Испанизация ( исп . hispanización ) [1] относится к процессу, посредством которого место или человек попадает под влияние испаноязычной культуры , или к процессу культурных и/или языковых изменений, в ходе которых что-то неиспаноязычное становится испаноязычным. Испаноязычность иллюстрируется разговорным испанским языком , производством и потреблением испаноязычной еды , испанской музыкой и участием в испаноязычных фестивалях и праздниках. [2] В бывших испанских колониях этот термин также использовался в узком лингвистическом смысле, когда испанский язык заменяет местные языки.
В Испании термин «испанизация» может относиться к культурной и языковой абсорбции этнически берберских гуанчей , коренного народа Канарских островов, в течение столетия после их покорения в XV веке.
Он сравнительно редко используется как синоним «кастилианизации» ( castellanización ), то есть исторического процесса, в ходе которого носители языков меньшинств, таких как каталонский, баскский, галисийский, астур-леонский или арагонский, лингвистически ассимилируются и постепенно отказываются от своего языка в пользу испанского. Поскольку все вышеупомянутые языки являются официальными языками вместе с кастильским испанским, термин «кастилианизация» является предпочтительным.
Мориски (мусульмане , принявшие христианство , но продолжавшие жить в отдельных общинах) подверглись интенсивной принудительной испанизации. После обращения им всем дали испанские имена, под которыми они были известны во всех официальных документах (хотя в частной жизни они, вероятно, часто продолжали использовать свои оригинальные арабские имена). В 1567 году Филипп II Испанский издал королевский указ, запрещающий морискам использовать арабский язык во всех случаях , официальных и неофициальных, в устной и письменной речи. Использование арабского языка в любом смысле этого слова считалось преступлением. Им дали три года на изучение «христианского» языка, после чего они должны были избавиться от всех арабских письменных материалов. Неизвестно, сколько из морисков выполнили указ и уничтожили свои собственные арабские книги, а сколько сохранили их вопреки указу короля; известно, что этот указ спровоцировал одно из крупнейших восстаний морисков . [3] В конечном итоге у морисков было только два выбора: либо принять полную испанизацию и отказаться от любых следов своей изначальной идентичности, либо быть депортированными в Северную Африку.
Согласно переписи населения США 2000 года , [4] около 75% всех латиноамериканцев говорили дома по-испански. Показатели сохранения латиноамериканцев настолько высоки в некоторых частях Техаса и Нью-Мексико, а также вдоль границы, потому что процент латиноамериканцев, проживающих там, также очень высок. Например, Ларедо, Техас ; Чимайо, Нью-Мексико ; Ногалес, Аризона ; и позднее в 20 веке Коачелла, Калифорния , все имеют латиноамериканское население более 90 процентов. Более того, эти места имели латиноамериканское большинство со времен испанского завоевания и колонизации области в 17-м и 18-м веках. [5]
Некоторые города, в которых ранее преобладало англоговорящее население, с тех пор стали преимущественно испаноговорящими, например, Майами (испаноговорящее большинство к 1970-м годам) [6] и Сан-Антонио (испаноговорящее большинство к 1980-м годам).
В испанской Америке он также используется для обозначения навязывания испанского языка в бывших испанских колониях и его принятия коренными народами . Это относится к влиянию Испании, которое началось в конце 15 века, и Испанской империи, начавшейся с колонизации Канарских островов в 1402 году, которые сейчас являются частью Испании. Позже высадка Христофора Колумба в 1492 году на Карибах , затем в Центральной и Южной Америке . Все эти страны были испанизированы; однако там все еще есть много людей, которые придерживаются культуры, которая все еще имеет свои истоки в коренных народах Америки . До недавнего времени кастильизация была официальной политикой правительств многих испаноязычных американских стран. Только недавно программы межкультурного двуязычного образования были введены в значительной степени. Та же ситуация происходит с европейским населением неиспанского происхождения, например, с итальянским и немецким населением в Чили и Венесуэле ; это добровольно, поскольку некоторые из них все еще говорят на своих родных языках.
Филиппинский архипелаг управлялся из Мексики как территория Новой Испании с 1565 по 1821 год и как провинция Испании до 1898 года. С конца XVI века испанская культура неумеренно влияла, формировала и стала основой современного филиппинского культурного ландшафта. Современная филиппинская культура, возникшая под влиянием австронезийских и иберийских влияний, представляет собой смесь восточных и западных (в основном испанских) традиций. Хотя большинство филиппинцев по-прежнему в основном говорят на австронезийском языке , в филиппинских языках есть тысячи испанских заимствований. Кроме того, ряд филиппинцев на юге говорят на креольском языке на основе испанского языка, известном как чавакано .