stringtranslate.com

Обсуждение:Романизация иврита

НоминацияИСО_259-3для удаления

Ведется обсуждение вопроса о том, подходит ли статья ISO_259-3 для включения в Википедию в соответствии с политикой и рекомендациями Википедии или ее следует удалить .

Статья будет обсуждаться на Wikipedia:Articles for deletion/ISO_259-3 до тех пор, пока не будет достигнут консенсус, и любой желающий может принять участие в обсуждении. Номинация объяснит политику и руководящие принципы, которые вызывают беспокойство. Обсуждение сосредоточено на высококачественных доказательствах и наших политиках и руководящих принципах.

Пользователи могут редактировать статью во время обсуждения, в том числе для улучшения статьи с целью устранения проблем, поднятых в обсуждении. Однако не удаляйте уведомление об удалении статьи из верхней части статьи.

Примечание: пока не ясно, повлияет ли результат на эту статью, — именно поэтому мы надеемся, что авторы статьи присоединятся к обсуждению.
MisterGoodTime ( обсуждение ) 22:20, 13 марта 2013 (UTC) [ ответить ]

Содержание

Должна ли эта статья включать указание на то, что латинизация предназначена специально для современного иврита (если это действительно так?)? Она сильно отличается от схемы транслитерации, использованной в статье о еврейском алфавите . rossb 15:54, 17 февраля 2005 г. (UTC)

«Согласен! В нынешнем состоянии статья очень запутанная! Я оставлю заметку на странице обсуждения автора... — VivaEmilyDavies 17:49, 2 марта 2005 (UTC)

Насколько я понимаю, официальная латинизация иврита предназначена для произношений современного иврита, пытаясь охватить не только наиболее распространенный израильский акцент, но и «официальный» сефарадский акцент Израиля (когда Хет и Айн отличаются от безударных Каф и Алеф, например, или когда Шва-На` произносится как краткая е). Хороший обзор латинизации иврита можно найти на http://www.geocities.com/raz_h_h, где также есть некоторые ссылки на более старые произношения согласных. -- 203.144.160.246 01:38, 11 октября 2005 г.

Чем схема ООН отличается от того, что на странице с ивритским алфавитом называется "израильской" схемой, и какая из них используется на знаках скоростных автомагистралей в Израиле? Мы пытаемся определить стандарт для иврита на Wikitravel... Jpatokal 13:51, 14 марта 2005 (UTC)

Если вам интересно, посмотрите мои комментарии на Talk:Hebrew alphabet . Tomer TALK 02:06, 30 марта 2005 (UTC)
Схема латинизации ООН для иврита является копией официальной "простой" израильской схемы (Академии языка иврит). Она также используется для официальных документов и междугородних дорожных знаков. Проблема в том, что эта латинизация не является частью школьного обучения, и многие люди в Израиле не так хорошо с ней знакомы, поэтому многие используют нестандартные версии (даже на уличных знаках). -- 203.144.160.246 05:25, 12 октября 2005 г.
Добро пожаловать и спасибо за ваши комментарии. Я думаю, что ваше замечание применимо ко всем стандартным романизациям иврита. Я включаю примечание по этому поводу в статью. Вы также можете включить свои идеи непосредственно в статью.
Вы можете помочь нам следить за этим обсуждением, подписывая свои комментарии "--~~~~" (что будет автоматически преобразовано в "-- 203.144.160.246 05:25, 12 октября 2005 г."). Вы также можете создать учетную запись . Надеюсь, вы останетесь. Обратите внимание, что комментарии, которые вы здесь нашли, на несколько месяцев старше, чем любой текст в статье.
-- Хозирон 12:53, 12 октября 2005 г. (UTC) [ ответ ]
Краткое изложение официальных романизаций иврита для читателей на иврите с некоторыми предложениями и примерами можно найти в статье "Романизация иврита" --61.90.95.254 23:23, 26 декабря 2005 (UTC) [ ответить ]

Правила именования в иврите

Срочно: см. Wikipedia: Соглашения об именах (иврит) , чтобы добавить свое мнение по этому важному вопросу. Спасибо. IZAK 17:59, 11 ноября 2005 (UTC) [ ответить ]

Объясните, не жалуйтесь.

Пожалуйста, давайте не будем представлять предмет так, будто он настолько запутан и сложен, что только такие знатоки, как мы, могут его понять. Это несправедливо по отношению к читателю, который пришел сюда, желая учиться. Это как Шаммай , который прогнал искателя своим строительным прутом. Если есть вопрос, который слишком сложен для рассмотрения в одной статье, по крайней мере, дайте ссылку на более полное рассмотрение где-то еще. У меня сейчас нет времени, чтобы прояснить это самому. -- Hoziron 14:46, 23 декабря 2005 (UTC) [ ответить ]

Согласен, что здесь нужен шаблон {{ cleanup }} . Также, приступайте к делу во введении. Нам нужен научный стандарт, который мы одобряем для использования в Википедии. Для арабского языка это DIN 31635 (см. {{ ArabDIN }} ). А как насчет ISO 259 ? Я не могу найти его четкой спецификации. Какая схема транслитерации используется, например, в Shekhem ( Šəḫem ? Я знаком с этими транслитерациями с надстрочными гласными и т. д. в академических публикациях, но я не знаю, как называется эта схема транслитерации и как она официально указана. См. также обсуждение в Википедии:WikiProject Системы письма . dab ( ) 16:20, 17 января 2006 (UTC) [ ответить ]

Это статья энциклопедии. Если вы ищете предложение политики и обсуждение, пожалуйста, см. Wikipedia:Соглашения об именовании (иврит) . Схема транслитерации, которую вы заметили, является продуктом User:Gilgamesh, который описал ее на своей странице пользователя. Я размещу комментарии политики в Wikipedia talk:Соглашения об именовании (иврит) . — Hoziron 04:06, 18 января 2006 (UTC) [ ответить ]

спасибо, я понимаю, что это статья энциклопедии; я собирался получить информацию из этой статьи энциклопедии, чтобы решить, какое соглашение использовать самому, WP:NOR, мы не должны просто так вытаскивать соглашения из шляпы. Wikipedia:Соглашения об именовании (иврит) интересна, но она не отвечает на мой вопрос, поскольку вместо указания стандарта там есть «латинская транскрипция». Сейчас я не приблизился к пониманию ISO 259 , и я не знаю, насколько предложение Гильгамеша близко к ISO, потому что он не сравнивает его с ISO. dab ( ) 17:14, 23 января 2006 (UTC) [ ответить ]

Извините, я думаю, что я ударил по более жесткому тону, чем намеревался. Я в целом согласен с тем, что вы только что написали. В ISO 259 есть a-кольцо для камац, несоединительное кольцо для шва, e-седиль для сеголь, w-циркумфлекс для вав-холем, w-надточие для шурук и ужасно странное e-седиль-бреве для хатиф сеголь. Гильгамеш не следует ISO 259 для гласных. Гильгамеш имеет те же значения, что и ISO 259 для согласных. -- Hoziron 04:40, 25 января 2006 (UTC) [ ответить ]

Онлайн-сервис веб-транслитерации для иврита

Добавление новой внешней ссылки на службу транслитерации иврита по адресу http://www.latkey.com/translit (она была здесь целую вечность, но недавно была ошибочно удалена). Она соответствует правилам вики, поскольку бесплатна и не содержит рекламного контента на своих страницах. Предлагаю просмотреть другие ссылки, так как некоторые из них были изменены или содержат Google AdWords. — Предыдущий неподписанный комментарий был добавлен DanIssa ( talk • contribs ).

Конечно, есть и другие неподходящие ссылки, люди просто продолжают их добавлять, вы знаете. Неважно, "бесплатно" это или "полезно". Ссылки на сайты загрузки плагинов Microsoft Office для использования онлайн-сервиса компании неуместны. На сайте нет энциклопедического контента, и он продвигает другие продукты этой компании. Если вы ссылаетесь на Linksearch: *.latkey.com и соответствующие пользовательские вклады, вы увидите, что были повторные попытки разместить ссылки в нескольких статьях, несмотря на все предупреждения не добавлять их повторно (включая проигнорированное предупреждение на вашей собственной странице обсуждения). Не только на службу транслитерации, но и на главную страницу компании, с описаниями ссылок, рекламирующими наклейки на клавиатуру. Вы больше не будете добавлять ссылки на latkey.com, i-keyboard.com или связанные домены. Femto 13:19, 27 ноября 2006 (UTC) [ ответить ]

дхалет -- дхет

Есть ли на самом деле официальная академическая транслитерация dhet, а именно d с чертой снизу (такая же, как у dhalet)? Я знаю только транслитерацию z с точкой снизу. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 85.178.92.246 (обсуждение) 18:16, 11 февраля 2009 (UTC) [ ответить ]

Мутации

Пожалуйста, не воспринимайте следующее на свой счет, кто-то явно вложил много времени и усилий в сравнительную таблицу, однако она включает в себя некоторые абсурдные мутации, которые могут быть только результатом лихорадочно творческого ума и не имеют никакого сходства с реальностью. Две из наиболее экстремальных чудовищностей - это " תּ׳ ‎ " и " ץּ׳ ‎ " . Но серьезно: в основном эти ошибки, похоже, являются результатом поверхностного обобщения правил, не до конца понятых, например, разницы между дагеш кал и дагеш хазак. Или кто-нибудь может указать какой-то источник? Дэн Пеллег ( обс .) 00:11, 23 марта 2009 (UTC) [ ответить ]

Больше их не видно, вытащи их. Дэн ☺ 23:15, 21 ноября 2009 (UTC) [ ответить ]

ч?

А как насчет "ch" для [χ] , как в "Halacha"? Это просто из немецкой транслитерации или это часть стандарта, который здесь не включен?-- 87.162.37.108 (обсуждение) 23:33, 18 августа 2009 (UTC) [ ответить ]

"ch" для [χ] очень распространено, хотя и не стандартно. Я думаю, что эта информация должна быть включена в статью. Дэн ☺ 14:26, 21 августа 2009 (UTC) [ ответить ]

Дхалет

Я всю жизнь прожил в Израиле и никогда не видел этой буквы. Не думаю, что хоть один израильтянин сможет ее произнести. TFighterPilot ( talk ) 18:10, 17 января 2010 (UTC) [ ответить ]

Вы правы, «dhalet» и «thav» были изобретены для транслитерации на иврит звуков, которые не являются частью фонологии иврита ( [ð], [θ] ) – однако они являются стандартными, и редкие случаи необходимости романизации текста на иврите, содержащего транслитерации этих звуков на иврит, оправдывают включение их в эту таблицу (например, he:סאות' פארק или he:מד'הב). Dan ☺ 17:00, 7 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]
Нет никаких вариантов алеф и айн, кроме произносимых и непроизносимых, поэтому использование различных немного отличающихся символов для их транслитерации не имеет никакого значения, кроме как для последовательности и эстетики. Лично я предпочитаю полукруги (  ʾ  ,  ʿ  ): наиболее недвусмысленные, по моему мнению. Дэн ☺ 16:31, 21 февраля 2010 (UTC) [ ответить ]

Неправильное направление.

Angr , ваша правка — это движение в неправильном направлении. Wikipedia:IPA для иврита — страница, которую нам следует обновить: недавно в Wikipedia были добавлены такие статьи, как Средне-передний неокругленный гласный , Средне-задний округленный гласный и Открытый центральный неокругленный гласный , которые обеспечивают ясность и противостоят вводящему в заблуждение отсутствию отдельных символов IPA для этих гласных. В фонематических транскрипциях диакритические знаки опущены для простоты, однако в таблицах, таких как в этой статье, лучше использовать точное фонетическое определение. Упрощенное фонематическое соглашение может быть добавлено к нему, но не должно его заменять: оно просто обозначает неправильные гласные. Dan ☺ 20:05, 3 марта 2011 (UTC) [ ответить ]

Кто-нибудь, пожалуйста, добавьте пример.

На многих страницах о языке есть пример текста в таблице с вариантами. Например, см. эту статью. http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Romanization_of_Hebrew/Pennsylvania_German_language

Может быть, у кого-то есть таблица с английским, транслитерацией 1, транслитерацией 2, ивритом


Может быть, что-то отсюда? http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Romanization_of_Hebrew/List_of_Jewish_prayers_and_blessings — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 74.64.108.61 ( обсуждение ) 03:12, 16 мая 2012 (UTC) [ ответить ]

Цитата в "Как транслитерировать"

Цитируемое предложение в разделе «Как транслитерировать» не требует цитирования, поскольку это придуманное утверждение с целью демонстрации технического момента. Eaglebrowne ( обсуждение ) 14:37, 25 февраля 2013 (UTC) [ ответить ]

Источник для транслитерации

Столбец "ISO 259" в Romanization of Hebrew#Table не является версией ISO 259 ; с его макроном для некоторых долгих гласных он немного похож на "академический стиль" транскрипции SBL  [fr] , но он не использует циркумфлекс для matres lectionis . Транслитерация в Niqqud#Demonstration основана на том же принципе, но также демонстрирует использование циркумфлекса, даже более подробно, чем транслитерация SBL. Оба эти варианта являются более точной транслитерацией, чем транслитерация ISO или SBL, им нужен только источник. Oliv0 ( talk ) 12:25, 23 ноября 2015 (UTC) [ ответить ]


Да, это Стандарт Польши «Polska Norma "Transliteracja alfabetu hebrajskiego PN-74 / N-01211"». Этот стандарт активно используется Римско-католической церковью Польши, публичными и непубличными библиотеками Польши. Также он в некоторой степени используется в образовательной системе Польши. Да, эта система похожа на SBL, но в отличие от SBL она действительно является "A State of The Art", и позволяет точную и аккуратную транслитерацию в обоих направлениях
Доказательство: «Protokół 74. posiedzenia Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej» — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Vitaly.v.ch (обсуждение • вклад ) 00:24, 1 ноября 2019 г. (UTC)[ отвечать ]

Буквы-модификаторы Unicode

В основном тексте говорится: «Две буквы, обозначающие остановку, могут быть написаны с использованием прямых и обратных кавычек или аналогичных знаков».

Два «похожих знака», которые иногда используются для обозначения гортанной смычки:

Эти символы используются ICU при транслитерации иврита.

DFH ( обсуждение ) 15:21, 21 марта 2016 (UTC) [ ответить ]

Страница, посвященная букве ʻáyin , включает следующее утверждение, которое несколько усложняет ситуацию:
ʿАйн обычно транслитерируется в латинский алфавит с помощью ʿ, (U+02BF) «модификаторная буква левое полукольцо».
DFH ( обсуждение ) 15:38, 21 марта 2016 (UTC) [ ответить ]
ISO-259-2 определяет следующие символы для обозначения остановок:
DFH ( обсуждение ) 13:42, 22 марта 2016 (UTC) [ ответить ]

Относительно латинизации Гимель Груша, Заин Груша и Цади Груша.

Утверждение, что стандарт Hebrew Language Academy не предлагает латинизацию этих букв, является небольшой ошибкой. См. http://hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/Transcription2_1.pdf, страница три. Itsused ( talk ) 12:06, 3 августа 2017 (UTC) [ ответить ]

Внешние ссылки изменены

Здравствуйте, уважаемые википедисты!

Я только что изменил 2 внешние ссылки на Romanization of Hebrew . Пожалуйста, уделите немного времени, чтобы просмотреть мои правки . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой раздел FaQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:

Закончив просмотр моих изменений, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.

Это сообщение было опубликовано до февраля 2018 года . После февраля 2018 года разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены" больше не генерируются и не отслеживаются InternetArchiveBot . Никаких специальных действий в отношении этих уведомлений на страницах обсуждения не требуется, кроме регулярной проверки с использованием инструкций инструмента архивации ниже. Редакторы имеют право удалять эти разделы страниц обсуждения "Внешние ссылки изменены", если они хотят очистить страницы обсуждения от загромождения, но перед выполнением массовых систематических удалений ознакомьтесь с RfC . Это сообщение динамически обновляется через шаблон (последнее обновление: 5 июня 2024 г.) .{{source check}}

Привет.— InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 01:14, 27 декабря 2017 (UTC) [ ответить ]

2017 объединение

Я заметил, что User:Dbachmann создал страницу с шаблоном слияния ( DIN 31636 ), но я не могу найти соответствующее обсуждение. Похоже, что таблица может быть полезна на странице романизации, но я далек от эксперта, поэтому было бы неплохо получить комментарий в поддержку или против. Klbrain ( обсуждение ) 22:01, 22 января 2019 (UTC) [ ответ ]

Не получив поддержки, я закрыл предложение, но улучшил связи между статьями и добавил контекст к немецкой статье. Klbrain ( обсуждение ) 11:54, 3 апреля 2019 (UTC) [ ответить ]

Буквенные названия ISO

Некоторые из них кажутся фонологически невозможными, например, ḥăṭep̄ — что это вообще должно обозначать? 82.208.108.68 (обс.) 23:16, 25 января 2023 (UTC) [ ответить ]

Выдуманная информация

Если рассмотреть его глубже, то статья описывает нечто совершенно отличное от рассматриваемого стандарта. Онлайн-превью этого стандарта можно найти здесь, и ISO 259, по- видимому, является точным описанием. Как можно заметить, он не имеет почти ничего общего с системой, которую эта статья называет «ISO 259». 82.208.108.68 (обсуждение) 23:53, 25 января 2023 (UTC) [ ответить ]