Iḍāfah в основном подразумевает размещение одного существительного после другого: второе существительное более точно определяет природу первого существительного. В формах арабского языка, которые обозначают грамматический падеж , это второе существительное должно быть в родительном падеже . Конструкция, как правило, эквивалентна английской конструкции "(сущ.) из (сущ.)". Это очень распространенный способ образования притяжательных конструкций в арабском языке, [1] и типичный для семитских языков. [2] Простые примеры включают:
Арабская грамматическая терминология этой конструкции происходит от глагола أضاف ʼaḍāfa «он добавил, прикрепил», форма глагола IV от полого корня ض ي ف ḍ yf . [3] [4]
Вся фраза, состоящая из существительного и родительного падежа, в арабском языке известна как إضافة iḍāfah («присоединение, добавление»), а в английском языке — как «конструкция родительного падежа», «конструктная фраза» или «структура присоединения».
Первый термин в паре называется المُضاف al-muḍāf «присоединенная вещь».
Первый термин управляет (т.е. изменяется) вторым термином, называемым المُضاف إلَيْهِ al-muḍāf ilayhi «то, что добавлено». [5]
Виды выраженных отношений
Диапазон отношений между первым и вторым элементами конструкции идафа очень разнообразен, хотя обычно состоит из некоторых отношений обладания или принадлежности. [6] В случае слов для контейнеров идафа может выражать то, что содержится: فِنْجانُ قَهْوةٍ finjānu qahwatin «чашка кофе». Идафа может указывать на материал, из которого что-то сделано: خاتَمُ خَشَبٍ khātamu khashabin «деревянное кольцо, кольцо из дерева». Во многих случаях два члена становятся фиксированной чеканной фразой, идафа используется как эквивалент сложного существительного, используемого в некоторых индоевропейских языках, таких как английский. Таким образом, بَيْتُ الطَلَبةِ baytu al-ṭalabati может означать «дом (определенных, известных) студентов», но также является обычным термином для «студенческого общежития».
Формированиеидафаконструкции
Первый срок
Первый термин в идафе имеет следующие характеристики: [7]
Он должен находиться в конструктном состоянии : то есть, в нем не должно быть определенного артикля или какой-либо нунации (никакой конечной -n ), или какого-либо суффикса притяжательного местоимения.
При использовании произношения, в котором обычно опускаются падежи ( 'i'rāb ), слог ة ( tā' marbūṭah ) любого термина в составе конструкции всегда должен произноситься с -t (после /a/ ) при произнесении, например, خالة أَحْمَد khālat 'aḥmad «тетя Ахмада».
Это может быть любой падеж: это определяется грамматической ролью первого члена в предложении, где он встречается.
Второй срок
Второй термин в слове «идаф» имеет следующие характеристики, когда он является существительным: [8]
Оно должно быть в родительном падеже.
Он обозначается как определенный (с определенным артиклем) или неопределенный (с нунацией, в тех разновидностях арабского языка, которые ее используют), и может принимать суффикс притяжательного местоимения. Определенность или неопределенность второго термина определяет определенность всей фразы идафа .
Три или более терминов
Возможны конструкции iḍāfah из нескольких терминов, и в таких случаях все, кроме последнего термина, находятся в конструктном состоянии, и все, кроме первого члена, находятся в родительном падеже . Например: سَرْقةُ جَوازِ سَفَرِ أِحَدِ اللاعِبِينَ sarqatu jawāzi safari 'aḥadi l-lā'ibīna «кража паспорта [буквально «лицензии на поездку»] одного из спортсменов». [9]
Указание на определенность видафаконструкции
Конструкция iḍāfah в целом является именной фразой . Она может считаться неопределенной или определенной только в целом. Конструкция idafah является определенной, если второе существительное является определенным, имея артикль или являясь собственным именем места или человека. Конструкция является неопределенной, если второе существительное является неопределенным. Таким образом, idafah может выражать значения, эквивалентные:
Но оно не может выразить смысл, эквивалентный 'дому директора': этот смысл должен быть выражен предложной фразой, используя такой предлог, как لـِـ li- . Например:
ٍِالبَيْتُ لِمُدِير al-baytu li mudīrin (дословно «дом для/руководителю»). [10]
بَيْتُ مُحَمَّدٍ الكَبِيرُ байту мухаммадини ль-кабиру «Большой дом Мухаммеда, большой дом Мухаммада» ( идафа )
بَيْتٌ كَبِيرٌ لِمُحَمَّدٍ байтун кабирун ли-мухаммадин «большой дом Мухаммеда» (постройка с ли- ) [11]
Идафские конструкции обычно можно отличить от именных предложений ( جُمْلَة اِسْمِيَّة ) и от именно-прилагательных фраз ( اسْمٌ وَصِفَّة ) по падежному окончанию мудаф илайхи , а также по определенности существительных.
Прилагательные и другие модификаторы видафа
Ничто (кроме указательного определителя ) не может стоять между двумя существительными в идафе . Если прилагательное определяет первое существительное, оно стоит в конце идафа .
Изменение первого термина
Прилагательное, изменяющее первое существительное, появляется в конце идафа и согласуется с существительным, которое оно описывает, в числе, роде, падеже и определенности (последняя из которых определяется последним существительным в идафе ). [12]
Изменение последнего термина
Прилагательное, изменяющее последний термин, появляется в конце идафа и согласуется с существительным, которое оно описывает, в числе, роде, определенности и падеже (который всегда стоит в родительном падеже).
Изменение обоих терминов
Если оба термина в идафе изменяются, то прилагательное, изменяющее последний термин, устанавливается ближе всего к идафу , а прилагательное, изменяющее первый термин, устанавливается дальше. [13] Например:
Притяжательный суффикс может также занимать место второго существительного в конструкции iḍāfah , в этом случае он считается определенным. Неопределенные притяжательные существительные также выражаются с помощью предлога.
Вариантные формы
Для всех, кроме первого лица единственного числа, используются те же формы, независимо от части речи слова, к которому они присоединены. В третьем лице мужского рода единственного числа -hu стоит после гласных u или a ( -a, -ā, -u, -ū, -aw ), тогда как -hi стоит после i или y ( -i, -ī, -ay ). Такое же чередование происходит в третьем лице двойственного и множественного числа.
صَدِيقَتُهَا Садикату-ха "ее подруга"
صَدِيقَتُهَا الجَدِيدةُ ṣadīqatu-hā l-jadīdatu «ее новый друг»
صَدِيقةٌ لَهَا Садикатун ла-ха «ее друг»
صَدِيقةٌ جَدِيدةٌ لَهَا ṣadīqatun jadīdatun la-hā «ее новый друг»
Однако в первом лице единственного числа ситуация сложнее; -ī/-ya "my" присоединяется к существительным. В последнем случае -ya присоединяется к существительным, чье конструктное состояние оканчивается на долгую гласную или дифтонг (например, в звучащем мужском роде множественного числа и двойственном числе), тогда как -ī присоединяется к существительным, чье конструктное состояние оканчивается на краткую гласную, в этом случае эта гласная опускается (например, в звучащем женском роде множественного числа, а также в единственном и сломанном множественном числе большинства существительных). Кроме того, -ū мужского рода множественного числа ассимилируется в -ī перед -ya (предположительно, -aw мужского рода дефектного множественного числа -an аналогичным образом ассимилируется в -ay ). Примеры:
От كِلْمة kilma "слово" (существительные, оканчивающиеся на ة).
От دُنْيا dunyā "мир"
От أَب ab "отец"
Ссылки
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 205-24 [§8.1].
^ Адам Поспишил, «Конструкция Идафа на арабском языке и ее морфосинтаксическое поведение» (неопубликованная диссертация бакалавра, Univerzita Karlova v Praze, 2015), §7.1.
^ Ханс Вер, Словарь современного стандартного арабского языка :) ضيف( ضاف ḍāfa
^ Фарук Абу-Чакра, Арабский язык: Основы грамматики : стр. 61
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 205 [§8.1].
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 206-11 [§8.1.1].
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 211-12 [§8.1.2.1].
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 212-13 [§8.1.2.2].
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 215-16 [§8.1.5].
^ Адам Поспишил, «Конструкция Идафа на арабском языке и ее морфосинтаксическое поведение» (неопубликованная диссертация бакалавра, Univerzita Karlova v Praze, 2015), §3.2.3.
^ JA Haywood, HM Nahmad. Новая арабская грамматика письменного языка. Страницы 36-37.
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 213 [§8.1.3.1].
^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005), стр. 214 [§8.1.3.3].