stringtranslate.com

маньчжурское имя

Маньчжурские имена — это имена маньчжурского народа на их родном языке . Помимо таких имен, большинство современных маньчжуров живут в Китае и имеют китайские имена .

Традиционно маньчжуров в повседневной жизни называли только по их именам , хотя каждый принадлежал к клану со своим собственным названием клана ( маньчжурский : хала ). Каждый клан делился на несколько подкланов ( мукун ), но они не имели отдельных названий.

Второе имя

Маньчжурские имена являются отличительными. Обычно существует несколько форм, например, с суффиксами "-ngga", "-ngge" или "-nggo", что означает "имеющий качество"; [1] с суффиксами "-tai" или "-tu", что означает "имеющий"; [2] [3] с суффиксом "-ju", "-boo"; [2] числительные [примечание 1] [2] [3] или названия животных. [примечание 2] [1] [2]

Маньчжурские имена использовались отдельно или с титулами, но не с клановыми именами. Например, Fiyanggū, который был из клана Donggo, принадлежал к Manchu Plain White Banner и отличился в походах против джунгар , обычно назывался "Fiyanggū be" (господин Fiyanggū), поскольку Fiyanggū (младший) был относительно важным именем. В отличие от китайцев и европейцев, его не следовало называть комбинацией фамилии и имени, то есть Donggo Fiyanggū или Fiyanggū Donggo. Хотя мы можем найти Aisin-Gioro Ulhicun и других деятелей, но это очень современная практика. Чтобы указать клановое имя, маньчжуры сказали бы что-то вроде "Donggo hala-i Fiyanggū" (Fiyanggū из клана Donggo).

У маньчжуров было огромное разнообразие имен . Для большинства из них трудно найти значения. Некоторые ученые пытаются классифицировать их. Эрих Хениш классифицировал их по шестнадцати категориям, включая животных (Eje: бык, Yelu: кабан), растения (Fodo: ива, Maca: чеснок), качества (Ayan: большой, Bayan: богатый, Niowanggiyan: зеленый) и т. д. Чэнь Цзе-сянь классифицировал маньчжурские личные имена по семи основным категориям. Но есть много имен, которые не включены ни в одну из категорий.

Некоторые маньчжурские имена кажутся не более чем частичным фонетическим чередованием других. Например, имена братьев клана были Улушун, Хулушун, Илушун, Делушун, Фулушун и Джалушун в порядке возраста, где меняются только начальные слоги. Другой пример — Нурхаци . Его братьями были Шургаци и Мурхаци.

Как и другие некитайские термины, маньчжурские имена часто транскрибируются на китайский язык в хаотичном порядке, поскольку они были взяты из китайских источников. Трудно восстановить оригинальное маньчжурское написание по их китайской транскрипции. Иногда первый слог маньчжурского имени неверно интерпретируется как китайская фамилия. Например, маньчжурского чиновника Тулишена , который написал знаменитый путевой отчет , ошибочно принимают за китайца по имени «Ту Лишэнь».

Чжурчжэни и их маньчжурские потомки имели киданьские языковые и грамматические элементы в своих личных именах, такие как суффиксы. [4] Многие киданьские имена имели суффикс «цзю». [5]

Никан (ханьский китаец) было распространенным первым именем для маньчжуров. [6] Никан Вайлан был лидером чжурчжэней, который был врагом Нурхаци. [7] [8] [9] Никан было именем одного из принцев Айсин Гёро и внуков Нурхаци, которые поддерживали принца Доргона . [10] [11] [12] Первым сыном Нурхаци был Куен , одним из сыновей которого был Никан. [13]

Во времена династии Цин маньчжуры постепенно переняли двухбуквенные китайские имена (но не фамилии) и использовали их маньчжурскую транскрипцию. Мы можем обнаружить тенденцию оставлять пробел между двумя слогами имени возвышенной персоны в маньчжурском письме и склеивать их для простых людей. Например, настоящее имя императора Цяньлуна было Хун ли , которое произошло от китайского имени Хунли (弘曆). Определенные комбинации китайских звуков, которые никогда не встречались в исконно маньчжурских терминах, затрудняют определение границ слогов. Маньчжуры ввели то, что называется «монгольским маркером границы слога сибе» в Unicode. Как следует из названия, он формализован в письме сибе , но также может быть найден в маньчжурской литературе. Маркер, представленный в виде графемы средней формы буквы А, ставится на границе слога, чтобы мы могли отличить Гуанъин (Гуванъин) от Гуаньцзин (Гувангин) и т. д.

Названия кланов

《Полная книга фамилий-родов восьми маньчжурских знамен (八旗满洲氏族通谱,ᠵᠠᡴᡡᠨ
ᡤᡡᠰᠠᡳ
ᠮᠠᠨᠵᡠᠰᠠᡳ
ᠮᡠᡴᡡᠨ
ᡥᠠᠯᠠ
ᠪᡝ
ᡠᡥᡝᡵᡳ
ᡝᠵᡝᡥᡝ
ᠪᡳᡨᡥᡝ
Джакун Гусай Манджусай Мукун Хала бе Ухери Эджехе Битхе
)》 стр.33

Как и монголы , маньчжуры назывались просто по имени, но у них были свои собственные клановые имена ( хала на маньчжурском языке ). Хала состояла из нескольких мукунов , единиц экзогамии . В отличие от хала , мукуны не имели соответствующих имён.

В «Полной книге фамилий-родов восьми маньчжурских знамен » (八旗滿洲氏族通譜Baqi Manzhou Zhizu Tongpu ), составленной в середине XVIII века, записано множество имен маньчжурских родов. Среди более чем тысячи имен около 600 имен — маньчжурские.

Gioro, имя крупного клана, является одним из немногих hala , которое имеет различные варианты, такие как Irgen, Silin и Šušu, возможно, для отличия от императорского фамильного имени Aisin-Gioro. Начиная с середины и конца династии Цин, маньчжуры все чаще перенимали китайские фамилии хань, и сегодня очень немногие маньчжуры носят традиционные маньчжурские фамилии.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ например, Nadanju (70 на маньчжурском языке), Susai (5 на маньчжурском языке), Liošici (67, омофон на мандаринском языке) и Bašinu (85, омофон на мандаринском языке) [2]
  2. ^ например, Доргон (барсук) и Арсалан (лев) [1]

Ссылки

  1. ^ abc Aisin Gioro 2004, стр. 979
  2. ^ abcde Эллиотт 2001, стр. 243
  3. ^ ab Aisin Gioro 2004, стр. 978
  4. ^ То, Хунг Тейк (2005). Материалы к генеалогии рода Ниохуру: Со вступительными замечаниями к маньчжурской ономастике. Том. 10 Этаса Манжурики. Отто Харрасовиц Верлаг. стр. 34, 35, 36. ISBN. 3447051965. ISSN  0931-282X.
  5. ^ То, Хунг Тейк (2005). Материалы к генеалогии рода Ниохуру: Со вступительными замечаниями к маньчжурской ономастике. Том. 10 Этаса Манжурики. Отто Харрасовиц Верлаг. п. 31. ISBN 3447051965. ISSN  0931-282X.
  6. ^ Эллиотт, Марк С. (2001). Маньчжурский путь: восемь знамен и этническая идентичность в позднем императорском Китае. Stanford University Press. стр. 242–. ISBN 978-0-8047-4684-7.
  7. Памела Кайл Кроссли (15 февраля 2000 г.). Прозрачное зеркало: история и идентичность в имперской идеологии Цин. Издательство Калифорнийского университета. С. 172–. ISBN 978-0-520-92884-8.
  8. ^ ФРЕДЕРИК УЭЙКМАН-МЛАДШИЙ (1985). Великое предприятие: маньчжурская реконструкция имперского порядка в Китае семнадцатого века. Издательство Калифорнийского университета. С. 49–. ISBN 978-0-520-04804-1.
  9. Фредерик Уэйкман (1 января 1977 г.). Падение императорского Китая. Саймон и Шустер. стр. 83–. ISBN 978-0-02-933680-9.
  10. Эвелин С. Равски (15 ноября 1998 г.). Последние императоры: социальная история имперских учреждений Цин . Издательство Калифорнийского университета. стр. 99–. ISBN 978-0-520-92679-0. не могу.
  11. ^ ФРЕДЕРИК УЭЙКМАН-МЛАДШИЙ (1985). Великое предприятие: маньчжурская реконструкция имперского порядка в Китае семнадцатого века. Издательство Калифорнийского университета. С. 902–. ISBN 978-0-520-04804-1.
  12. Адам Юэнь-чунг Луй (1 января 1989 г.). Два правителя в одном правлении: Доргон и Шунь-чи, 1644-1660. Факультет азиатских исследований, Австралийский национальный университет. С. 41, 46. ISBN 978-0-7315-0654-5.
  13. ^ Восточная серия Рома. Итальянский институт для медио-эстремо-ориенте. 1970. с. 174.