stringtranslate.com

Именное предложение

В лингвистике именное предложение (также известное как уравнительное предложение ) [1] — это предложение без конечного глагола . [2] Поскольку именное предложение не имеет глагольного сказуемого , оно может содержать именное сказуемое, адъективное сказуемое, в семитских языках также обстоятельственное сказуемое или даже предложное сказуемое. Однако в египетско - коптском языке , как и в большинстве африканских языков , предложения с обстоятельственным или предложным сказуемым имеют совершенно иную структуру. [3] Отношение именных предложений к глагольным предложениям — это вопрос маркировки времени. В большинстве языков с именными предложениями, таких как русский , арабский и иврит , связочный глагол не появляется в изъявительных предложениях настоящего времени. Наоборот, эти языки допускают связочный глагол в предложениях не настоящего времени.

История

Исторически именные предложения вызывали много споров относительно их идентичности как существующего лингвистического явления. Древняя грамматическая традиция не открывала такие предложения, или если и открывала, то только как исключение из структуры языка. Такого взгляда придерживалась западная грамматическая традиция, которая начиналась с анализа древнегреческого языка, за которым последовал анализ латыни.

Однако этот западный/европейский подход к номинальным предложениям не был тем, как подходили к нему арабские грамматисты раннего Средневековья. Арабские грамматисты не чувствовали себя такими связанными классическими грамматическими категориями, как их европейские коллеги того исторического периода. Скорее, они рассматривали предложение как имеющее две основные категории: 1. глагольное предложение, которое начинается с глагола, и 2. номинальное предложение, которое начинается с существительного и может иметь или не иметь глагол внутри.

Двигаясь вперед в историческом периоде, ориенталисты позже заимствовали терминологию номинальных предложений у ранних арабских грамматистов, однако немного изменили ее, чтобы определять ее исключительно в отношении отсутствия глагольного сказуемого, а не в отношении первого слова предложения (существительного), которое может или не может иметь глагол в нем, как определяли его арабские грамматисты. Этот небольшой сдвиг в определении номинальных предложений частично соответствует как западной, так и арабской грамматической традиции. Определение ориенталистов согласуется с фокусом западной грамматики на ориентации предикатов и поддерживает то, как арабские грамматисты включили категорию предложений номинальных предложений (неглагольные предложения). Поскольку это новое определение номинальных предложений более точно соответствовало понятию неглагольных предложений , по сравнению с арабским определением «может или не может содержать глагол», определение ориенталистов включало типы предикатов, отличные от глаголов (существительные, прилагательные и т. д.). [4]

Синтаксическая структура и анализ

Различные деревья структур фразы арабского «Я счастливый» согласно анализу нулевой связки

Для успешного учета синтаксической структуры именного предложения необходимо либо изменить правила структуры фразы , либо предположить нулевую связку . Это связано с тем, что именные предложения нельзя учесть с помощью традиционных правил структуры фразы, которые гласят: TP → { NP / CP } (T) ( VP ). [5] Другими словами, временная фраза должна состоять из именной или комплементарной фразы , необязательной временной головы и глагольной фразы . Менее технически это означает, что каждое предложение должно иметь компонент существительного и глагола. Поскольку в номинальном предложении нет явного глагола, это создает проблему для теории.

В арабском предложении ʾanā saʿīd ( أنا سعيد ), буквально «Я счастлив», которое полностью грамматически правильно в языке, есть местоимение ʾanā и прилагательное saʿīd . Первое удовлетворяет требованию предложения иметь существительное, но последнее, будучи прилагательным, наше требование глагола остается невыполненным. Чтобы разрешить эту конструкцию, нам пришлось бы пересмотреть нашу теорию, чтобы заявить *TP → NP {VP/AP} (* указывает, что это на самом деле неграмматическая конструкция), то есть у вас может быть предложение, которое распадается либо на глагольную фразу, либо на адъективную фразу (см. рисунок выше) . Однако правила структуры фразы должны быть универсальными , поэтому это новое правило также позволит нам генерировать «Я счастлив» в английском языке. Поскольку это не грамматически правильно, это вопрос, требующий внимания [ необходимо разъяснение ] .

Другая проблема заключается в том, что каждая фраза должна состоять из головы , которая носит ее имя. Поэтому в глагольной фразе голова всегда является глаголом. [5] Опять же, именные предложения, такие как ʾanā saʿīd , не имеют глагола, поэтому позиция головы глагола в глагольной фразе не может быть заполнена.

Наличие нулевой связки — один из способов решения перечисленных выше проблем без ущерба для существующей синтаксической теории. Глагол присутствует, просто скрытно как «нулевой».

Английские и арабские деревья «Я счастлив»

Используя теорию X-bar , можно как учесть грамматичность конструкций, таких как «I happy», так и объяснить, как выводится подлежащее DP . В теории X-bar нет обязательных лексических категорий , которые составляют предложение; вместо этого есть только общие правила X-bar: правило спецификатора, правило адъюнкта и правило дополнения. [6] Таким образом, теория точно допускает AP «happy» как грамматическое даже без глагола, поскольку AP может быть дополнением к заголовку T (см. в стороне) .
Кроме того, в соответствии с гипотезой VP-internal подлежащего [7] подлежащее «I» будет сгенерировано в спецификаторе VP и, используя движение DP, [8] оно переместится в позицию спецификатора TP. Следовательно, результирующая поверхностная структура номинального предложения «I happy» правильно генерируется в рамках этого анализа.

По-английски

Именные предложения в английском языке встречаются сравнительно редко, но могут встречаться в нефинитных встроенных предложениях , например, в предложении «I consider John intelligent», где to be опускается в John to be intelligent .

Их также можно найти в заголовках газет, например, «Джонс победитель», где подразумеваемое значение связано с глаголом-связкой: «Джонс — победитель» [9] .

Другими примерами являются пословицы («Больше спешки, меньше скорости»); просьбы («Скальпель!»); и утверждения о существовании (« Огонь в яме !»), которые часто являются предостережениями.

Исключение глагола «to be» также может стать основой для именных предложений: например, в предложении «The higher I am, the hungryer I feel» глагол «to be» может быть исключен, и получится именное предложение: «The higher, the hungryer».

Например, такое предложение, как «Какой сегодня замечательный день!», считается номинальным, поскольку в нем нет глаголов.

На арабском

Настоящее время

Безглагольное предложение в арабском языке ( جملة اسمية jumla ismiyya ) состоит не из подлежащего, а из темы, за которой следует сказуемое. [10] Они возможны только в предложениях настоящего времени . Ниже приведены примеры безглагольных предложений с сказуемыми NP , AdjP или PP . [10]

NP-предикат
الرجل مدرس

ар-раджул-у

тот человек

мударрис-ун

учитель

ар-раджул-у мударрис-ун

{мужчина} {учитель}

этот человек учитель

Предикат AdjP
الرجل مريض

ар-раджул-у

тот человек

марид-ун

больной

ар-раджул-у марид-ун

{мужчина} болен

человек болен

ПП предикат
الرجل في المدرسة

ар-раджулу

тот человек

фи

в

l-медресе

школа

ар-раджулу фи ль-мадраса

{мужчина} в {школе}

мужчина находится в школе

Все приведенные выше примеры грамматически правильны на арабском языке, поскольку все они относятся к настоящему времени и, следовательно, не требуют глаголов.

Прошедшее время

Как указано выше, безглагольные предложения встречаются только в настоящем времени, таким образом, формальное именное предложение в арабском языке никогда не может выражать что-либо в прошедшем времени . То есть, прошедшая характеристика всегда должна быть указана морфологически, чтобы передать точную информацию о (+прошедшем), в отличие от настоящего, которое можно назвать бесвременным. [10] Ниже приведен пример предложения прошедшего времени в формальном или письменном арабском языке: [10]

Ханна Карри

кан-а

был

ар-раджул-у

тот человек

марид-ан

больной

кан-а ар-раджул-у марид-ан

был ли {мужчина} болен?

мужчина был болен

Предложение выше демонстрирует идею о том, что время является руководящим фактором в использовании именных предложений в арабском языке. Предложение в прошедшем времени всегда требует глагола kāna (+past).

Отрицание

Именные предложения могут отрицаться по-разному в зависимости от времени и от того, являются ли они вложенными. [11] Ниже приведен пример отрицательного именного предложения в настоящем времени с использованием формальной арабской отрицательной частицы laysa : [12]

الغلام ليس طيلًا

аль-хулам-у

мальчик

лайса

нет

тавиль-ан

высокий

аль-Хулам-у лайса Тавил-ан

{мальчик} невысокий

мальчик невысокий

Отрицательная частица ( laysa ) сама по себе имеет значение настоящего времени и используется для отрицания общего существования; поэтому она означает что-то вроде «не существует» или «не существует». [13] Таким образом, она может отрицать только бесвременное предложение, где явная связка не нужна.

Однако для отрицания именного предложения в прошлом необходимо включить связочный глагол. Ниже приведен пример отрицательного предложения в прошлом с использованием отрицательной частицы lam : [12]

الغلام لم يكن طيلاً

аль-хулам-у

мальчик

лам

не(+ ПРОШЛОЕ )

якун

является

тавиль-ан

высокий

аль-Хулам-у лам якун Тавил-ан

{мальчик} не(+PAST) высокий

мальчик был невысоким

Важно отметить, что отрицательная частица ( lam ) является маркером времени (+прошедшего). Таким образом, она отрицает лексически настоящее время, чтобы ссылаться на прошлое, делая прошедшие отрицательные предложения похожими на утвердительные предложения прошедшего времени в том, что прошедшая характеристика должна быть отмечена.

На других языках

венгерский

В некоторых языках именные предложения ограничены только третьим лицом. Венгерский язык является примером такого языка. В венгерском языке глагол-связка просто выражает что-то существующее, например, что-то, кого-то, место или даже время, погоду, материал, происхождение, причину или цель. [14] В предложениях-предложениях третьего лица (как единственного, так и множественного числа) глагол-связка не требуется [15] , а вместо этого связка отсутствует. [14]

а

the

ház

дом

магас

высокий

а хаз магас

дом высокий

дом высокий

Русский

В русском языке нет ограничений на безглагольные пропозициональные предложения, поскольку они могут встречаться во всех лицах и всех числах (т. е. в единственном или множественном числе). [16] Однако, несмотря на такие ограничения и изменчивость, наблюдаемые как в арабском, так и в венгерском языках выше, между языками нет структурных различий. [15] Вместо этого эти различия выводятся из того, должна ли быть связь с глагольными конструкциями и связочным глаголом.

вы

ви

ты

учитель

учитель

учитель

(существительное)

 

 

вы учитель

вы учитель

ты учитель

ты учитель

дом

дом

дом

маленький

маленький

маленький

(прилагательное)

 

 

дом маленький

дом маленький

дом маленький

дом маленький

отец

otec

отец

работает

работает

работает

(глагол)

 

 

отец работает

otec работает

отец работает

отец работает

иврит

В иврите предложения могут включать или не включать глаголы, поскольку глаголы являются факультативными и совсем не обязательными. Кроме того, порядок слов довольно гибкий, так что для предложений, которые включают глаголы, глагол может появляться либо до, либо после именного сказуемого, адъективного сказуемого или предложного сказуемого; именное сказуемое может появляться либо до, либо после адъективного сказуемого, предложного сказуемого; и так далее, все это возможные комбинации, которые по-прежнему означают одно и то же. Хотя для предложений, в которых отсутствуют глаголы, возможны только две комбинации: либо именное сказуемое появляется до, либо после адъективного/предложного сказуемого. И как в арабском языке, связочный глагол просто подразумевается, на самом деле, нет форм настоящего времени глагола «to be» ни на одном этапе иврита, древнего или современного.

Да, да

ани

я

по

здесь

ани по

Я здесь

я здесь

Да, да

ха-сус

лошадь

яфе

красивый

ха-сус яфе

{лошадь} красивая

лошадь прекрасна [17]

Древние индоевропейские языки

В древних индоевропейских языках глагольные склонения и контекст играют важную роль в определении структуры предложения, а также при его переводе на другие языки.

Глагольные склонения используются для указания лица (первого, второго или третьего), числа (единственного, двойственного или множественного), времени, залога и наклонения. [18] Кроме того, личные окончания, которые являются суффиксами, присоединяемыми к глаголам, используются специально для выражения лица и числа и состоят из девяти различных форм: чередующихся комбинаций между тремя лицами и тремя числами. [19]

Контекст определяет, указывает ли простое настоящее и настоящее прогрессивное время (например, «I eat» против «I am eating») на настоящее или будущее время. Это распространенное явление, встречающееся и в английском языке, поскольку предложение «I am eating in the cafeteria» может означать либо «I am eating in the cafeteria [right now]», либо «I am eating in the cafeteria [next Tuesday]». [20] Кроме того, настоящее время может использоваться для описания настоящего или прошлого, и то, какое из них оно подразумевает, определяется контекстом. Например, «We went to the mall [westerday]. James buys a new bike», где без контекста ( yesterday ) действие покупки имело бы место в настоящем, но в этом самом предложении оно происходит в прошлом. [20]

Таким образом, в примерах ниже пропущенный глагол-связка действует и подразумевает только связь между подлежащим и сказуемым. Из-за отсутствующих глагольных флексий только суффиксы, которые присоединяются к именным сказуемым, могут использоваться для определения таких вещей, как число и принадлежность. Что касается того, какое время описывают предложения, это полностью зависит от контекста, когда предложения используются и/или от предшествующих и последующих предложений.

Древнегреческий
латинский
Древнеперсидский
Тохарян А.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Именное предложение | Определение именного предложения по Merriam-Webster». merriam-webster.com .
  2. ^ Callender, JB (июль 1989). «Исследования именных предложений в египетском и коптском языках». Журнал исследований Ближнего Востока . 48 (3): 230–232. doi :10.1086/373401.
  3. ^ Satzinger, H. (2002). «Египетская связь: египетские и семитские языки». Israel Oriental Studies . 20 : 227–264.
  4. ^ Шенкель, В. (1963). «Директор или косвенный генитив» (PDF) . Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde (на немецком языке). 88 : 144. doi :10.1524/zaes.1963.88.jg.58. S2CID  201841020.
  5. ^ ab Carnie 2012, стр. 85
  6. ^ Карни 2012, стр. 199.
  7. ^ Карни 2012, стр. 305.
  8. ^ Карни 2012, стр. 327.
  9. ^ wiseGEEK. "Что такое именное предложение?" . Получено 8 декабря 2013 г. .
  10. ^ abcd Аль-Балуши, Рашид (март 2012 г.). «Почему безглагольные предложения в стандартном арабском языке являются безглагольными». Канадский журнал лингвистики . 1 (57).
  11. Мохаммад 2000, стр. 31.
  12. ^ Аб Мохаммад 2000
  13. ^ Кантарино, Винсенте (1974). Синтаксис современной арабской прозы . Дон Миллс, Онтарио: Fitzhenry & Whiteside Limited. стр. 119.
  14. ^ аб Мегеси, Беата. «Венгерский язык» (PDF) . {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  15. ^ аб Бреунис, Андрис (1990). Именное предложение на санскрите и среднеиндоарийском языке . Лейден, Нидерланды: Э.Дж. Брилл. п. 37. ИСБН 9004091238.
  16. ^ Харт, Джиллиан (1990). «Андриес Бреунис: именное предложение на санскрите и среднем индоарийском языке». Ориенталия Рено-Трайектина . 35 : 229.
  17. ^ Уотсон, WGE (2002). «Безглагольное предложение в библейском иврите: лингвистические подходы». Журнал семитских исследований . 47 (1): 129–131. doi :10.1093/jss/47.1.129.
  18. ^ Фортсон IV 2010, стр. 88.
  19. ^ Фортсон IV 2010, стр. 91.
  20. ^ ab Palmer, Micheal W. "Lesson 17: The Present Tense (Review and Expansion)" . Получено 27 ноября 2013 г. .

Источники

Дальнейшее чтение