Только в США и Канаде? Мой опыт подсказывает мне, что это касается, например, Великобритании. Часто продается под таким брендом, часто под другими торговыми наименованиями, чем другие, более осознанно итальянизированные бренды. (Хотя термин «макароны с локтями» не так широко используется.) Это явление «англоговорящего мира в целом»? Alai 23:12, 19 октября 2005 (UTC)
В данном случае меня поражает внезапное отсутствие Канады , хотя об этом уже упоминалось ранее: это преднамеренно или просто одна из случайностей последовательного редактирования? Alai 23:12, 19 октября 2005 (UTC):)
Я подвергаю сомнению ошибочность изображения использования "макароны"="паста". Моя семья всегда использовала "макароны" и "паста" как синонимы, когда я рос, и я не итальянского происхождения (вместо этого, [ашкенази] еврей-американец). Некоторые друзья упрекали меня за мое использование, и я указал им, что на многих коробках с макаронами можно найти мелкий шрифт обогащенный макаронный продукт , будь то макароны-рожки, спагетти, зити, спирали или что-то еще. Так что, по крайней мере, крупные компании по производству макаронных изделий согласны, что макароны = макароны. —Стег, без счета.
- На самом деле название макароны происходит от итальянского maccheroni, что по сути является тем же самым видом пасты. Кроме того, поскольку макароны явно происходят из Италии, вы можете стереть всю эту чепуху о различиях между США и Канадой. Различные виды пасты общепризнанны всеми, кто заботится о настоящей кухне. Другой момент - текст под изображением тарелки пенне, которые являются другим видом пасты, а не подвидом макарон, как вы, похоже, думаете. Это как сказать, что Toyota - это популярный Chrysler, когда на самом деле это разные марки автомобилей. 16 июля 2008 г. - Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 213.243.150.152 (обсуждение) 01:25, 16 июля 2008 г. (UTC)
Какого человека на сленговом языке называют «макаронами»? — Предыдущий неподписанный комментарий был добавлен 8.10.176.114 (обсуждение) 22:53, 19 марта 2007 (UTC).
Почему нет информации о разных размерах макарон? Они не все одного размера. Скудная статья. Не очень информативная.
в первом абзаце говорится о яйцах в макаронах — я не эксперт по макаронам, но разве это не шутка? хаха, конечно!
Мне было любопытно, как получается полая форма - возможно, в этой статье где-то есть http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Macaroni/Image:Elbow_macaroni_die_front.jpg и http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Macaroni/Image:Elbow_macaroni_die_back.jpg? Jaddle ( обсуждение ) 22:10, 29 января 2008 (UTC)
Я не согласен, что "Kraft Dinner" по-канадски означает "макароны с сыром". Для меня "Kraft Dinner" относится к конкретному продукту, производимому Kraft , а не является общим названием блюда. Gmarsden ( talk ) 04:38, 26 марта 2008 (UTC) я люблю макароны с сыром.. это очень вкусно.
Статью Elbow macaroni, вероятно, следует перенаправить на Macaroni и объединить, если какая-либо информация может быть проверена. — Snigbrook 14:08, 28 января 2009 (UTC)
Макароны, скорее всего, происходят от арабского слова maqruna = соединенный.
Humanbyrace ( обсуждение ) 15:19, 15 января 2010 (UTC)
По крайней мере, в Англии моей юности...
Мне показалось, что эта статья не дает никакой глубокой энциклопедической информации о макаронах, только этимология и основные ингредиенты (и то вряд ли). В некотором смысле, статья могла бы быть достойной очерка, поскольку информация повторяется (например, отсутствие яиц, что типично для макаронных изделий, за исключением яичной лапши).
Мне бы хотелось увидеть больше информации о самом процессе создания макарон и даже более подробную историю — я сам изучу этот вопрос и, если смогу, опубликую то, что узнаю, но мне все равно кажется глупым, что эта статья состоит всего из нескольких абзацев.
Thyme Cypher 16:31, 10 июля 2011 (UTC)
Если кто-то здесь говорит по-итальянски и по-английски, то http://it.wikipedia.org/wiki/Talk:Macaroni/Maccheroni содержит значительно больше информации.
Thyme Cypher 16:41, 10 июля 2011 (UTC)
Статья плохо представлена, хотя, по-видимому, хорошо исследована и содержит 13 ссылок.
1) В первом абзаце говорится, что «макароны» относятся к типу используемого теста, которое изготавливается из твердой пшеницы. Но почти все макаронные изделия изготавливаются из твердой пшеницы (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Macaroni/Pasta), поэтому «макароны» не отличают эти макаронные изделия от любых других, если не принимать во внимание форму. Из этой статьи можно сделать вывод, что ригатони, фузилли и почти все другие макаронные изделия являются «макаронами», поскольку почти все они изготавливаются из твердой пшеницы.
2) Форма, по-видимому, отличает "макароны" от других макаронных изделий, поскольку в статье говорится о "макароне-локте", но не упоминается никакая другая форма макарон, хотя в пункте 3 говорится, что макароны не обязательно имеют форму локтя. Из этой статьи можно сделать вывод, что _все_ формы макарон охватываются термином "макароны".
3) В пункте 2 говорится, что слово «макароны» происходит от термина, обозначающего «вид ячменного бульона, который подавали в память об умерших», но не объясняется, почему макароны готовятся из пшеницы, а не из ячменя, или как макароны связаны с ритуалами, связанными со смертью, и не объясняется, почему ученые считают, что греческая связь «ячмень-мертвый» лучше, чем латинские (->итальянский, ->английский) или арабские варианты.
4) Ссылка на итальянскую Википедию, указанная в сообщении от 10 июля 2011 года выше (http://it.wikipedia.org/wiki/Talk:Macaroni/Maccheroni), — гораздо лучшая статья; я использовал http://translate.google.com/, чтобы прочитать ее.
- Питер, Лос-Анджелес, 2011 дек.07, IP 71.106.222.207
Цитата из статьи: «Макароны — это разновидность умеренно растянутых, сухих макаронных изделий, изготавливаемых из твердых сортов пшеницы».
Что здесь означает "умеренно расширенный"? Спасибо, Wanderer57 ( обсуждение ) 17:47, 26 мая 2012 (UTC)
Мне кажется, что утверждение "вид ячменного бульона, который подавали в память о погибших,[2][3][4][5][6][7][8][9][10]" имеет, возможно, слишком много ссылок? Что вы, ребята, думаете? Bananasoldier ( обсуждение ) 06:45, 27 января 2014 (UTC)
Эта статья по большей части представляет собой чепуху, нечто меньшее, чем просто заглушка, из-за множества заблуждений, ошибок и проблем, отмеченных другими.
Хотя слово «макароны» произошло от «maccheroni», в Италии его нет, и для итальянцев оно звучит по-разному. Что еще важнее, понятия «макароны» и «maccheroni» разошлись. Статья, посвященная макаронам, не описывает ничего итальянского. Более того, значение слова «макароны» зависит от культуры. В некоторых частях (например, в США) оно стало общим названием для (коротких) макарон. В других частях (например, в Великобритании) это, как правило, просто короткие толстостенные трубочки.
В Италии maccheroni обычно относится к средней длины прямым трубчатым с квадратным концом «pasta corta», которые больше в диаметре, чем bucatini. Суффикс «-oni» указывает на то, что они в некотором роде большие, и это обычно относится к их длине, а не к диаметру. Поэтому этот термин не охватывает другие формы (например, колено), короткие трубочки или широкие трубочки — все они имеют свои собственные устоявшиеся названия.
Хотя макаронные изделия (букв. макаронные изделия) — собирательный термин в русском языке для большинства (всех?) макаронных изделий, существуют и другие названия конкретных продуктов: лапша (плоская лапша), вермишель (тонкая, круглая лапша), рожки (макароны на локтях). ) и т. д. Подробно об этом написано на русской версии страницы. SwiftSurge (обсуждение) 14:47, 17 июня 2015 г. (UTC)
Термин «макароны», используемый итальянскими американцами, относится к любой форме пасты, приготовленной без яиц. См. эту ссылку http://www.food.com/about/macaroni-158
Это также можно найти в книге «Sunday Sauce» и регулярно в эпизодах «Клана Сопрано», например, когда в 4 сезоне Ральф готовит спагетти и объявляет: «Макароны готовы». Так что эта статья вводит в заблуждение. PointOfPresence ( обсуждение ) 17:14, 14 июля 2015 (UTC)
PointOfPresence ( обсуждение ) 17:14, 14 июля 2015 (UTC)
Извините, но почему итальянцы говорят «frittata di maccheroni», когда говорят о рецепте жареных спагетти с яйцами, или почему они используют взаимозаменяемые термины «maccheroni alla chitarra» и «spaghetti alla chitarra», имея в виду одну и ту же длинную пасту? — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 190.219.215.99 (обсуждение) 01:15, 12 июня 2016 (UTC)
Это верно, макароны — это общее название для типа пасты независимо от ее формы. Вы можете изучить упаковку любой формы макарон в Америке, и вы увидите, что она четко обозначена как макароны. Это также верно для итальянских maccheroni , как указано выше и уже выражено в статье. Термин стал ассоциироваться с «макаронами-локтями» из-за общего использования в названии «макароны с сыром», хотя внимательный наблюдатель все еще может поднять вопрос... Если это макароны-локти, что такое макароны без локтей? Тем не менее, трудно утверждать, что определение Оксфорда неверно, оно просто не дает полной картины. В идеале статья должна попытаться объяснить путаницу. 71.223.72.252 (обсуждение) 06:31, 4 ноября 2020 (UTC)
Или измените название на «Макароны (паста)». Некоторые называют макароны с сыром просто «Макароны». Добавление чего-то подобного поможет избежать путаницы среди некоторых читателей. GenZenny ( обсуждение ) 01:36, 9 ноября 2022 (UTC)