stringtranslate.com

Берлин немецкий

Konsum-Genossenschaft , акварель Генриха Зилле , 1924 год.

Берлинский немецкий , или берлинский ( верхненемецкий : Berliner Dialekt , Berliner Mundart , Berlinerisch или Berlinisch ; уничижительное: Berliner Schnauze , произносится [bɛʁˌliːnɐ ˈʃnaʊtsə] ), является региолектом, на котором говорят в городеБерлине, а также в егоокрестностях. Он происходит отдиалекта Бранденбургиша. Тем не менее, несколько фраз в берлинском немецком языке типичны и уникальны для города, что указывает на многообразное происхождение иммигрантов, таких какгугенотыизФранции.

Обзор

Район Берлина был одним из первых, кто отказался от восточно-нижненемецкого языка как письменного языка, что произошло в XVI веке, а позднее и как разговорного языка. Это был первый регион стандартного немецкого языка с определенными верхненемецкими корнями, но, по-видимому, сформировался нижненемецкий субстрат ( поэтому Berlinerisch можно считать ранней формой Missingsch ). Только недавно новый диалект распространился на окрестности, где использовался восточно-нижненемецкий.

С 20-го века берлинский диалект был разговорным стандартом в окружающем регионе Бранденбург. Однако в самом Берлине, особенно в бывшем Западном Берлине , диалект теперь рассматривается скорее как социолект , в основном из-за возросшей иммиграции и тенденций среди образованного населения говорить на стандартном немецком языке в повседневной жизни. [1]

Иногда региолект можно встретить в рекламе.

История

Район, который сейчас известен как Берлин, изначально был заселен германскими племенами, которые, возможно, дали свое название реке Хафель в Западном Берлине. Позднее этот район был заселен славянами -иммигрантами , о чем свидетельствуют такие названия мест и полей, как Кладов , Буков и Кёпеник , а также берлинское слово Kietz, «городской район».

Город Берлин находится к югу от линии Бенрата и находился под влиянием нижненемецкого и средненемецкого языков с момента его первого документального упоминания в 1237 году. С 1300 по 1500 год иммиграция из фламандских областей Священной Римской империи претерпела ряд изменений, но в конечном итоге была заброшена как разговорный язык. Это привело к появлению отдельной разновидности стандартного верхненемецкого языка с четкой средненемецкой основой, но сильным нижненемецким субстратом. Только недавно этот новый диалект распространился на прилегающие территории, которые ранее оставались восточнонижненемецкими. Берлинский немецкий язык имеет параллели с кёльнским («Kölsch»), который также имеет сильные черты региолекта и формировался иммиграцией на протяжении веков. Оба демонстрируют характерное смягчение начальных звуков, например, в jut ( gut, «хороший») и jehen ( gehen, «идти»).

В конце XVIII века общепринятый разговорный диалект Бранденбург (или Маркиш) был заменен средненемецким койне на основе верхнесаксонского. Это похоже на развитие событий в других нижненемецких регионах, где сначала появились диалекты миссингша как смешанный язык с языком юридической фирмы, а затем они изменили свое использование на разговорный язык. Недавно созданный диалект койне, который был очень похож на современный берлинский немецкий, заимствовал отдельные слова ( ick, det, wat, doof ) из соседних нижненемецкоязычных регионов.

Берлин был местом назначения для постоянно растущей иммиграции, начиная с 1871 года. Большое количество иммигрантов из Саксонии и Силезии выступили против некоторых нижненемецких элементов берлинского диалекта. В 1900-х годах наблюдались большие волны эмиграции из Берлина в Западную Германию , первая из которых началась в 1945 году, а вторая — в 1961 году.  

диалект

Из-за обширных общих черт с верхненемецким, берлинский немецкий классифицируется как диалект немецкого языка. Берлинский долгое время считался диалектом «простого народа», а образованный класс исторически дистанцировался от него, используя верхненемецкий диалект, который считается стандартным.

Берлинцы используют письменные правила верхненемецкого языка, но существует словарь Бранденбург-Берлин, который включает в себя лексику, характерную для берлинского диалекта. При записи берлинской речи в письменной форме нет единого мнения о транскрипции. Произношение различается среди говорящих, и отдельные говорящие могут менять свое произношение в зависимости от коммуникативного контекста. Для опубликованных текстов каждый издатель определяет свою собственную систему транскрипции для встроенных отрывков берлинского немецкого языка в текстах. Большинство используют верхненемецкую орфографию, изменяя только буквы или слова, чтобы отметить заметные различия в произношении.

Сегодняшний день

Берлинский немецкий — центральный языковой вариант региона, простирающегося через Берлин, Бранденбург и части Мекленбург-Передней Померании и Саксонии-Анхальт. В Бранденбурге берлинский немецкий считается разговорным вариантом с 20-го века, но в самом Берлине, особенно в Западном Берлине, приток людей с образованными диалектами среднего класса привел к тому, что берлинский немецкий стал одним из многих диалектов в регионе, больше не региолектом, а социолектом.

Фонология

Произношение берлинского диалекта похоже на произношение других вариантов верхненемецкого языка. Тем не менее, оно сохраняет уникальные характеристики, которые отличают его от других вариантов. Наиболее заметными являются сильные тенденции сокращения в нескольких словах и довольно непочтительная адаптация иностранных слов и англицизмов , которые трудно понять многим носителям верхненемецкого языка . Кроме того, некоторые слова содержат букву j (представляющую МФА: [j]) вместо g, как это показано в слове good , в котором gut становится jut .

«j» вместо «g»

В начале слова и после передних гласных и аппроксимантов звук «g» реализуется как звонкий палатальный аппроксимант [j]. После задних гласных звук произносится как звонкий велярный фрикативный звук [ɣ], тот же звук, что и верхненемецкий «r».

Монофтонги

Многие дифтонги реализуются как длинные монофтонги в берлинском немецком: au [au] до oo [o:], ei [aɪ] до ee [e:]. Однако эта модель применима только к словам с историческим разделением au/oo или ei/ee между средневерхненемецкими и нижненемецкими диалектами. Например, ein/een («a/an») и Rauch/Rooch («дым») соответствуют разделению, а Eis («лед») и Haus («дом») — нет.

Сдвиг согласных в верхненемецком языке

Будучи средненемецким диалектом, граничащим с нижненемецкими регионами, берлинский немецкий не демонстрирует всех черт верхненемецкого сдвига согласных , сохраняя некоторые более старые черты, такие как близнецовый звук «p» [pp], как в Appel и Kopp для верхненемецких Apfel и Kopf , а также det/dit , wat и et для das, was и es соответственно.

Сокращения и сокращения

Носители берлинского диалекта часто сокращают и сокращают слова, которые в верхненемецком разделены. Например, верхненемецкое auf dem становится берлинским немецким uffm .

Грамматика

Грамматика берлинского языка содержит некоторые заметные отличия от грамматики стандартного немецкого языка. Например, винительный и дательный падежи не различаются. Аналогично, союзы, которые различаются в стандартном немецком языке, не различаются в берлинском языке. Например, в стандартном немецком языке wenn (когда, если) используется для условных, теоретических или последовательных событий, а wann (когда) используется для событий, которые происходят в настоящее время или для вопросов. В берлинском языке между ними нет разницы. [2]

Генетивные формы также заменяются предложно-винительными формами, некоторые из которых все еще содержат вставленное местоимение: dem sein Haus (этот его дом) вместо стандартного sein Haus (его дом). Формы множественного числа часто имеют дополнительное -s, независимо от стандартного окончания множественного числа. [3]

Слова, оканчивающиеся на -кен , часто пишутся в разговорной речи и произносятся как -скен .

Местоимения

Личные местоимения

Местоимения винительного и дательного падежей в берлинском немецком языке почти идентичны. В то время как в верхненемецком языке винительный падеж первого лица единственного числа — mich , а дательный падеж первого лица единственного числа — mir , в берлинском немецком языке в обоих случаях используется mir . Популярная поговорка: «Der Berlina sacht imma mir, ooch wenn et richtich is» [4] [5] («Берлинец всегда говорит mir , даже если это правильно»). Напротив, носители языка в южном Бранденбурге используют местоимение mich в обоих случаях, как в « Bringt mich mal die Zeitung » («Принеси мне газету»).

Отсутствие различий между этими местоимениями можно объяснить влиянием бранденбургского нижненемецкого языка, в котором и mir , и mich звучат как mi [mi] или mai [maɪ] . Фамильярные местоимения второго лица единственного числа dir (дательный падеж) и dich (винительный падеж) следуют той же схеме, звуча как di [di] или dai [daɪ].

В берлинском немецком языке ick или icke используется для обозначения подлежащего местоимения ich от первого лица единственного числа , как показано в старой берлинской поговорке: Icke, dette, kiekemal, Oogn, Fleesch und Beene, wenn de mir nichlieben tust,lieb ick mir alleene . Высокий немецкий эквивалент — Ich, das, schau mal, Augen, Fleisch und Beine, wenn du mich nicht Liebst,liebe ich mich alleine . («Я, то, только посмотри, глаза, плоть и ноги, если ты меня не любишь, я люблю только себя одного».)

Личные местоимения:

Вопросительное местоимение:

[6] [7]

Er/Wir для прямого обращения

Эр («он») как форма прямого обращения ранее была широко распространена среди говорящих на немецком языке при обращении к подчиненным и лицам более низкого социального ранга. [8] В современном берлинском немецком языке er может использоваться для прямого обращения, как в Hatter denn ooch'n jült'jen Fahrausweis? («Hat er denn auch einen gültigen Fahrausweis?» или «У него [= у вас] тоже есть действительный билет?»). Это также можно увидеть с женским родом sie (она), как в Hattse denn die fümf [9] Euro nich'n bisken kleena? («Hat sie denn die fünf Euro nicht ein bisschen kleiner? или «Разве у нее [= у вас] нет чего-то меньше пяти евро?») .

Именительный падеж от третьего лица множественного числа wir также иногда используется для обращения от второго лица в берлинском немецком языке. « Na, hamwa nu det richt'je Bier jewählt? » («Na, haben wir nun das richtige Bier gewählt?» или «Ну что, теперь мы выбрали правильное пиво?»)

Идиомы

В берлинском региолекте имеется ряд отличительных идиом, включая следующие: [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Берлинериш, Deutsche Welle
  2. Icke, icke bin Berlina, wer mir haut, den hau ich wieda Wölke. Архивировано 5 декабря 2010 г., в Wayback Machine.
  3. ^ Viertel-Dreiviertel-Verbreitungskarte
  4. ^ Ганс Оствальд: Der Urberliner . Пауль Франке, Берлин, 1928 г.
  5. ^ См.: Icke, icke bin Berlina, wer mir haut, den hau ick wieda nach Wölke (Memento vom 5. Декабрь 2010 г. в Интернет-архиве )
  6. ^ Ганс Мейер: Der richtige Berliner в Wörtern und Redensarten
    • [Ганс Мейер]: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten. 2-е издание, Druck und Verlag von HS Hermann, Берлин, 1879 г., особенно стр. VIII, X, 23е. св Ик, Айк и 70 св Вемст
    • Ганс Мейер: Der Richtige Berliner в Wörtern und Redensarten. 6-е издание, Druck und Verlag von HS Hermann, Берлин, 1904, с. XV
    • Ганс Мейер, Зигфрид Мауэрманн, Вальтер Киаулен: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten verfaßt von Hans Meyer und Siegfried Mauermann Bearbeitet und ergänzt von Walther Kiaulehn. 13-е издание, Verlag CH Beck, 2000, с. 49ф.
  7. ^ Карл Ленцнер: Der Berlinische Dialekt. Untersucht und nach Aufzeichnungen «richtiger Berliner» herausgegeben. 1893, с. 10
  8. ^ Георг Бюхнерс Dramenfragment Woyzeck : «Ich hab's gesehn, Woyzeck; er Hat an die Wand gepißt, wie ein Hund“
  9. ^ Ганс Мейер: Der Richtige Berliner в Wörtern und Redensarten. 6. Ауфляж. Берлин 1904, с. 2 (Stichwort Abklawieren ) u. вгл. С. XIII Дигитализация. (Напоминание от 8 августа 2014 г. в Интернет-архиве ; PDF; 6,5 МБ)
  10. ^ Berliner Mundart и weitere Sprüche. berlin.de

Внешние ссылки