхо (1716–1736). [54] [55] Этот текст следует похожей сюжетной линии, за исключением того, что это лиса, которая подвергается опасности быть сваренной священниками Хигасияма и превращается в чайник для чая, и лиса поручает месть енотовидной собаке. [56] [55] [57] Эта работа также имеет своего предшественника, похожую историю, относящуюся к эпохам Энпо илиВ 1928 году компанией Yokohama Cinema Shoukai был снят анимационный фильм по мотивам этой сказки.
Косвенное упоминание этой истории встречается в анимационном фильме «Пом Поко» (1994, студия Ghibli ).
В серии Наруто упоминается, что Шукаку, Однохвостый, который смоделирован по образу тануки, изначально был запечатан в чайнике. Позже выясняется, что его бывшим джинчуурики (человеческим контейнером) был старик по имени Бунбуку.
В романе Райана Инзаны «Ичиро » легенда о чайнике тануки (тягама) вплетена в побочную историю американского подростка.
Во время Google Doodle Champion Island Games один из чемпионов, которого называют «Тануки» или «Тануки», основан на главном персонаже этой сказки.
Библиография