Хазенпфеффер — это традиционное голландское и немецкое рагу, приготовленное из маринованного кролика или зайца , [1] [2] нарезанного на кусочки размером с тушеное мясо и тушенного с луком и маринадом из вина и уксуса . [3]
Hase по - немецки означает «заяц», а Pfeffer по-немецки означает «перец», [4] хотя в кулинарном контексте это относится в целом к специям и приправам в блюде в целом, как в случае с немецким имбирным печеньем под названием Pfeffernüsse . Приправы обычно включают свежий молотый черный перец или целые горошины перца, а также соль, лук , чеснок , лимон , шалфей , тимьян , розмарин , душистый перец , ягоды можжевельника , гвоздику и лавровый лист .
В голландском языке термин «Хазенпепер» впервые был засвидетельствован в 1599 году, а также упомянут в 1778 году как «блюдо, приготовленное из мяса зайца». [5]
В Баварии и Австрии, на кухню которых повлияли соседние венгерские и чешские кулинарные традиции, хазенпфеффер может включать сладкую или острую паприку .
В Нидерландах блюдо часто готовят с добавлением онтбийткука (также называемого «пеперкуком»), чтобы придать рагу дополнительный вкус и текстуру, тогда как в Германии вместо него обычно используют имбирное печенье под названием «Пфеффернюссе». [2]
Мультфильм Fleischer Studios 1932 года «Минни-бездельница» начинается с того, что Бетти Буп вступает в спор со своими строгими родителями-иммигрантами, когда она не ест традиционный хазенпфеффер, в результате чего она сбегает из дома.
В короткометражном фильме « Шишкабаги » Looney Tunes 1962 года Йосемити Сэм играет дворцового повара, которому король приказал приготовить хасенпфеффер, но он не знает, что такое хасенпфеффер. Узнав из книги рецептов, что основным ингредиентом является кролик, он приступает к попытке поймать Багза Банни для этого блюда. Хазенпфеффер также упоминается в « Big House Bunny» .
Во вступительных титрах американского ситкома «Лаверн и Ширли» Лаверн и Ширли декламируют идиш -американские классики : «1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Шлемиэль! Шлимазель! Хазенпфеффер Инкорпорейтед». [6] [7]
В D2: The Mighty Ducks фирменный завтрак Яна — хазенпфеффер и яйца.
В эпизоде 9-го сезона « Офиса» под названием « Рождество Дуайта » Дуайт предлагает устроить «настоящее пенсильванское голландское Рождество », где офисные работники будут есть глинтвейн и хазенпфеффер.
В песне Элвиса Пресли « GI Blues » 1961 года он поет, что американские солдаты-оккупанты в оккупированной союзниками Германии «получают хазенпфеффер и черный пумперникель на еду».
В песне «Don't Be the Bunny» из мюзикла « Urinetown» 2001 года мистер Клэдвелл поет «Хазенпфеффер в воздухе».
В мюзикле 2005 года « 25-й ежегодный конкурс правописания округа Патнэм » Уильям Барфи правильно пишет слово «hasenpfeffer» в числе «Magic Foot».