stringtranslate.com

Лоизмо

Loísmo , с его женским аналогом laísmo , является особенностью некоторых диалектов испанского языка , состоящей из использования местоимений lo , la , los и las (которые обычно используются для прямых объектов ) вместо местоимений le и les (которые используются для косвенных объектов ). Лоизм и лаизм почти полностью ограничены некоторыми диалектами центральной Испании; они практически отсутствуют в официальном и письменном языке. На практике лайизм встречается гораздо чаще, чем лоизм .

Простым примером может быть произнесение lo hablé (букв. «Я говорил с ним»), la hablé (букв. «Я говорил с ней»), los hablé (букв. «Я говорил с ними [мужской род]») или las hablé (букв. «Я говорил с ними [женским языком]»), где носитель диалекта без loísmo сказал бы le (s) hablé («Я говорил с ним/ней/ними»).

Фактически это означает потерю маркера склонения падежа . Разница между lo ( винительный падеж ) и le ( дательный падеж ) является пережитком латинского склонения . Общая тенденция в эволюции испанского языка заключалась в отказе от таких склонений, но в большинстве диалектов испанского языка эта особенность сохранилась для объектных местоимений. Просто случается, что говорящие с лоизмом еще больше утратили это различие, заменив его другим различием семантического характера.

Еще один эффект loísmo и laísmo заключается в том, что род косвенного объекта становится более ясным, чем при использовании le . Одна из проблем диалектов, не относящихся к лоизму , заключается в том, что местоимение le двусмысленно, поскольку оно не указывает пол. Например, le doy un beso может означать «Я целую его», «Я целую ее» или даже «Я целую тебя (формально)». Один из способов обойти эту двусмысленность — уточнить местоимение с помощью предложной фразы; в нашем примере это будет означать le doy un beso a él , le doy un beso a ella или le doy un beso a usted соответственно. Поскольку lo указывает на мужской род, а la — на женский, использование loísmo и laísmo означает, что в этом уточнении нет необходимости.

Loísmo также может, по-видимому, изменять значение определенных фраз, поскольку некоторые глаголы принимают разное значение в зависимости от падежа их объектов. Например, le pegué означает «Я ударил его», но говорящий с loísmo скажет loísmo , что буквально означает «я наклеил/приклеил его (на что-то)» в диалектах без loísmo .

Лоизмо и настоящая испанская академия

Область лейсма и лейзмо в центральной Испании

В 1771 году Real Academia Española назвала loísmo и laísmo правильными; однако в 1796 году оно осудило их использование. В онлайн-руководстве по грамматике Академии [1] в настоящее время говорится, что их использование «неуместно».

Отсутствие признания со стороны RAE привело к тому, что лоизм и те, кто его использует, стали носить определенную классовую или социальную стигму. Это часто приводит к гиперкоррекции , когда лоисты выбирают местоимение le даже для прямых объектов как форму leísmo .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ rae.es

Внешние ссылки

Статьи в Diccionario panhispánico de dudas Королевской испанской академии (на испанском языке)