Hiraeth (валлийское произношение: [hɪraɨ̯θ, hiːrai̯θ] [1]) —валлийскоеслово, не имеющее прямого перевода на английский язык.Университет Уэльса, Лампетер, сравнивает его с тоскойпо дому,окрашенной горем и печалью по утраченным или ушедшим, особенно в контексте Уэльса и валлийской культуры.[2]Это смесь тоски, томления, ностальгии, задумчивости или искреннего желания Уэльса прошлого.[3]
Корнуольские и бретонские эквиваленты — hireth [4] и hiraezh . Он связан с амхарско -эфиопской концепцией tizita , немецкой концепцией Sehnsucht , галисийско-португальской saudade или румынским dor . [5] Похожий шотландский гэльский термин, cianalas , также относится к типу тоски или ностальгии, часто используемой по отношению к Внешним Гебридским островам.
Происходит от hir 'длинный' и -aeth (именной суффикс, создающий абстрактное существительное из прилагательного), слово буквально эквивалентно английскому 'longing'. Менее вероятная, но возможная этимология - hir 'длинный' + aeth 'боль, горе, скорбь, тоска'. В самых ранних цитатах в ранней валлийской поэзии оно подразумевает 'горе или тоску после потери или смерти кого-то'. [6]
Попытки девятнадцатого века распространить английский язык посредством его исключительного использования в школах за счет валлийского языка , последовавшие за отчетами Комиссии по расследованию состояния образования в Уэльсе 1847 года (широко известными как « Предательство Синих книг » в Уэльсе), привели к росту хираэта . [5] В период с 1870 по 1914 год примерно 40% валлийских эмигрантов вернулись в Уэльс, что было намного выше, чем в остальной части Британии, и было заявлено, что это было связано с хираэтом . [5]