stringtranslate.com

Снежный клон

Snowclone это клише и фразовый шаблон , который может использоваться и распознаваться в нескольких вариантах. Термин был придуман в 2004 году, полученный из журналистских клише , которые ссылались на количество эскимосских слов для снега . [1]

История и происхождение

Лингвистический феномен «многоцелевого, настраиваемого, мгновенно узнаваемого, изношенного временем, цитируемого или неверно цитируемого выражения или предложения, которое может использоваться в совершенно открытом массиве различных вариантов» был первоначально описан лингвистом Джеффри К. Пуллумом в 2003 году. [2] Позднее Пуллум описал снежные клоны как «требующие некоторой сборки адаптируемые рамки клише для ленивых журналистов». [1]

В октябре 2003 года в сообщении на Language Log , совместном блоге нескольких профессоров лингвистики, Пуллум запросил идеи о том, как следует назвать тогда еще не имевшее названия явление. [2] В ответ на запрос, 15 января 2004 года профессор экономики Глен Уитмен придумал слово «снежный клон», и на следующий день Пуллум одобрил его как художественный термин . [1] Термин был получен Уитменом из журналистских клише, относящихся к количеству эскимосских слов для обозначения снега [1] и включает в себя каламбур на тему снежного конуса . [3]

Термин «снежный клон» с тех пор был принят другими лингвистами, журналистами и авторами. [3] [4]

По словам Дэвида Сарно из Los Angeles Times , снежные клоны связаны как с мемами , так и с клише : «Снежные клоны — это мемехи, если можно так выразиться: мемифицированные клише, из которых удалены ключевые слова, оставляющие место для вас или масс, чтобы вы, сторонники Безумного либерализма, могли придумать свои собственные версии». [5]

Известные примеры

Эскимосские слова для обозначения снега

Пуллум в своем первом обсуждении того, что позже будет названо снежным клоном, предложил следующий пример шаблона, описывающего множественные вариации журналистского клише, с которым он столкнулся: «Если у эскимосов есть N слов для обозначения снега, то у X наверняка есть M слов для обозначения Y ». [2] Пуллум сослался на это как на популярный риторический прием, используемый журналистами, чтобы дать понять, что у культурной группы X есть причины тратить много времени на размышления о конкретной идее Y , [6] [7] хотя основная предпосылка (что у эскимосов больше слов для обозначения снега) часто оспаривается теми, кто изучает эскимосские ( инуитские и юпик ) языки. [8]

В 2003 году в статье в The Economist говорилось: «Если у эскимосов есть десятки слов для обозначения снега, то у немцев столько же для обозначения бюрократии». [9] Похожая конструкция в Edmonton Sun в 2007 году утверждала, что «у автопроизводителей есть 100 слов для обозначения бежевого цвета ». [10]

В космосе тебя никто не услышитХ

В первоначальном запросе Джеффри Пуллума, помимо ссылки на эскимосско-снежный тезку термина «снежный клон», упоминался слоган с плаката к фильму « Чужой» 1979 года «В космосе никто не услышит, как ты кричишь», который был клонирован в многочисленных вариациях, гласящих, что в космосе никто не услышит, как ты рыгаешь, сука, блог, сливки, диджей, мечтаешь, пьешь и т. д. [2]

Хэто новыйИ

Часто встречающиеся снежные клоны включают фразы в форме шаблона « X is the new Y ». Первоначальная (и все еще распространенная) форма — это шаблон « X is the new black», по-видимому, основанный на неверном цитировании высказывания Дианы Вриланд 1962 года о том, что розовый — это «темно-синий цвет Индии». [11] По словам языкового обозревателя Натана Бирмы, этот снежный клон обеспечивает «аккуратный и броский способ передачи увеличения, или изменения в природе, или изменения в функции — или всех трех — X ». [12]

Примерами служат альбом 2001 года под названием Quiet Is the New Loud , заголовок газеты 2008 года, гласящий «Комедия — это новый рок-н-ролл» [13] , а также название книги 2010 года и оригинального сериала Netflix 2013 года «Оранжевый — хит сезона» .

Мать всехХ

Саддам Хусейн был связан с популяризацией на Западе фразы «мать всех...».

«Мать всех X », гипербола , которая использовалась для обозначения чего-то как «великого» или «величайшего в своем роде», стала популярным шаблоном для снежного клона в 1990-х годах. Фраза вошла в американскую массовую культуру в сентябре 1990 года в начале войны в Персидском заливе , когда Совет революционного командования Саддама Хусейна предостерег возглавляемую США коалицию от военных действий в Кувейте , заявив: «Пусть все поймут, что эта битва станет матерью всех битв». [14] [15] Фраза была повторена в речи Саддама Хусейна в январе 1991 года. [16] Калька с арабского , снежный клон приобрел популярность в СМИ и был адаптирован для таких фраз, как « мать всех бомб » и новозеландская « Мать всех бюджетов ». Американское диалектное общество объявило «мать всех» словом года 1991 года . [17] Термин « Отец всех бомб » был создан по аналогии. [18] [19]

Арабская фраза произошла от арабской победы над сасанидскими персами в 636 году  н. э. , описанной с самым ранним известным использованием фразы «мать всех битв» ( арабский : ام المعارك umm al-ma'ārik ). Хотя в народе она используется в значении «величайшая» или «окончательная», арабский префикс umm al- создает образную фразу, в которой «мать» также предполагает, что референт даст начало многим другим подобным битвам. [20] [21] Фраза была использована в названии мечети в Багдаде , мечети Умм аль-Маарик .

Х-ing в то время какИ

Шаблон « X -ing while Black» и его оригинальная популярная конструкция « driving while Black » являются саркастическими шутками на тему « driving while intoxised » и относятся к чернокожим людям, которых останавливает полиция исключительно из-за их расы . [22] [23] Известный вариант « voteing while Black » появился во время президентских выборов в США 2000 и 2004 годов в связи с попытками подавить голоса чернокожих. [22] Снежные клоны этой формы, подчеркивающие неравное отношение к чернокожим людям, включают « walking while Black » для пешеходов, [24] [25] « learning while Black » для учащихся в школах, [26] « drawing while Black » для художников, [23] и « shopping while Black » [27] [28] или « eating while Black » [24] для клиентов в магазинах и ресторанах. Судебное дело 2017 года побудило использовать вариант « talking while Black » [29]

Этот шаблон был применен и к другим группам; термин « летать, будучи мусульманином » появился после 11 сентября, чтобы описать несоразмерное подозрение, проявленное к пассажирам авиалиний, считающимся выходцами с Ближнего Востока. [30]

КХили нетХ

«To X or not to X » — это шаблон, основанный на строке « To be or not to be », произнесенной главным героем в пьесе Уильяма Шекспира « Гамлет » (около 1600 г.). [31] Этот шаблон, по-видимому, существовал еще до «Гамлета» и ранее явно использовался в религиозном контексте для обсуждения «действий, которые одновременно противоречивы и безразличны — действий, которые, поскольку они не предписаны и не запрещены Писанием, не являются ни добрыми, ни злыми сами по себе, христиане вольны совершать или не совершать». [32]

В общем употреблении «to X or not to X » просто передает « дизъюнкцию между противоречивыми альтернативами», [32] которую лингвист Арнольд Цвикки описал как «совершенно обычную структуру». [31] Поиск Цвикки в Google для snowclones формы «to * or not to *» дал более 16 миллионов результатов, хотя некоторые очевидные случаи могут быть случаями естественной контрастивной дизъюнкции, не связанной с шекспировским шаблоном snowclone. [31]

ИметьХ, будет путешествовать

Иметь ружье – путешествовать , 1959

Самое раннее известное литературное упоминание шаблона «Have X , will travel» — название книги Have Tux, Will Travel , мемуаров 1954 года комика Боба Хоупа . Хоуп объяснил, что «Have tuxedo , will travel» — это расхожая фраза, используемая в коротких объявлениях, размещаемых актерами в Variety , указывающая на то, что актер «готов отправиться в любое место в любое время» и должен быть «одет стильно» по прибытии. [33] [34] Использование вариаций этого шаблона соискателями работы восходит к значительно более раннему периоду, датируемому по крайней мере 1920-ми годами, возможно, около 1900 года, в The Times of London. [35]

Варианты снежного клона использовались в названиях телешоу в стиле вестерн 1957 года Have Gun – Will Travel , романа Роберта А. Хайнлайна 1958 года Have Space Suit – Will Travel , [36] [37] песни Ричарда Берри 1959 года « Have Love, Will Travel », альбома Бо Диддли 1960 года Have Guitar Will Travel , фильма The Three Stooges 1959 года Have Rocket, Will Travel и альбома Джо Перри 2009 года Have Guitar, Will Travel .

Хсчитается вредным

« X считается вредным», устоявшееся журналистское клише, по крайней мере, с середины 20-го века, обычно появляется в заголовках статей как «способ для редактора предупредить читателей, что автор собирается выразить негативное мнение об X ». [38] Как снежный клон, шаблон начал значительно распространяться в области компьютерных наук в 1968 году. [38] Его распространение было вызвано письмом редактору под названием Go To Statement Considered Harmful , в котором Эдсгер Дейкстра критиковал оператор GOTO в компьютерном программировании . [38] [39] Редактор Communications of the ACM Никлаус Вирт был ответственен за то, чтобы дать письму его вызывающее название. [40]

Хкак услуга

« X как услуга» (XaaS) — это бизнес-модель, в которой использование продукта предлагается как услуга на основе подписки, а не как артефакт, принадлежащий и поддерживаемый клиентом. Возникнув из концепции программного обеспечения как услуги , которая появилась в 2010-х годах с появлением облачных вычислений , [41] шаблон расширился до многочисленных предложений в области информационных технологий и за ее пределами, например, в сфере мобильности как услуги . [42]

Похожие концепции

В 1995 году лингвист Дэвид Кристал назвал этот вид тропа «структурой захвата», приведя в пример фразу «смело разделять инфинитивы, которые никто раньше не разделял», которая изначально использовалась в радиосериале Дугласа Адамса « Автостопом по Галактике» (1978). [43] Фраза отсылает к «Звездному пути»…смело идти туда, куда никто раньше не ступал »), юмористически подчеркивая использование разделенного инфинитива как намеренное нарушение спорного традиционного правила грамматики. [44]

В изучении фольклора связанное с этим понятие пословичной фразы имеет долгую историю описания и анализа. Существует много видов такой игры слов, как описано в различных исследованиях письменных и устных источников. [45]

Освобожденные суффиксы

Суффиксы, созданные из сокращенной формы слова, иногда называют снежными клонами, [46] но их также можно описать как либфиксы , сокращение от «освобожденный суффикс». Это «лексический аналог словообразования... [в] деривационной морфологии ». [47] Либфиксы включают образования, такие как английский суффикс -gate, взятый из Уотергейтского скандала , или итальянский -opoli , взятый из скандала Тангентополи . [48]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Pullum, Geoffrey K. (16 января 2004 г.). "Snowclones: лексикографическое датирование до второго". Language Log . Получено 5 января 2010 г.
  2. ^ abcd Pullum, Geoffrey K. (27 октября 2003 г.). «Фразы для ленивых писателей в виде набора». Language Log . Получено 25 ноября 2007 г.
  3. ^ ab McFedries, Paul (февраль 2008 г.). «Snowclone Is the New Cliché» (Снежный клон — новое клише). IEEE Spectrum . doi :10.1109/SPEC.2008.4445783. Архивировано из оригинала 14 сентября 2016 г. Получено 21 февраля 2008 г.{{cite journal}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  4. ^ Abley, Mark (2008). Блудный язык: донесения из будущего английского языка . Houghton Mifflin Harcourt . стр. 173. ISBN 978-0-618-57122-2.
  5. ^ Сарно, Дэвид (6 августа 2008 г.). «Web Scout: The snowclone». Блог Los Angeles Times .[ ссылка не работает ] .
  6. Либерман, Марк (18 июня 2005 г.). «Этимология как аргумент». Language Log . Получено 25 ноября 2007 г.
  7. ^ Пуллум, Джеффри К. (21 октября 2003 г.). "Отбеленные условные предложения". Language Log . Получено 25 ноября 2007 г.
  8. ^ Cichocki, Piotr; Kilarski, Marcin (2010). «On „Eskimo Words for Snow“: The Life Cycle of a Linguistic Misconception» (Эскимосские слова для обозначения снега): жизненный цикл лингвистического заблуждения. Historiographia Linguistica . 37 (3). John Benjamins Publishing: 341–377. doi :10.1075/hl.37.3.03cic. Архивировано из оригинала (PDF) 29 июля 2017 г. Получено 2 ноября 2017 г.
  9. ^ «Бюрократия Германии — дыши или будешь задушен: правительство объявляет войну бюрократии — и может выиграть одну-две стычки». The Economist . 9 октября 2003 г. Архивировано из оригинала 28 марта 2017 г. Получено 2 ноября 2017 г.
  10. ^ Макфедрис, Пол (2008). Полное руководство для идиотов по происхождению странных слов. Penguin Books. ISBN 9781101217184. Получено 10 июля 2017 г. .
  11. ^ Циммер, Бенджамин (28 декабря 2006 г.). «По следам „нового черного“ (и „темно-синего“)». Language Log . Архивировано из оригинала 23 марта 2017 г.
  12. Питерс, Марк (июль–август 2006 г.). «Клише не твоего отца». Columbia Journalism Review . Архивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. Получено 25 ноября 2007 г.{{cite journal}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  13. Jupitus, Phill (2 июня 2008 г.). «Комедия — это новый рок-н-ролл (снова)». The Times . Лондон. Архивировано из оригинала 16 июня 2011 г. Получено 14 сентября 2009 г.
  14. ^ Рэтклифф, Сьюзен (2010). Оксфордский словарь цитат по предмету. Oxford University Press. стр. 219. ISBN 9780199567065.
  15. ^ Коуэлл, Алан (22 сентября 1990 г.). «Конфронтация в Персидском заливе: лидеры прямолинейно готовят Ирак к «матери всех битв»». The New York Times . Архивировано из оригинала 14 июня 2017 г.
  16. Аткинсон, Рик; Бродер, Дэвид С. (17 января 1991 г.). «США и союзники начинают массированную воздушную войну против целей в Ираке и Кувейте». The Washington Post . стр. A01. Архивировано из оригинала 14 июня 2017 г.
  17. ^ «Все слова года с 1990 по настоящее время». Американское диалектное общество . 2015. Архивировано из оригинала 12 июня 2017 г.
  18. Gigova, Radina (20 апреля 2017 г.). «Познакомьтесь с русским «отцом всех бомб». CNN . Получено 1 июля 2024 г.
  19. Хардинг, Люк (11 сентября 2007 г.). «Россия раскрывает „отца всех бомб“». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 1 июля 2024 г.
  20. ^ Сафайр, Уильям (2008). Политический словарь Сафайра. Oxford University Press. стр. 439. ISBN 9780195343342. Получено 15 апреля 2017 г. .
  21. ^ Диксон, Пол (август 2014). Военный сленг: американские боевые слова и фразы со времен Гражданской войны (3-е изд.). Courier Corporation. стр. 317. ISBN 9780486797168. Получено 15 апреля 2017 г. .
  22. ^ ab Savan, Leslie (2006). Slam Dunks и непредвиденные обстоятельства: поп-язык в вашей жизни, СМИ и, как... Что угодно. Нью-Йорк: Vintage Books. С. 58–59. ISBN 978-0-375-70242-6.
  23. ^ ab Balkisson, Kamaria (ноябрь 2017 г.). «Цифровое искусство: крестоносцы без шапок». The Africa Report . Париж: Groupe Jeune Afrique . Архивировано из оригинала 27 октября 2017 г. Получено 31 октября 2017 г.
  24. ^ ab Coolican, J. Patrick (21 ноября 2003 г.). «Chief vows to root out profiling by Patrol». The Seattle Times . Архивировано из оригинала 31 мая 2016 г.
  25. Моседейл, Майк (28 февраля 2007 г.). «Критики говорят, что закон Миннеаполиса криминализирует хождение чернокожих: что скрывается за этим?». City Pages . Том 28, № 1369. Архивировано из оригинала 1 апреля 2008 г.
  26. Морс, Джоди (5 июня 2002 г.). «Учимся быть черными». Время . Архивировано из оригинала 13 марта 2016 г.
  27. ^ Харрис, Энн-Мари Г. (2003). «Шопинг для чернокожих: применение 42 USC § 1981 к случаям расового профилирования потребителей». Boston College Third World Law Journal (PDF). 23 (1). Архивировано из оригинала 2 ноября 2017 г.
  28. Норман, Анна (23 марта 2009 г.). «'Шопинг, пока ты черный': вы бы остановили расизм?». ABC News. Архивировано из оригинала 2 ноября 2017 г.
  29. ^ Барон, Деннис (4 ноября 2017 г.). «Миранда и собака-адвокат из Луизианы: случай разговора, пока она черная». The Web of Language . Архивировано из оригинала 5 ноября 2017 г. Получено 5 ноября 2017 г.
  30. ^ Рагаван, Читра (13 февраля 2007 г.). «Исламские активисты спрашивают, есть ли предвзятость «летать, будучи мусульманином»?». CBS News. Архивировано из оригинала 22 августа 2016 г. Получено 2 ноября 2017 г. Появился новый термин «летать, будучи мусульманином»… призванный провести параллели с американским явлением, известным как «вождение, будучи черным»...
  31. ^ abc Zwicky, Arnold (25 октября 2005 г.). «Снежноклонировать или не снежноклонировать». Language Log . Получено 8 ноября 2010 г.
  32. ^ ab Shore, Daniel (лето 2015 г.). "Shakespeare's Constructicon" (PDF) . Shakespeare Quarterly . 66 (2): 129–132. doi :10.1353/shq.2015.0017. S2CID  194951609. Архивировано (PDF) из оригинала 3 ноября 2017 г. В своем наиболее общем использовании to X или not to X обозначает дизъюнкцию между противоречивыми альтернативами. Но эта форма также приобрела более конкретную функцию в дискурсе Реформации о христианской свободе ... Хотя обсуждения такого рода чаще всего встречались в теологических трудах, прихожане елизаветинской эпохи, посещавшие службы каждую неделю, вероятно, слышали, как проповедники наполняют to X или not to X различными глаголами...
  33. ^ "have". Онлайн-этимологический словарь . 2001. Получено 10 января 2018 г.
  34. Хоуп, Боб (1954). Имею смокинг, буду путешествовать: Собственная история Боба Хоупа, рассказанная Питу Мартину . Саймон и Шустер . ISBN 0-7432-6103-8. Хуферы , комики и певцы раньше размещали рекламу в Variety . В этих объявлениях говорилось: «Есть смокинг, буду путешествовать». Это означало, что они готовы отправиться в любое место, в любое время... Это также означало, что они будут одеты со вкусом, когда появятся.
  35. ^ Партридж, Эрик (1992). Словарь крылатых фраз: британских и американских, с шестнадцатого века до наших дней. Scarborough House. С. 118–119. ISBN 978-1-4616-6040-8.
  36. ^ Дж. Дэниел Гиффорд (2000), Роберт А. Хайнлайн: товарищ читателя , стр. 98.
  37. «Мальчик и его космический костюм (Есть космический костюм — Буду путешествовать — Роберт А. Хайнлайн)», рецензия Джеймса Николла .
  38. ^ abc Liberman, Mark (8 апреля 2008 г.). "Language Log: Considered dangerous" . Получено 17 августа 2009 г. .
  39. ^ Дейкстра, Эдсгер В. (март 1968 г.). «Перейти к заявлению, признанному вредным» (PDF) . Сообщения ACM . 11 (3): 147–148. doi :10.1145/362929.362947. S2CID  17469809.
  40. ^ Дейкстра, Эдсгер В. EWD-215 (PDF) . Архив Э. В. Дейкстры. Центр американской истории, Техасский университет в Остине .(транскрипция)
  41. ^ "Что такое XaaS (Anything as a Service)?". SearchCloudComputing . 12 августа 2022 г. . Получено 24 октября 2022 г. .
  42. Уппала, Радж (28 августа 2018 г.). «Необходимость платформ «Транспорт как услуга» (TaaS)». Середина . Проверено 24 октября 2022 г.
  43. ^ Кристал, Дэвид (1995). Энциклопедия английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр. 178. ISBN 9780521401791.
  44. См. Fowler, HW ; Gowers, Ernest (1965). «Расщепленный инфинитив». Словарь современного английского языка (2-е изд.). Oxford University Press .
  45. ^ Лумис, К. Грант (1964). «Пословицы в журналистской игре слов». Western Folklore . 23 (3): 187–189. doi :10.2307/1498905. JSTOR  1498905.
  46. ^ Марш, Дэвид (1 февраля 2010 г.). «Следите за своим языком». The Guardian . Получено 21 июня 2017 г. . Все эти ворота являются примерами снежного клона, типа клишированной фразы, определенной лингвистом Джеффри Пуллумом как «многоцелевая, настраиваемая, мгновенно узнаваемая, изношенная, цитируемая или неверно цитируемая фраза или предложение, которые могут использоваться в совершенно открытом массиве различных вариантов». Примерами типичного снежного клона являются: серый — это новый черный, комедия — это новый рок-н-ролл, Барнсли — это новый Неаполь и так далее.
  47. ^ Пуллум, Джеффри К. (2 февраля 2010 г.). "Snowclonegate" . Получено 21 июня 2017 г. X gate как snowclone? Не совсем. Я вижу концептуальное сходство, но сами слова, которые он цитирует, показывают, что я изначально определил концепцию (в этом посте) как шаблон фразы или предложения. Фрейм X gate — это его лексический словообразовательный аналог, расширение концепции из синтаксиса в деривационную морфологию.
  48. Майер, Элеанор (16 августа 2012 г.). «Суффикс „gate“ – Gli scandali italiani: „-opoli“». Оксфордский словарь английского языка (блог). Великобритания: Oxford University Press. Архивировано из оригинала 17 апреля 2019 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки