stringtranslate.com

Расширенный синдзитай

Расширенный синдзитай ( яп .拡張新字体, Хепбёрн : kakuchō shinjitai , букв. « расширенная новая форма иероглифа » ) — это расширение синдзитай ( официально упрощённых кандзи ). Они являются упрощёнными версиями некоторых хёгайдзи (表外字, кандзи, не включённых в список дзёё кандзи ) . Они являются неофициальными символами; официальными формами этих хёгайдзи по-прежнему являются кюдзитай (традиционные иероглифы).

Упрощенные формы

Когда в 1949 году был составлен список кандзи тоё длиной в 1850 символов , многие символы были упрощены по сравнению с их первоначальными формами, и новые более простые формы стали стандартными кандзи, используемыми в японской письменности. Например, символы,истали,исоответственно. Список кандзи дзёё , выпущенный в 1981 году, содержал дополнительные упрощения, такие как,и龍, ставшие,и. Кроме того, символ, который уже был включен во время формирования списка кандзи тоё , стал. В общей сложности 357 символов были преобразованы из кюдзитай (старая форма иероглифа) в синдзитай (новая форма иероглифа), когда был создан список дзёё-кандзи (,ибыли объединены в один иероглиф:, в результате чего общее количество новых синдзитай сократилось до 355).

Однако в результате принятия упрощенных символов кандзи, которые разделяли те же структурные элементы ( радикалы или другие фоносемантические соединения), не все были упрощены одинаково. Например,,и, которые были включены в список, были упрощены до,и, хотя первый из них не является тем же компонентом, а просто выглядит похожим. С другой стороны, hyōgaiji ,и, которые содержат тот же элемент ( 𧶠 ), что и последние два из трех предыдущих кандзи, также не получили упрощенных аналогов. Эта проблема возникла из-за реформирования только самых распространенных символов, а не разложения всех символов на радикалы и другие конструкции. Это было сделано систематически для упрощенных китайских иероглифов , хотя даже там существует много исключений из правила.

Создание расширенныхсиндзитай

Газета Asahi Shimbun разработала собственную письменность, известную как символы Asahi , которая применила обоснование упрощения к символам, отличным от дзёё кандзи . В этой письменности правый элемент трёх вышеупомянутых неупрощённых символов (,и) был упрощён до 売. Символы, упрощённые таким образом, называются расширенными синдзитай , поскольку упрощение было распространено на символы за пределами списка дзёё кандзи .

Расширенный синдзитай также был реализован в кандзи JIS . Первая версия JIS (JIS C 6226-1978), созданная в 1978 году, содержала 10 символов, упрощенных таким образом, например,и.

JIS X 0208 , созданный в 1983 году, был первым набором символов JIS, широко использующим расширенный синдзитай , принимая упрощения для большого количества ранее не упрощенных символов. В общей сложности 299 символов, таких как鴎 (鷗) ,涜 (瀆) ,溌 (潑) ,,(или 301 символ, включаяи), были упрощены по сравнению с их исходными формами. Упрощенные формы никогда не использовались при печати этих символов до этой реформы. Однако набор символов стал объектом критики, когда выяснилось, что символв имени "森鷗外" ( Мори Огай , известный японский поэт и романист) мог быть представлен в текстовых процессорах только в его упрощенной форме ().

Сокращение расширенногосиндзитай

Созданный в 1990 году набор вспомогательных символов JIS X 0212 дополнил предыдущий набор символов, включив как традиционные, так и упрощенные формы определенных символов. Например, были включены традиционные символы,и, в дополнение к упрощенным символам,и. Однако использование этих вспомогательных символов в компьютерной кодировке Shift JIS не было принято во внимание, и большинство текстовых процессоров остались неспособными отображать эти традиционные символы. Заседание Совета по японскому языку 1992 года подтвердило необходимость в едином наборе символов, который мог бы использоваться во всех компьютерах и текстовых процессорах.

Выпущенный в феврале 2000 года набор символов JIS X 0213 -2000 был представлен как решение проблем предыдущего набора символов, поскольку кодировка Shift JIS была расширена для повторного включения традиционных символов, таких как,и. В декабре того же года Совет по японскому языку составил список из 22 широко используемых расширенных синдзитай , обозначенных как kan'ikanyōjitai (簡易慣用字体, простые формы символов общего пользования) , и одобрил их использование вместо их традиционных вариантов в печати. ​​[2]

JIS X 0213-2004 (выпущен в 2004 году) внес незначительные изменения в сценарий, изменив формы символов и штрихи. Для символов, не входящих в список дзёё-кандзи , радикал синнё ( ) был изменён с одинарной точки на вариант с двумя точками. Операционная система Windows Vista , выпущенная в январе 2007 года, соответствовала этим изменениям, но путаница приводила к случаям, когда одинарная точка автоматически менялась на две точки, например, в фамилиях, написанных с использованием символа.

Газета Asahi Shimbun также изменила свои символы, чтобы соответствовать новым стандартам, и изменила свои символы Asahi в январе 2007 года.

В последней реформе дзёё 2010 года, если взять вышеупомянутый радикал в качестве примера, предыдущая логика одной точки, соответствующей дзёё, и двух точек, соответствующих не-дзёё, была устранена, например,("загадка") теперь является кандзи дзёё. Эта реформа также противоречит устоявшемуся использованию JIS X 0208, так как в некоторых случаях менее распространенные неупрощенные символы были повышены до статуса дзёё в пользу вариантных символов с устоявшимся использованием - например, согласно официальной таблице дзёё, второй символ в装填("перезагрузка") должен быть. По большей части неупрощенные символы были добавлены в таблицу дзёё с этой реформой, за исключением трех предыдущих упрощенных форм (,и), и некоторых расширенных синдзитай, таких как艶, в пользу.

Тем не менее, руководящие принципы правительства Японии 2010 года также явно допускают упрощение рукописного текста и не возражают против использования альтернативных символов в электронном тексте, вероятно, в знак признания установленных технических стандартов. [3]

Ссылки

  1. ^ 拡張新字体の認識について(PDF) (на японском языке).ヨーテボリ大学文学部 言語・文学学科. Проверено 6 декабря 2013 г.
  2. ^ "表外漢字字体表" . www.mext.go.jp. ​Архивировано из оригинала 20 января 2013 года . Проверено 23 мая 2021 г.
  3. ^ "常 用 漢 字 表" (PDF) . www.bunka.go.jp . Проверено 23 мая 2021 г.

Смотрите также