Славянское влияние на румынский язык заметно на всех языковых уровнях: лексике, фонетике, морфологии и синтаксисе.
Румынский (или дако-румынский), арумынский , мегленорумынский и истро-румынский образуют восточно-романскую ветвь романских языков . [1] Четыре языка произошли от общего предка, развившегося из народной латыни, на которой говорили в юго-восточной Европе во времена классической античности. Территория, на которой сформировался язык, была большой, состоящей как из севера, так и из юга Дуная (охватывая регионы Дакии , Мезии и , возможно, Иллирии ), точнее, к северу от линии Йиричека [2] [3] Праславянский язык — корень, из которого развились современные славянские языки — возник в первой половине 2-го тысячелетия до н. э. [4] Ранние славяне жили на равнинах к северу от Карпатских гор или вдоль среднего течения реки Днепр . [4] Их экспансия ускорилась после падения империи гуннов в середине 5-го века н. э. [5] Значительные славяноязычные группы пересекли Нижний Дунай и поселились на Балканском полуострове . [5] К концу VII века славянский язык стал доминирующим языком на большей части Балкан. [5] Исследования южнославянских языков показали, что болгарский и сербский языки развивались на протяжении столетий на двух отдаленных территориях, разделенных значительными неславянскими группами. [6]
Неясно, когда начался контакт между ранними славянами и носителями общерумынского языка . [7] Согласно одной из научных теорий, романоязычные сообщества уже вступили в контакт со славянами в V или VI веках. [7] [8] Чтобы объяснить отсутствие ранних славянских заимствований в румынском языке, лингвист Ким Шульте утверждает, что «контактная ситуация, как можно предположить, была одной из ситуаций совместного проживания и регулярного взаимодействия между румынами и славянами, без значительной степени культурного доминирования кого-либо из них». [8] Напротив, лингвист Готфрид Шрамм предполагает, что предки румын жили в горах, окруженные албаноязычными сообществами и, таким образом, были отделены от славян низин до X века. [9] В противном случае, продолжает он, тот факт, что славянские заимствования появились в албанском языке раньше, чем в румынском, вряд ли можно объяснить. [10]
Контакты со славяноязычными группами усилились до распада общерумынского языка, и около 80 славянских заимствований все еще присутствуют во всех четырех восточно-романских вариантах. [8] [11] [12] Большое количество славянских заимствований и общие морфологические и синтаксические элементы румынского и болгарского языков показывают, что современный румынский язык развился из языка смешанного двуязычного населения и через частые смешанные браки. [8] [13] Согласно другому научному подходу, эти элементы не раскрывают широко распространенного двуязычия или «расового смешения», являясь следствием «культурного общения», вытекающего из двуязычия литературного класса. [14]
Румыны приняли старославянский язык в качестве языка литургии , что дало ему «статус культурного сверхгосударственного языка, особенно в семантических областях, связанных с религиозными верованиями и практиками». [15] Греко-католические (или униатские ) священники были первыми румынскими интеллектуалами, которые предприняли попытки продемонстрировать латинское происхождение румынского языка в Трансильвании в 18 веке. [16] Они разработали алфавит на основе латиницы, чтобы заменить кириллическую систему письма, и способствовали использованию латинских терминов вместо слов славянского происхождения. [16] Валашские писатели начали продвигать принятие заимствований из романских языков (особенно из французского и итальянского) в 19 веке. [17]
Хотя релатинизация румынского языка создала синонимы или заменила ряд славянских и других заимствований в 19 веке, около 20% румынского словаря по-прежнему имеет славянское происхождение. [3] [18] Самые ранние славянские заимствования, которые стали частью основного словаря, вероятнее всего, сохранились. [19] Например, prag («порог»), nevastă («жена») и rai («небо») сохранились, но postelnic (« камергер ») исчезли. [19]
Румыны заимствовали славянские заимствования в три хронологических этапа: сначала из праславянского, затем из южнославянского языка (связанного со старославянским ) и, наконец, из отдельных славянских языков Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы. [11] Некоторые славянские термины были заимствованы дважды: как популярный глагол a sfârși , так и образованная форма a săvârși происходят от славянского термина для «завершения, завершения» (sŭvŭršiti) . [20] Около 80 заимствованных слов содержат праславянский слог *TorT- до того, как он претерпел радикальные изменения в ходе формирования славянских языков . [21] Этот старый слог начинался с согласной , за которой следовала гласная e или o и согласная r или l , с согласной, закрывающей слог. [22] Румынское слово, обозначающее холм ( măgură ), вероятно, также было заимствовано из реконструированной праславянской формы *măgula . [21] Румынский язык принял большинство славянских заимствований после того, как изменение исходных слогов *TorT было завершено в южнославянских языках в середине IX века. [21] Третья фаза принятия славянских заимствований началась после распада общерумынского языка . [23] На этом этапе носители определенных диалектов начали заимствовать термины у соседних славянских народов. [23] Украинский, польский и русский языки оказали влияние на дако-румынские диалекты 13 века в Молдавии и Марамуреше ; сербские заимствования появились в дако-румынских вариантах Баната и Кришаны ; болгарский язык оказал влияние на валашские диалекты дако-румынского; истро-румынский язык на протяжении столетий подвергался сильному хорватскому влиянию; в то время как арумынский и мегленорумынский языки подверглись сильному влиянию болгарского и македонского языков. [23] [24]
Исследования определили, что около 16,5% существительных , 14% глаголов ( большинство из которых имеют четвертую форму спряжения ), 11,8% прилагательных , 20% наречий и 1,6% служебных слов были заимствованы из славянских языков. [24] Доля славянских заимствований особенно высока в религиозной лексике (25%) и в семантической области социальных и политических отношений (22,5%). [25] Славянские заимствования составляют более 10% румынских терминов, связанных с речью и языком, основными действиями и технологиями, временем, физическим миром, владением и движением. [26] Некоторые заимствования использовались для обозначения новых объектов или понятий. [27] Например, славянские заимствования в румынском словаре сельского хозяйства показывают либо принятие румынами передовых сельскохозяйственных технологий славян, [27] либо трансформацию их образа жизни от мобильного скотоводства к оседлому сельскому хозяйству. [28] Другие заимствования заменили унаследованные латинские термины. [27] Например, маловероятно, что у предков румын не было термина для обозначения любви, даже если iubi («любить») является славянским заимствованием. [29] В некоторых случаях определенные диалекты сохранили унаследованные латинские термины, которые были заменены славянскими заимствованиями в стандартном румынском языке. [26] Например, унаследованный латинский термин для обозначения снега ( nea ) используется только регионально или в стихотворениях, в то время как стандартный румынский язык предпочитает zăpadă и omăt , которые были заимствованы из славянских языков. [26] Большинство славянских заимствований связаны с ситуациями, которые вызывают эмоции, включая dragă («дорогой») и slab («слабый»). [30] По словам Роберта А. Холла , изначально славяноязычные люди распространяли эти эмоциональные термины, потому что они продолжали использовать их даже тогда, когда говорили на румынском языке. [31] Шульте отмечает, что «в парах антонимов с одним элементом, заимствованным из славянского, существует интригующая тенденция к тому, что славянское слово оказывается тем, которое имеет более позитивную коннотацию». [26] Например, славянское a iubi («любить») против унаследованного a urî («ненавидеть»), а славянское prieten («друг») против тюркского dușman («враг»). [26]Масштабы этого заимствования таковы, что некоторые ученые когда-то ошибочно считали румынский язык славянским языком. [32]
Влияние славянских соседей Румынии на язык продолжалось. Русское влияние усилилось в Бессарабии после того, как она была передана [33] Российской империи и стала Советской Республикой . Русский язык использовался в отношениях с гражданами из других частей Советского Союза. Усилия по установлению молдавской идентичности как части румынской включали попытки сформировать молдавский стандартный язык с большим количеством русских заимствований и возрождением архаичных слов славянского происхождения. [34]
Кальки (или заимствованные переводы) из славянских языков также можно обнаружить в румынском языке. [19] [35] Например, двойное значение славянского svĕtŭ (означающее как мир, так и свет) привело к развитию румынского lume («мир») от латинского lumen («свет»). [36] [19] Семантическое развитие некоторых унаследованных латинских слов было обусловлено славянским влиянием. [35] Например, латинское слово, обозначающее жизнь (vita), превратилось в румынский термин, обозначающий скот ( vită), следуя образцу старославянского životŭ («существо» и «животное»). [35]
Структура румынских числительных от одиннадцати до девятнадцати также отражает славянское влияние, по мнению большинства лингвистов. [36] [31] [37] В этих числительных за единичной цифрой следует предложный элемент spre («на», произошедший от латинского super , означающего «выше») перед десятичной цифрой: unsprezece («один-на-десять»), doisprezece («два-на-десять»), nouăsprezece («девять-на-десять»). [38] Та же самая модель распространена во всех славянских языках, но она также присутствует в албанском, и похожая структура существует в венгерском. [39] Структура румынских десятков выше десяти следует системе цифр-десяток: douăzeci («два-десятка» для 20), treizeci («три-десятка» для 30) и patruzeci («четыре-десятка» для 40). [39] Древнеславянский язык имел такую же прозрачную структуру, и ее можно обнаружить и в современных славянских языках. [40]
Более 17% префиксов ( около 15 морфем) были заимствованы из славянских языков, но четыре пятых этих морфем непродуктивны. [41] Славянские префиксы, которые похожи на префиксы, унаследованные от латинского, являются наиболее продуктивными. [41] В эту категорию входят ne- и prea- : например, nemică («ничего») сохранил латинский префикс, но necinstit («нечестный») содержит префикс, заимствованный из славянского. [42] Третий префикс, răz- , также принадлежит к этой группе, по мнению ряда ученых. [42] Они предполагают, что префикс ră- в глаголах răscoc («перепекать») и răzbat («проходить») сохранил латинский префикс re- . [42] Суффиксы из славянских языков также появились в румынском языке. [43] [44] Среди суффиксов славянского происхождения -ac , -nic и -uș до сих пор особенно популярны. [44]
Заимствованные слова из других языков редко подвергались фундаментальным фонологическим изменениям, скорее всего, из-за их постоянного притока, способствующего «относительно большому фонологическому инвентарю» (Ким Шульте) румынского языка. [45] Славянские языки имели более 30 двух- или трехчленных согласных кластеров . [46] Эти кластеры были чужды общерумынскому, но многие из них появились в румынском посредством заимствования славянских терминов. [46] Ранние славянские заимствования содержат двухчленные согласные последовательности. [46] Большинство славянских согласных кластеров с первым фрикативом были полностью приняты: vlădică («епископ» от vladika ), slugă («слуга» от sluga ), zmeu («дракон» от zmey ). [47] Кластер « șt » можно обнаружить как в славянских заимствованиях, так и в терминах, унаследованных от латинского. [48] Фонетические изменения, которые привели к этой согласной последовательности, могли начаться до первых контактов со славянскими народами, но ранние контакты с южнославянскими народами явно повлияли на ее современную форму. [49] Начальный кластер " z d r " появляется как в славянских заимствованиях, таких как zdravăn ("сильный") и a zdrobi ("давить"), так и в словах неизвестного происхождения, таких как zdruncina ("трясти") и zdrăngăni ("звенеть"). [50]
Большинство лингвистов приписывают пре- иотизацию некоторых румынских слов — появление полугласного « j » перед начальным словом « e » — контактам с носителями праславянского языка. [51] Пре-иотизацию можно обнаружить только в восьми формах глагола a fi («быть») и в четырех личных местоимениях , но три архаичных указательных местоимения также продемонстрировали это фонетическое изменение. [48] Лингвист Григоре Нандрис утверждает, что пре-иотизацию вряд ли можно приписать славянскому влиянию, потому что латинский гласный e трансформировался в дифтонг задолго до того, как первые славянские заимствования появились в общерумынском. [52] Палатализация согласных перед гласным « i » также приписывается славянскому влиянию рядом ученых, но другие утверждают, что она развилась изнутри. [53] [54] Палатализация последнего согласного мужских существительных и глаголов перед окончанием «i» является ярким примером такого развития: например, последний согласный румынского слова, обозначающего монету (ban), изменяется с « n » на « ɲ » во множественном числе (bani) . [53] [36]
Большинство специалистов сходятся во мнении, что согласный « h » был чужд общерумынскому языку, но славянизмы — такие как duh («дух») от *duxŭ и hrean (« хрен ») от *xrĕnŭ — способствовали его появлению в румынском языке. [36] [55] [56] В противовес этой точке зрения Нандриш пишет, что некоторые арумынские и диалектные дако-румынские термины показывают, что согласный « f » развился в «h» до распада общерумынского языка (например, арумынское и диалектное дако-румынское слово для железа h'er происходит от ferrum ). [52] Лингвист Грэм Маллинсон подчеркивает, что этот согласный встречается в румынском языке в позициях, чуждых латыни. [56] Лингвист Питер Р. Петруччи предполагает, что румынские заимствования, содержащие «f» вместо праславянского « x », были смоделированы по македонским образцам, потому что праславянский «x» развился в « v » в македонском в конце слова и после «u». [57] По мнению Маллинсона, «x» изменился на «v» в относительно поздний период развития дако-румынского языка, потому что истро-румынский сохранил исходный согласный «x». [56] Петруччи предполагает, что изменение начального слова «v» на «h» в молдавском диалекте дако-румынского языка следует приписать украинскому влиянию либо через языковой сдвиг с украинского, либо через двуязычие масс молдаван. [57]
Одним из самых интересных компонентов румынского фонологического инвентаря является гласный / ɨ /, который является самым последним дополнением к его инвентарю. [58] Большинство лингвистов поддерживают, что / ɨ / впервые возник как аллофон / ə / в румынском родном словаре [59] [60] [61] [62] , а не из-за славянского влияния, поскольку Петруччи утверждает, что / ɨ / не мог произойти от славянского *y, поскольку отсутствует прямое соответствие между славянскими заимствованиями и / ɨ /. [63] Петруччи подчеркивает, что три из самых ранних славянских заимствованных слов, которые сейчас содержат «î», могли изначально содержать / i / в румынском языке, потому что сдвиг гласной с / i / на / ɨ / засвидетельствован в похожем положении в некоторых унаследованных словах. [64]
Румынский — единственный из основных романских языков, в котором при обращении к человеку до сих пор используется звательный падеж : domnule («господин!»), Radule («Раду!»), soro («сестра!»), Ano («Анна!»). [31] [65] В отличие от латыни, в которой особое окончание звательного падежа использовалось только в единственном числе большинства существительных только в одном из пяти склонений , в румынском языке есть три различные формы звательного падежа. [66] Окончание -e существительных мужского рода в звательном падеже соответствует специфическому латинскому суффиксу звательного падежа (если игнорировать артикль -ul- , обязательный в румынском звательном падеже), но ни окончание -o существительных женского рода, ни окончание -lor множественного числа не обнаружены в латыни. [66] Поскольку звательный падеж существует также в славянских языках, лингвисты сходятся во мнении, что контакты со славяноязычными группами способствовали его сохранению в румынском языке, а некоторые даже предполагают, что звательный падеж (вновь) появился в румынском языке в результате языкового сдвига со славянского. [31] [67] [68] Даже если общерумынский сохранил по крайней мере следы звательного падежа, звательный суффикс женских существительных, скорее всего, можно отнести к говору изначально славяноязычной группы. [69] [70]
Появление двух форм инфинитива, краткой и длинной, является одной из отличительных черт дако-румынского и истро-румынского языков по сравнению с другими романскими языками. [71] Сокращение инфинитива можно наблюдать в развитии тосканского , а также болгарского и македонского языков: например, старославянское viděti («видеть») сократилось до vidět в среднеболгарском, которое стало vidě в болгарском. [72] Лингвисты Жак Бик и Ион Диаконеску утверждают, что инфинитив сократился без внешнего влияния в ходе развития румынского языка. [73] Александру Граур , Иван Гэлэбов и Александру Розетти утверждают, что южнославянское влияние привело к этому специфическому морфологическому изменению. [74] Петруччи предлагает промежуточное объяснение, утверждая, что инфинитив был сокращен на раннем этапе развития румынского языка, но языковой сдвиг от южнославянского языка ответственен за развитие двух форм инфинитива. [75]
В румынском языке есть средний (или амбигенерический) род , при этом прилагательные и артикли среднего рода в единственном числе соответствуют их формам мужского рода, а прилагательные и артикли среднего рода во множественном числе соответствуют их женским вариантам. [76] Поскольку другие романские языки не сохранили латинский средний род в именных основах, Розетти , Граур , Нандриш, Маллинсон и другие лингвисты предполагают, что существование среднего рода в румынском, скорее всего, следует отнести к славянскому влиянию. [77] [76] [78] В отличие от них, Петруччи утверждает, что румынская трехчастная система рода не может быть отнесена к контакту с трехчастной системой рода южнославянских языков из-за отсутствия достоверных доказательств. [79] Петруччи и другие лингвисты, изучающие грамматический род в румынском языке в последние годы, в целом согласны [80] , что это результат внутреннего исторического развития. [81] [82] [83] [84]
Несколько слов, унаследованных от латыни, используемых в активном залоге в других романских языках, стали возвратными в румынском под славянским влиянием. Например, bojati sę стало se teme («бояться»), а roditi sę стало se naște («родиться»). [85]
Романский язык румынский заимствовал так много славянских слов, что ученые некоторое время считали, что это славянский язык.
Сталин оправдывал создание Молдавской ССР, утверждая, что особый «молдавский» язык является показателем того, что «молдаване» являются отдельной национальностью от румын в Румынии. Чтобы придать большую достоверность этому утверждению, в 1940 году Сталин навязал «молдавскому» кириллицу, чтобы сделать его более похожим на русский и менее на румынский; архаичные румынские слова славянского происхождения были навязаны «молдавскому»; русские заимствованные слова и фразы были добавлены к «молдавскому»; и была выдвинута новая теория о том, что «молдавский» имеет, по крайней мере, частично славянское происхождение. В 1949 году гражданам Молдавии был сделан публичный выговор в журнале за то, что они осмелились выразить себя на литературном румынском языке. Советское правительство продолжало этот тип поведения в течение десятилетий. Собственные имена также подвергались русификации (см. Глоссарий). К чисто румынским именам добавлялись русские окончания, и люди именовались на русский манер, используя патроним (основанный на имени отца) вместе с именем.
{{cite book}}
: |journal=
проигнорировано ( помощь )