В лингвистической типологии объект -глагол-субъект ( ОВС ) или объект-глагол-агент ( ОВА ) — редкая перестановка порядка слов . ОВС обозначает последовательность объект – глагол – подлежащее в немаркированных выражениях: Апельсины съели Сэма , У шипов есть розы . Может показаться, что пассивный залог в английском языке находится в порядке OVS, но это неточное описание. В активном залоговом предложении, например , «Сэм съел апельсины», грамматический субъект « Сэм» является агентом и действует на пациента , «апельсины» , которые являются дополнением глагола « съели» . В пассивном залоге « Апельсины были съедены Сэмом » порядок обратный: за пациентом следует глагол, а затем агент. Однако апельсины становятся предметом глагола, были съедены , который модифицируется предложной фразой Сэм , которая выражает действующее лицо, и таким образом сохраняется обычный порядок субъект-глагол-(объект).
Предложения OVS на английском языке можно анализировать, если прилагательное связано с существительным («холод — это Аляска»), хотя холод — это предикативное прилагательное , а не объект. Редкими примерами допустимого, хотя и идиоматического, использования типологии OVS в английском языке являются поэтические гипербатоны «Он не ответил» и «Что ты скажешь?» Однако эти примеры весьма необычны и не типичны для современного разговорного английского языка.
OVS — класс языков, который используется для классификации языков по доминирующей последовательности их составляющих . Языки OVS имеют последовательность составляющих объект-глагол-субъект, например, Äiwoo , Guarijio , Hixkaryana , Urarina , искусственный язык клингонский и в некоторой степени Tapirapé .
Хотя OVS и не является доминирующим, он может использоваться, когда объект подвергается ударению в языках, которые имеют относительно свободный порядок слов из-за маркировки регистра , таких как классический арабский , румынский , хорватский , баскский , эсперанто , венгерский , финский , русский и в некоторой степени немецкий. и голландский . В некоторых языках, таких как шведский и норвежский, обычно отсутствует обширная падежная маркировка, но допускаются такие структуры, когда используются местоимения , отмеченные падежом, или когда роли ясны из контекста. В этих языках OVS довольно часто используется, когда объект уже отмечен как тема дискурса и о нем добавляется новая информация. Это также часто случается, если произошла дискуссия или вопрос о природе или личности объекта и на этот вопрос получен ответ.
Вот норвежские примеры использования OVS для подчеркивания объекта: Det tror jeg ikke (букв. «Я не верю» – я этому не верю ); Tom så jeg i går (букв. «Том видел меня вчера» - я видел Тома вчера); Fisk Liker Katten (букв. «Рыба любит кошку» – Кот любит рыбу ). В последнем примере маловероятно, что подлежащим является рыба , поэтому можно использовать порядок слов.
В некоторых языках вспомогательные правила порядка слов могут обеспечить достаточное устранение неоднозначности для выразительного использования OVS. Например, декларативные высказывания в датском языке обычно имеют вид SVnO, где «n» — это позиция отрицательных или модальных наречий. Однако OVSn можно использовать для выделения объекта, если нет двусмысленности. Таким образом, Susanne elsker ikke Omar (Сюзанна не любит Омара) и Omar elsker Susanne ikke (Омар — это тот, кого Сюзанна не любит) ни Омар , ни Сюзанна не отмечены падежом, но означают одно и то же, за исключением ударения.
Гибкость порядка слов в русском языке также позволяет использовать предложения ОВС, как правило, для подчеркивания подлежащего: Я закончил задание (букв. «Я завершил миссию») против Задание закончил я (букв. «Миссия завершилась I» - Это я закончил миссия).
В турецком языке OVS может использоваться для подчеркивания глагола. Например, Bardağı kırdı John (букв. «Стекло разбило Джона»: Джон разбил стекло) является лучшим ответом на вопрос «Что случилось со стеклом?» чем обычное предложение SOV John bardağı kırdı (букв. «Джон, стекло разбилось»).
Задокументировано как минимум пять языков ( Макуши , Арекуна , [3] Пари , [4] Мангарайи , [5] и Селк'нам [6] ), которые используют порядок OVS в переходных предложениях , но порядок SV в непереходных предложениях . Поскольку все эти языки имеют эргативно-абсолютное выравнивание , их порядок слов не является объектом-глаголом-подлежащим в традиционном смысле, а может быть более точно описан как абсолютный-глагол-эргативный (AVE) [7] (см. также синтаксическую эргативность ). По крайней мере, три из этих языков (Макуси, Арекуна и Пари) отмечают абсолютное согласие глагола с префиксом и эргативное согласие с суффиксом, что указывает на AVE-подобную структуру на более глубоком синтаксическом уровне. [8]
Последовательность объект-глагол-подлежащее также встречается в интерлингве , хотя [ необходимы пояснения ] в грамматике интерлингвы не упоминается о том, что она принимает пассивный залог. Томас Брейнструп, главный редактор Panorama на Interlingua , иногда использует эту последовательность в статьях, написанных для Panorama. [ нужна цитата ]
Эта последовательность была выбрана для искусственного клингонского языка , языка, на котором говорит внеземная клингонская раса в вымышленной вселенной сериала «Звездный путь» , чтобы этот язык звучал намеренно чуждым и нелогичным. [9]
Эта последовательность, как и остальные пять, приемлема в эсперанто .
Десмонд К. Дербишир и Джеффри К. Пуллум отмечают, что некоторые языки SOV (например, Wichita ) позволяют перемещать вправо подлежащую существительную фразу в определенных предложениях, создавая OVS как отмеченный порядок слов. Дербишир и Пуллум предполагают, что языки с порядком слов OVS по умолчанию могли развиться из более ранней стадии SOV, на которой OVS повторно анализировался как немаркированный порядок слов, а SOV как отмеченный. [3]