stringtranslate.com

Табу на именование

Табу на именование — это культурное табу на произнесение или написание имен возвышенных личностей, особенно в Китае и в китайской культурной сфере . Оно применялось несколькими законами по всему императорскому Китаю, но его культурное и, возможно, религиозное происхождение предшествовало династии Цинь . Несоблюдение соответствующих табу на имя считалось признаком необразованности и уважения и приносило позор как обидчику, так и обиженному.

Типы

Способы избежать обиды

Недопущение табу на наименование: пример пропуска штриха. Последняя черта каждого символа имени императора Канси «玄» (сюань) и «燁» (йэ) опущена. Невыполнение этого требования привело к казни, как и у Ван Сихоу .

Существовало три способа избежать использования табуированного персонажа:

В истории

На протяжении всей китайской истории были императоры, чьи имена содержали общие символы, которые пытались облегчить бремя населения, практикующего избегание имен. Например, император Сюань Хань , чье имя Биньи (病已) содержало два очень распространенных иероглифа, изменил свое имя на Сюнь (), гораздо менее распространенный иероглиф, с заявленной целью облегчить своему народу избегать используя его имя. [3] Точно так же император Тан Тайцзун , чье имя Шимин (世民) также содержало два очень распространенных иероглифа, приказал, чтобы избегание имени требовало только избегания иероглифов Ши и Мин в прямой последовательности и что это не требовало избегания этих персонажей в изоляции.

Однако сын императора Тайцзуна, император Тан Гаозун, фактически сделал этот указ недействительным после его смерти, потребовав полного избегания персонажей Ши и Мин , что вынудило канцлера Ли Шиджи сменить свое имя на Ли Цзи. [4] В более поздних династиях принцам часто давали имена, содержащие необычные символы, чтобы публике было легче их избегать, если они станут императорами в более позднем возрасте.

Во время правления ханьского императора Мин (Лю Чжуан), чье личное имя было Чжуан, большинству людей с фамилией Чжуан () было приказано сменить свое имя на его синоним Ян (). [5]

Обычай назначать табу имел встроенное противоречие: не зная, каковы имена императоров, вряд ли можно было ожидать, что удастся избежать их, поэтому имена императоров каким-то образом должны были неофициально передаваться населению, чтобы они могли их узнать. и, таким образом, избегайте использования указанных символов. В одном известном инциденте, произошедшем в 435 году, во времена династии Северная Вэй , послы Когурё обратились с официальной просьбой к имперскому правительству выдать им документ, содержащий имена императоров, чтобы они могли не оскорблять императора при подаче прошения своего короля. Император Северной Вэй Тайу согласился и выдал им такой документ. [6] Однако механизм того, как обычное население сможет узнать имена императоров, оставался в целом неясным на протяжении всей китайской истории.

Это табу важно помнить при изучении древних исторических текстов из сферы культуры, поскольку исторические персонажи и/или места могут быть переименованы, если они носят одно имя с правящим императором (или предыдущими императорами той же династии), когда текст был написан. Таким образом, изучение табу на имена также может помочь датировать древний текст.

В другие страны

Япония также находилась под влиянием табу на имена. В современной Японии это касается только последующих императоров . Например, в устной или письменной форме люди называют правящего императора только Тэнно Хэйка (天皇陛下; Его Величество Император) или Киндзё Хэйка (今上陛下; его нынешнее Величество). См. также Посмертное имя .
Исторически среди высшего сословия считалось очень грубым называть чужое настоящее имя, даже если сеньор называл своих вассалов. Назвать чужое настоящее имя было равносильно завязыванию драки. Титулы или псевдонимы часто использовались при обращении к другим вместо их настоящих имен.

Табу на именование во времена династии Нгуен

Во Вьетнаме фамилия Хоанг (黃) была изменена на Хуун на юге из-за табу на имя лорда Нгуена Хоанга . Точно так же фамилия « Ву » (武) известна на Юге как «Ву». [7] Также на юге имя Фук (福) изменено на Фук, чтобы избежать табу на имя Нгуен Фук .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Чжан Шоуцзе, Правильное значение исторических записей - Шиджи Чжэнъи (史記正義), «Том 6», версия Сику Цюаньшу , стр. 79 из 179; цитата: 「正音政周正建子之正也始皇以正月旦生於趙因為政後以始皇諱故音征」; перевод: «正 произносился как 政 ( zhèng < MC * t͡ɕiᴇŋ H < OC * teŋ-s ). Тот же 正 в месяце正建子zhèngjiànzǐ календаря Чжоу . Первый император родился в месяце 正 в Чжао ; поэтому с тех пор произношение 政 стало табуированным именем Первого Императора, поэтому [正] произносилось как 征 ( zhēng < MC * t͡ɕiᴇŋ < OC * teŋ )».
  2. ^ Академия Кэри: Дни славы Цин
  3. ^ Зыжи Тунцзянь , том. 25.
  4. ^ Зыжи Тунцзянь , том. 199.
  5. ^ «История китайской фамилии Ян». Народная газета онлайн .
  6. ^ Зыжи Тунцзянь , том. 122.
  7. ^ Франсуа Тьерри де Круссоль [蒂埃里] (2011). «Конфуцианское послание о вьетнамских монетах. Более пристальный взгляд на большие монеты династии Нгуен с моральными принципами». Нумизматическая хроника . 171 . Королевское нумизматическое общество: 367–406. JSTOR  42667241 . Проверено 22 августа 2019 г.

дальнейшее чтение