stringtranslate.com

Названия Мьянмы

Страна, известная на английском языке как Бирма или Мьянма , претерпела изменения как в своем официальном, так и в популярном названии во всем мире. Выбор названий обусловлен существованием двух разных названий страны на бирманском языке , которые используются в разных контекстах.

Официальное английское название Бирма ( бирманский : ဗမာ ) было старым названием, используемым страной Мьянма, но позже оно было изменено правительством Бирмы с « Союза Бирмы » на « Республику Союза Мьянмы ». С тех пор эти изменения имени стали предметом споров и неоднозначных случаев усыновления.

Бирманские имена

На бирманском языке Бирма известна как Мьянма Пьи ( бирманский : မြန်မာပြည် ). Мьянма Пий — письменное литературное название страны, а Бама — устное название страны. [1] Бирманский, как яванский и другие языки Юго-Восточной Азии, имеет разные уровни регистра , с резкими различиями между литературным и разговорным языком. [2]

Оба названия в конечном итоге происходят от эндонима крупнейшей этнической группы Бирмы, бирманцев , также известных как Бама или Мранма в разговорном и литературном регистре соответственно. Таким образом, некоторые группы, особенно небирманские меньшинства, считают эти имена исключительными.

"Бама"

Предполагается, что разговорное имя Бама произошло от названия Мьянма путем сокращения первого слога из-за потери носового окончания «ан» ( /-àɴ/ ), сокращенного до неносового «а» ( /-à/ ), и потеря скольжения «y» ( /-j-/ ) , а затем преобразованием «m» в «b». Это изменение звука с «m» на «b» часто встречается в разговорном бирманском языке и встречается во многих других словах. [1] [3] Хотя Бама может быть более поздней трансформацией названия Мьянма , оба названия использовались рядом друг с другом на протяжении веков. [ нужна цитата ] Король Миндон в середине 19-го века был первым, кто называл себя королем «народа Мранма», пытаясь этнизировать свое правление, в то время, когда его правление в основном ограничивалось долиной Иравади. и этническая группа Мьянмы . [4] В 1930-х годах Ба Таунг, основатель Добама Азиайоне (Ассоциация мы, бирманцы), называл страну «Бамапран» (ဗမာပြည်). Он считал, что произношение Мранмы «слабое», а произношение Бамы — «сильное». Он также добавил, что Бама имеет в виду не только этническую группу мранма , но и все этнические группы, присутствующие в стране. [5]

"Мранма"

Этимология Мранмы остается неясной. [6] «Бирманцы», вошедшие в центральную долину реки Иравади в 9 веке, основали Языческое королевство в 849 году, [7] и назвали себя Мранма. [8] Самая ранняя запись этого слова была обнаружена в надписи Мон , датированной 1102 годом, внутри которой имя было написано Мирма . Первая запись имени в бирманской надписи датирована 1190 годом, в которой имя было написано « Мьянма» . [6]

Ма Танеги отмечает, что первое использование названия «Мранма» для обозначения страны можно найти на каменной надписи высотой 3 фута (91 см), датированной 597 ME ( традиционный бирманский календарь ) или 1235 годом нашей эры. Камень времен правления Кьясвы , (1234-1250), сына короля Хтиломинло (Надаунгмья), Багана . Он написан ранним бирманским письмом. Хотя середина лицевой стороны этого камня повреждена, на первой линии более защищенной обратной стороны ясно видно မြန်မာပြည် («Царство Мранма»). Надпись известна как «Надпись Ядана Кон Хтан». В настоящее время он находится в Багане и зарегистрирован под номером 43 в коллекции Археологического отдела. [9]

Сегодня на бирманском языке имя по-прежнему пишется как « Мранма» , но со временем звук «р» исчез в большинстве диалектов бирманского языка и был заменен скольжением «у», поэтому, хотя имя пишется «Мранма», на самом деле оно произносится как «Мранма». Мьянма .

В течение десятилетий, предшествовавших обретению независимости, партии независимости искали название для новой страны, которая должна была родиться, которая будет состоять не только из людей, говорящих по-бирмански, но и из многих меньшинств. В 1920-х годах некоторые предпочитали название Мранма , которое применялось к старому бирманскому королевству, завоеванному Британской империей в 19 веке. В 1930-х годах левые партии независимости отдавали предпочтение названию Бама , поскольку они считали, что это имя в большей степени включает меньшинства, чем Мранма . [ нужна цитата ]

Марионеточное государство в Бирме , созданное японскими оккупационными войсками во время Второй мировой войны, официально называлось Бама . Когда японцы использовали свою собственную слоговую азбуку, они транслитерировали три согласные голландского имени «Бирма» и в итоге получили имя Бирума (ビルマ). Во время обретения независимости в 1948 году для новой страны было выбрано название «Союз Бирмы», которое в 1974 году после военного переворота 1962 года было изменено на «Социалистическую Республику Союза Бирмы» .

Хотя оба названия Бама и Мранма исторически относились только к бирманцам, а не к другим этническим меньшинствам, бирманские правительства в период после обретения независимости ввели дифференциацию значений между Мранмой и Бамой в официальном использовании бирманского языка. Название Мьянма/Мьянма было расширено и теперь включает всех граждан страны, в то время как имя Бама сохранило свое первоначальное значение. Оба широко используются в разговорной речи. Большинство из них до сих пор используют Баму и Мьянму как синонимы для обозначения страны, в зависимости от контекста. По иронии судьбы, из-за официального переименования страны доминирующая этническая группа теперь известна под своим разговорным названием Бама , а не под литературным названием Мранма в официальном бирманском использовании. [2]

Английские имена

История

На английском языке официальное название страны на момент обретения независимости было «Бирма». Это имя, скорее всего, происходит от португальского Birmânia [ нужна цитация ] и было принято англичанами в 18 веке. Само португальское название, латинское обратное образование ( ср. Germânia против Alemanha), произошло от индийского имени Барма , которое было заимствовано португальцами из любого из индийских языков в 16 или 17 веках. Это индийское имя Барма может происходить от разговорного бирманского слова Бама , но оно также может происходить от индийского имени Брахма-деш.

Раннее использование английского термина Бирма варьируется:

В 1989 году военный режим Бирмы создал комиссию по проверке топонимов Бирмы на английском языке. Целью комиссии было исправить написание топонимов Бирмы на английском языке, отказаться от написания, выбранного британскими колониальными властями в XIX веке, и принять написание, более близкое к реальному бирманскому произношению (сравните с тем, что произошло в Индии с Калькуттой). / Калькутта и Каликут / Кожикоде ). Эти переименования приняли форму «Закона об адаптации выражений», принятого 18 июня 1989 года. Так, например, Рангун был изменен на Янгон , чтобы отразить тот факт, что звук «r» больше не используется в стандартном бирманском языке и слился с скольжение «y». [10]

Что касается названия страны, комиссия решила заменить английское название «Бирма» на «Мьянма» по трем причинам. Во-первых, Мьянма является официальным названием страны на бирманском языке, и целью комиссии было привести английские топонимы в соответствие с бирманскими топонимами и произношением. Во-вторых, комиссия посчитала, что название Мьянма в большей степени включает меньшинства, чем название Бама , и хотела, чтобы английское название страны отражало это. Наконец, военный режим уже давно с подозрением относится к разговорному бирманскому языку, который он считает подрывным; Английское название «Бирма» отражает разговорное бирманское имя Бама .

Конечная буква «r» в английском «Myanmar» отсутствует в бирманском языке Myanma (так же, как средняя буква «r» в слове «Birma» отсутствует в стандартном бирманском языке Bama ). Комиссия добавила последнюю букву «r» в английском языке, чтобы обозначить низкий тон бирманского языка, которым произносится слово Мьянма . В низком тоне удлиняется конечная гласная «а». На комиссию повлияло принятое произношение и другие неротические диалекты английского языка , в которых «ar» (без следующей гласной) также произносится как длинная «a» (часто произносится как «ah» в американском английском). Однако в вариантах английского языка, в которых произносится конечная буква «r», например в стандартном американском английском, добавление этой последней буквы «r» приводит к произношению, сильно отличающемуся от бирманского произношения.

Споры

В бирманском языке споры по поводу названия страны ведутся с 1930-х годов, а решение режима в 1989 году перенесло споры на английский язык. Режим считает, что Мьянма более инклюзивна для меньшинств, чем Бама , в то время как оппоненты отмечают, что исторически Мьянма является лишь более литературной версией Бамы .

Оппозиционные партии и правозащитные группы, напротив, утверждают, что новое английское название « Мьянма » является неуважительным по отношению к меньшинствам Бирмы. Меньшинства, многие из которых не говорят по-бирмански, с годами привыкли к английскому названию « Бирма » и воспринимают новое название «Мьянма» как чисто бирманское название, отражающее политику доминирования этнического бирманского большинства над меньшинства.

Режим изменил название страны, используя английский язык; официальное название страны на бирманском языке не изменилось. Бывший лидер оппозиции Аун Сан Су Чжи сначала выступила против нового названия «Мьянма», указав на лицемерное оправдание инклюзивности, выдвигаемое режимом. Оппозиционные партии, хотя и выступают против английского названия «Мьянма», не выступают против официального бирманского названия Мранма , и ни одна оппозиционная партия не предлагает использовать разговорное название Бама в качестве официального названия страны. В культурном отношении местные жители называют страну Бирмой, но в литературе она называется «Мьянма». [11]

Наконец, много критики также было сосредоточено на недостаточной лингвистической обоснованности реформы. В состав комиссии 1989 года входили только четыре знатока языка, в то время как большая часть комиссии состояла из военных и государственных служащих, не имеющих особых знаний в лингвистике. Принятым новым названиям часто не хватало серьезного лингвистического доверия, а некоторые кажутся сомнительными (конечная буква «r» в конце названия Мьянма имеет смысл только для носителей неротического диалекта английского языка).

Принятие

После решения бирманского правительства в 1989 году использовать «Мьянму», а не «Бирму» при использовании английского языка, принятие нового названия в англоязычном мире было неоднозначным. Использование слова «Бирма», наряду со многими другими изменениями названия в Мьянме [12], остается широко распространенным, в основном из-за вопроса о том, имеет ли режим легитимность изменить название страны, особенно без референдума . [10]

Организация Объединенных Наций , членом которой является Мьянма, одобрила изменение названия через пять дней после его объявления. [13] Однако Соединенные Штаты [14] по-прежнему называют эту страну «Бирмой». Правительство Соединенных Штатов объясняет свой выбор поддержкой партии, которая, как считается, победила на выборах 1990 года, но хунта отказала ей во власти. Эта партия выступает против нового названия. [15]

После демократических реформ 2011–2012 годов в Бирме политики стали чаще использовать слово «Мьянма». [16] Британское правительство также ссылается на предпочтения избранной партии в своем заявлении о выборе названия. [17] Представитель Министерства иностранных дел Канады заявил, что выбор его правительства был «в поддержку борьбы за демократию». [13] Другие, в том числе Ассоциация государств Юго-Восточной Азии и правительства Китая , Индии , Японии , [18] Германии , [19] Австралии , [20] Канады [21] и России признают «Мьянму» в качестве официального названия.

Во время саммита АСЕАН в Таиланде в 2005 году министр иностранных дел Ньян Вин пожаловался на то, что США настойчиво называют его страну «Бирмой», а не «Мьянмой», как она была переименована более десяти лет назад. [22] В январе 2011 года во время Универсального периодического обзора (УПО) страны в Организации Объединенных Наций делегатка Мьянмы прервала делегатку Соединенных Штатов, которая начала свои комментарии по поводу прав человека в Мьянме со слов «приветствия». ] бирманская делегация в рабочей группе по УПО». Делегат Мьянмы настоял на том, чтобы американская делегация использовала название «Мьянма», и обратился к президенту сессии с просьбой обеспечить соблюдение этого правила. Последний отметил, что «мы здесь для того, чтобы обсуждать права человека в Мьянме, а не для того, чтобы обсуждать название страны», и попросил американскую делегацию использовать официальное, признанное ООН название Мьянмы. Американская делегатка продолжила свои комментарии по поводу нарушений прав человека в Мьянме, не назвав ни одного названия страны. [23] 19 ноября 2012 года президент США Барак Обама в сопровождении госсекретаря Хиллари Клинтон во время ее второго визита в страну назвал эту страну одновременно Мьянмой и Бирмой. [24]

Использование средств массовой информации также неоднозначно. Несмотря на использование правительством США, американские новостные агентства, включая The New York Times , The Wall Street Journal , The International Herald Tribune и CNN , а также базирующиеся в США международные информационные агентства Associated Press и Reuters , приняли название «Мьянма». . Другие продолжали использовать «Бирма», [19] некоторые из них перешли на использование «Мьянма» спустя годы после смены названия, например Financial Times , [25] ссылаясь на растущее международное признание нового названия. В 2014 году BBC перешла на использование слова «Мьянма». [ 26] [27]

Некоторые другие источники, в том числе NPR в США, используют такие термины, как «Мьянма, также известная как Бирма». [28]

Другой подход, которого придерживаются некоторые историки, заключается в том, чтобы продолжать использовать название «Бирма» для описания истории страны до военного переворота 1988 года и с тех пор «Мьянма». Это также противоречит намерениям правительства, чья реформа именования в 1989 году должна была распространяться на всю историю страны. Те, кто использует этот подход, утверждают, что это наиболее политически нейтральный вариант. [29]

В июне 2014 года австралийское правительство во главе с премьер-министром Тони Эбботтом продолжило длительную дискуссию о том, как австралийские официальные лица будут обращаться к этой стране Юго-Восточной Азии. Хотя Бирма была официальным названием, используемым правительством Австралии, в 2012 году лейбористское правительство пересмотрело национальное название на Союз Мьянмы. Однако этот вопрос вновь всплыл на поверхность, поскольку Министерство иностранных дел и торговли (DFAT) вернулось к прежнему названию. под руководством Эбботта в конце 2013 года. Причина изменения не появилась в средствах массовой информации, но по состоянию на июнь 2014 года политика правительства Эбботта рекомендует чиновникам переключаться между Бирмой и Мьянмой в соответствии с имеющимися обстоятельствами. Секретарь DFAT Питер Варгезе объяснил средствам массовой информации: «Наш посол в Мьянме будет нашим послом в Мьянме, потому что страна, в которой она аккредитована, является Мьянмой, в глазах правительства Мьянмы». [30]

В апреле 2016 года, вскоре после вступления в должность, Аун Сан Су Чжи пояснила, что иностранцы могут свободно использовать любое имя, «поскольку в конституции нашей страны нет ничего, что предписывало бы вам использовать какой-либо конкретный термин». [31]

Формы прилагательных и демонимы

На бирманском языке слово Myanma , когда оно используется как существительное, произносится низким тоном (длинное «a», Окелл: Myañma/Myăma ), тогда как когда оно используется как прилагательное, оно произносится скрипучим тоном (короткое «a»). "), как если бы оно писалось "မြန်မ" или "မြန်မာ့" (MLCTS: mranma. , Okell: Myañmá/Myămá ). [ нужна цитата ] Чтобы отразить это, в 1989 году правительство переименовало прилагательную форму названия страны в «Мьянма», образованную путем удаления последней буквы «r» и получения «Мьянмы» (поскольку последняя буква «r» указывает на удлинение в оксфордском английском языке). .

Большинство людей, даже в Бирме, не знают об этих тонкостях, поскольку они встречаются только в разговорной речи и написание «မြန်မ» не является обязательным. Таким образом, есть «Myanma Airways» (правильное написание) и «Myanmar Airways» (неправильное написание, но они все равно используются официально и признаны). Некоторые носители английского языка даже придумали прилагательное «мьянманский» или «мьянмский», чтобы следовать английским, а не бирманским грамматическим правилам. Эти прилагательные не рекомендуются, поскольку большинство уроженцев Мьянмы предпочитали, чтобы их называли по-старому: «бирманцы», «мьянмы» или «мьянмы», представляя множество разнообразных рас, населяющих страну.

Согласно замене, название доминирующей этнической группы Бирмы, люди которой говорят на бирманском языке, - «бамар» (опять же, последняя буква «r» добавлена ​​только для обозначения длинной «а» на бирманском языке). Таким образом, Мьянма — это страна, населенная народом Бамар и многими меньшинствами; а бамарцы и меньшинства вместе известны как народ Мьянмы . [ нужна цитата ]

Хотя использование названия «Мьянма» широко распространено и конкурирует с использованием названия «Бирма», принятие форм прилагательных было гораздо более ограниченным; в целом термины, использовавшиеся до 1989 года, сохранились. Граждане Бирмы, независимо от их этнической принадлежности, известны как «бирманцы», а доминирующая этническая принадлежность называется «бирманцами». Язык бирманцев, однако, известен как бирманский язык, а не как бирманский язык, хотя, как ни странно, «бирманский» язык считается одним из тибето-« бирманских» языков . [ нужна цитата ]

Другие языки

На ассамском языке страна известна как মান দেশ Ман Декс («Страна Маан») с тех пор, как первый король Ахома Сукафа пересек холмы Паткай, чтобы прийти в долину Ассам из Мьянмы. Период бирманских вторжений в Ассам известен как মানৰ দিন Manor Din («Дни Маана»).

На бенгали это имя ব্রহ্মদেশ или «Брахмадеш». То же самое происходит с санскритом и языками, основанными на санскрите, в других частях Индии. Это имя предшествует португальским или британским именам, но неясно, имеет ли это имя корни, связанные с народом мрнма, или оно также предшествует им.

На китайском языке это имя впервые появилось в 1273 году и было записано как 緬 (произносится miɛn X на среднекитайском языке того периода и Miώn на современном стандартном китайском языке ). [6] Современное название на китайском языке — 緬甸 (произносится как Миангиан ). Вьетнамский Miến Điện происходит от того же термина .

В Японии, хотя основная позиция японского правительства заключается в использовании Мьянмы (ミャンマー) , часто средства массовой информации после этого указывают Бирума (ビルマ) в скобках. Бирума чаще используется в разговорной речи, а Мьянма чаще встречается в письменной речи. Популярные японские художественные произведения, такие как «Бирманская арфа» ( Biruma no tategoto ), означают, что имя Бирума может иметь больший эмоциональный резонанс для читателей. [32] Исторически Япония использовала китайские иероглифы «Менден» (緬甸) для обозначения Бирмы. Эта форма остается в современном использовании в сокращениях; например, Бирма-Таиландская железная дорога времен Второй мировой войны до сих пор почти исключительно называется Тай-Мэн Тэцудо (泰緬鉄道).

Мьянма известна под названием, происходящим от Бирмы , в отличие от Мьянмы на испанском , итальянском , румынском и греческом языках : Бирмания является местной версией Бирмы как на итальянском, так и на испанском языках, Бирмания на португальском языке и Бирмания на французском языке. [33] Как и в прошлом, французские СМИ сегодня постоянно используют Бирманский язык . [34] [35]

На тамильском языке Мьянма, хотя и не используется так часто, называлась «Путпагам» (புட்பகம்). Скорее всего, оно произошло от названия Языческого царства . Наиболее знаковое упоминание этого имени встречается в песне Субрамании Бхарати «Sentamizh Nadenum», в которой также перечислены другие тамильские топонимы.

Рекомендации

  1. ^ ab По словам шотландского востоковеда Генри Юла (Хобсон-Джобсон: Словарь разговорных англо-индийских слов и фраз, а также родственных терминов, этимологических, исторических, географических и дискурсивных , Лондон, 1886 г. (новое издание под редакцией Уильяма Крука, Лондон) , 1903), стр.131) термин Мьянма, например, происходит от Мран-ма , национального названия бирманского народа, которое сами бирманцы произносят как Бам-ма , за исключением тех случаев, когда говорят формально или выразительно. Цитируется в книге Франко Мария Мессина, «Какое имя в Бирмании?» , Indiamirabilis (на итальянском языке), 2009 г.
  2. ^ аб Аммон, Ульрих (2004). Социолингвистика: Международный справочник по науке о языке и обществе. Том. 3/3 (2-е изд.). Вальтер де Грюйтер . п. 2012. ISBN 3-11-018418-4. Проверено 2 июля 2008 г.
  3. Итальянский лингвист Франко Мария Мессина пишет об этом: «Бирманский язык, язык, на котором говорит народ Бама, представляет собой языковой феномен, известный как диглоссия: то есть два языка сосуществуют в одном, высоком языке, «H». и низкий, разговорный, более популярный язык «L». Первый используется только в религиозных церемониях и письменных официальных документах, а второй – каждый день». Видите Франко Марию Мессину, «Какое имя в Бирмании?» , Indiamirabilis (на итальянском языке), 2009 г.
  4. ^ Мьинт-У, Тан (2001). Создание современной Бирмы . Кембридж: Кембриджский университет. Нажимать. ISBN 0-521-79914-7.
  5. ^ Комитет по написанию истории Добамы Азиайоне (1976). История Добамы Азиайоне (на бирманском языке). Янгон: Хтин Чжи. п. 133.
  6. ^ abc Hall, DGE (1960). «Доязыческая Бирма». Бирма (3-е изд.). п. 13.
  7. ^ Виктор Б. Либерман (2003). Странные параллели: Юго-Восточная Азия в глобальном контексте, c. 800-1830, том 1, Интеграция на материке . Издательство Кембриджского университета. стр. 88–112. ISBN 978-0-521-80496-7.
  8. ^ Тан Мьинт-У (2006). Река потерянных шагов — Истории Бирмы . Фаррар, Штраус и Жиру. п. 56. ИСБН 978-0-374-16342-6.
  9. ^ Ма Танеги (2011), с. 97.
  10. ^ Аб Хаутман, Густав (1999). Ментальная культура в бирманской кризисной политике. Серия монографий ILCAA «Исследование языков и культур Азии и Африки» № 33. Институт изучения языков и культур Азии и Африки. стр. 43–54. ISBN 978-4-87297-748-6.
  11. ^ «Должна ли это быть Бирма или Мьянма?». Новости BBC . 2 декабря 2011 г. Архивировано из оригинала 30 мая 2020 г. . Проверено 24 мая 2020 г.
  12. Тенг, Тиффани (15 апреля 2017 г.). «Почему эта прекрасная страна известна под двумя именами». Культурное путешествие . Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 года . Проверено 24 мая 2020 г.
  13. ^ аб Скривенер, Лесли (6 октября 2007 г.). «Бирманский вопрос». TheStar.com . Архивировано из оригинала 7 октября 2012 года . Проверено 5 сентября 2017 г.
  14. ^ «Посольство США в Бирме». Посольство США в Бирме . Архивировано из оригинала 7 ноября 2018 года . Проверено 8 ноября 2018 г.
  15. ^ Бюро по делам Восточной Азии и Тихого океана (декабрь 2007 г.). «Справочная информация: Бирма». Госдепартамент США. Архивировано из оригинала 22 января 2017 года . Проверено 8 июня 2008 г.
  16. Рафинин, Саймон (22 января 2012 г.). «Это «Бирма» или «Мьянма»? Официальные лица США начинают меняться». Христианский научный монитор . Архивировано из оригинала 23 января 2012 года . Проверено 22 января 2012 г.
  17. Министерство иностранных дел и по делам Содружества (3 июня 2008 г.). «Профиль страны: Бирма». Архивировано из оригинала 20 июля 2008 года . Проверено 8 июня 2008 г.
  18. ^ Диттмер, Лоуэлл (2010). Бирма или Мьянма? Борьба за национальную идентичность. Всемирная научная. п. 2. ISBN 9789814313643.
  19. ^ ab «Бирма против Мьянмы: что в названии». Немецкая волна . 1 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 21 января 2009 г. Проверено 8 июня 2008 г.
  20. ^ Содружество Австралии, Министерство иностранных дел и торговли. «Посольство Австралии в Мьянме». myanmar.embassy.gov.au . Архивировано из оригинала 8 ноября 2018 года . Проверено 8 ноября 2018 г.
  21. ^ Правительство Канады, Канада по глобальным вопросам. «Посольство Канады в Мьянме, в Янгоне». ПКК . Архивировано из оригинала 14 ноября 2018 года . Проверено 8 ноября 2018 г.
  22. ^ «Министр иностранных дел Мьянмы протестует против использования США названия «Бирма»» . Новости Крискросс. 1 августа 2005 г. Архивировано из оригинала 1 августа 2004 г. Проверено 8 июня 2008 г.Альтернативный URL
  23. ^ [rtsp://webcast.un.org/ondemand/conferences/unhrc/upr/10th/hrc110127am1-eng.rm?start=01:54:41&end=01:58:26 Вмешательство США] [ постоянная мертвая ссылка ] во время универсального периодического обзора по Мьянме, январь 2011 г.
  24. ^ «Бирма или Мьянма? Обама вызывает обе страны с визитом» . Азиатский корреспондент . Бристоль, Англия: Hybrid News Limited. Ассошиэйтед Пресс . 19 ноября 2012 г. Архивировано из оригинала (Новости и блоги) 21 ноября 2012 г. . Проверено 19 ноября 2012 г. ЯНГОН, Бирма (AP) – По крайней мере официально, Америка до сих пор называет эту страну Юго-Восточной Азии Бирмой, излюбленное название диссидентов и активистов, выступающих за демократию, которые выступали против решения бывшей военной хунты сменить свое название 23 года назад.
  25. ^ "В Мьянму" . Файнэншл Таймс . 5 января 2012 г. Архивировано из оригинала 11 декабря 2022 г. Проверено 18 октября 2014 г.
  26. ^ "Профиль Мьянмы" . Би-би-си. 16 мая 2014 года. Архивировано из оригинала 26 июня 2014 года . Проверено 27 июня 2014 г.
  27. Джон Уильямс (14 июня 2012 г.). «Бирма: Что в имени?». Би-би-си. Архивировано из оригинала 27 июня 2014 года . Проверено 27 июня 2014 г.
  28. Меммотт, Марк (2 декабря 2012 г.). «Почему Бирма? Почему Мьянма? Почему оба?». Двусторонний: новостной блог NPR . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР. Архивировано из оригинала 3 июня 2012 года . Проверено 19 июня 2012 г.
  29. ^ Стейнберг, Дэвид И. (2001). Бирма: Государство Мьянма . Издательство Джорджтаунского университета . п. xi. ISBN 0-87840-893-2. Проверено 3 июля 2008 г.
  30. ^ «По поводу изменения названия Бирмы остается путаница» . News.com.au. ​Новости Лимитед. 4 июня 2014 года. Архивировано из оригинала 8 июня 2014 года . Проверено 12 июня 2014 г.
  31. ^ Южно-Китайское утреннее сообщение, Что в имени? Немного, по словам Аун Сан Су Чжи, которая сообщает дипломатам, что они могут использовать Мьянму или Бирму. Архивировано 13 сентября 2017 года в Wayback Machine , суббота, 23 апреля 2016 года.
  32. Кумано, Синъитиро (6 февраля 2012 г.). «ミャンマー、知って損はない6のキホン». Деловой еженедельник Никкей . Архивировано из оригинала 15 мая 2013 года . Проверено 28 февраля 2012 г.
  33. ^ «' Бирмания или Мьянма? Le vrai faux débat francophone' - La France en Birmanie» . Ambafrance-mm.org. Архивировано из оригинала 8 апреля 2014 года . Проверено 13 апреля 2014 г.
  34. ^ «Бирмания: 87 000 беженцев-рохинджа в Бангладеш в одно время, selon l'ONU» . Л'Обс . 4 сентября 2017 года . Проверено 9 сентября 2017 г.
  35. ^ "L'Actualité sur Birmanie par L'Obs" . Л'Обс . Архивировано из оригинала 12 декабря 2017 года . Проверено 16 октября 2021 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки