«Винни-Пух» — детская книга английского писателя А. А. Милна и английского иллюстратора Э. Х. Шепарда , вышедшая в 1926 году . Действие книги происходит в вымышленном лесу Сто акров и включает сборник рассказов о приключениях антропоморфного плюшевого мишки Винни -Пуха и его друзей Кристофера Робина , Пятачка , Иа , Совы , Кролика , Кенги и Ру. . Это первый из двух сборников рассказов Милна о Винни-Пухе, второй - «Дом на углу Пуха» (1928). Милн и Шепард ранее сотрудничали для английского юмористического журнала Punch , а в 1924 году создалисборник стихов « Когда мы были очень молоды» . Среди персонажей сборника стихов был плюшевый мишка Шепард, созданный по образцу игрушки его сына. После этого Шепард призвал Милна написать об игрушках его сына Кристофера Робина Милна , и поэтому они стали источником вдохновения для персонажей « Винни-Пуха» .
Книга была опубликована 14 октября 1926 года и была хорошо принята критиками и имела коммерческий успех: до конца года было продано 150 000 экземпляров. Критический анализ книги показал, что она представляет собой сельскую Аркадию , отделенную от вопросов и проблем реального мира и не имеющую целенаправленного подтекста. Совсем недавно критика была высказана по поводу отсутствия положительных женских персонажей (т.е. того, что единственный женский персонаж, Канга, изображен как плохая мать).
Винни-Пух переведен более чем на пятьдесят языков; Латинский перевод 1958 года «Winnie ille Pu » стал первой книгой на иностранном языке, вошедшей в список бестселлеров New York Times , и единственной книгой на латыни, которая когда-либо была включена. Истории и персонажи книги были адаптированы в других средствах массовой информации, в первую очередь во франшизе The Walt Disney Company , начиная с «Винни-Пуха и медового дерева» , выпущенного 4 февраля 1966 года как двойной полнометражный фильм с «Уродливой таксой» . Он по-прежнему защищен авторским правом в других странах, включая Великобританию.
Прежде чем написать «Винни-Пуха» , А. А. Милн уже был успешным писателем. Он писал для английского юмористического журнала Punch , опубликовал детективный роман « Тайна Красного дома» (1922) и был драматургом. [1] Милн начал писать стихи для детей после того, как его попросила коллега по Punch Роуз Файлман. [2] Милн собрал свои первые стихи для публикации, и хотя его издатели поначалу не решались публиковать детские стихи, сборник стихов « Когда мы были очень молоды» (1924) имел успех. [1] Иллюстрации были выполнены художником и коллегой по Punch Э. Х. Шепардом . [1]
Среди персонажей « Когда мы были очень молоды» был плюшевый мишка, которого Шепард смоделировал по образцу своего сына. [1] Благодаря успеху книги Шепард призвал Милна писать истории о маленьком сыне Милна, Кристофере Робине Милне , и его мягких игрушках. [1] Среди игрушек Кристофера был плюшевый мишка, которого он называл «Винни-Пух». Кристофер получил имя «Винни» от медведя в Лондонском зоопарке Виннипега . «Пух» — так звали лебедя в фильме « Когда мы были очень молоды» . [1] Милн использовал Кристофера и его игрушки как вдохновение для серии рассказов, которые были составлены и опубликованы под названием «Винни-Пух» . Моделью для Пуха остался медведь, принадлежащий сыну Шепарда. [1]
«Винни-Пух» был опубликован 14 октября 1926 года издательствами Methuen & Co. в Англии и EP Dutton в США. [1] Как произведение, впервые опубликованное в 1926 году, книга стала общественным достоянием в Соединенных Штатах 1 января 2022 года. Британские авторские права на текст истекают 1 января 2027 года (через 70 календарных лет после смерти Милна), а британские авторские права на иллюстрации истекает 1 января 2047 года (через 70 календарных лет после смерти Шепарда).
Некоторые истории в «Винни-Пухе» были адаптированы Милном на основе ранее опубликованных произведений в журналах «Панч» , «Сент-Николас» , «Ярмарка тщеславия» и других периодических изданиях. [3] Первая глава, например, была адаптирована из «Неправильный сорт пчел», рассказа, опубликованного в газете London Evening News в выпуске к сочельнику 1925 года. [4] Исследователь-классик Росс Килпатрик в 1998 году утверждал, что Милн адаптировал первая глава из «Пчелиного дерева плюшевого мишки», опубликованная в 1912 году в книге «Дети в лесу» Чарльза Дж. Д. Робертса . [5] [6]
Рассказы в книге можно читать самостоятельно. Сюжеты не переносятся между историями (за исключением историй 9 и 10).
Книга имела успех у критиков и коммерческий успех; До конца года Даттон продал 150 000 копий. [1] Первые выпуски « Винни-Пуха» были опубликованы небольшими тиражами. Methuen & Co. опубликовала 100 экземпляров большого размера, подписанных и пронумерованных. EP Dutton выпустил 500 экземпляров, из которых только 100 были подписаны Милном. [2] Эта книга является бестселлером Милна; [7] автор и литературный критик Джон Роу Таунсенд охарактеризовал «Винни-Пуха» и его продолжение «Дом на углу Пуха» как «впечатляющий британский успех 1920-х годов» и похвалил его легкую, читабельную прозу. [8]
Современные отзывы о книге в целом были положительными. В обзоре The Elementary English Review книга получила положительную оценку, назвав ее «восхитительной чепухой» и «невероятно забавными» иллюстрациями. [9] В 2003 году Винни-Пух занял 7-е место в опросе BBC The Big Read , опросе британской публики с целью определить их любимые книги. [10] В 2012 году он занял 26-е место в списке 100 лучших детских романов, опубликованном журналом School Library Journal . [11]
Таунсенд описывает произведения Милна о Пухе как «совершенно лишенные скрытого значения, как и все написанное». В 1963 году Фредерик Крюс опубликовал «Загадку Пуха» — сатиру на литературную критику, содержащую эссе фальшивых авторов о Винни-Пухе . [8] Книга представлена как попытка разобраться в «одной из величайших книг, когда-либо написанных», по поводу значения которой «никто не может полностью прийти к единому мнению». [12] Книга Крюса оказала сдерживающее воздействие на любой предметный анализ книги, особенно в течение десяти лет после ее публикации. [13]
Хотя «Винни-Пух» был опубликован вскоре после окончания Первой мировой войны , его действие происходит в изолированном мире, свободном от серьезных проблем, который ученая Паула Т. Коннолли описывает как «в основном райский », а позже как Аркадию , стоящую в суровом мире. контраст с миром, в котором была создана книга. Далее она описывает книгу как ностальгию по «сельскому и невинному миру». Книга была опубликована ближе к концу эпохи, когда написание фэнтезийных произведений для детей было очень популярно, которую иногда называют Золотым веком детской литературы . [14]
В эссе Элисон Лурье о Винни-Пухе 1990 года она утверждает, что его популярность, несмотря на его простоту, проистекает из его «универсальной привлекательности» для людей, которые оказались в «неблагополучном социальном положении», и приводит детей в качестве одного из очевидных примеров. этого. По ее словам, власть и мудрый статус, которые получает Кристофер Робин, также привлекают детей. Лурье проводит параллель между обстановкой среды, которая кажется маленькой и лишенной агрессии, с большей частью деятельности, связанной с исследованием, с детством Милна, которое он провел в небольшой пригородной однополой школе . Кроме того, сельская обстановка без машин и дорог похожа на его детскую жизнь в Эссексе и Кенте до начала 20 века. Она утверждает, что персонажи пользуются широкой популярностью, потому что они основаны на собственной жизни Милна и содержат общие чувства и характеры, присущие детству, такие как угрюмость («Уа») и застенчивость («Пятачок»). [13]
В феминистском анализе книги Кэрол Стрейнджер она критикует эту идею, утверждая, что, поскольку все персонажи, кроме Канги, являются мужчинами, Лурье должен верить, что «мужской опыт универсален». Однако основная критика, которую выдвигает Незнакомец, заключается в том, что Канга, единственный женский персонаж и мать Ру, постоянно изображается как негативная и плохая мать , цитируя отрывок, в котором Канга принимает Пятачка за Ру и угрожает положить мыло в рот, если он сопротивляется принятию холодной ванны. Это, по ее утверждению, заставляет читательниц либо идентифицировать себя с Кангой и «выявить зависимость, боль, уязвимость и разочарование», которые многие дети испытывают по отношению к своим воспитателям, либо идентифицировать себя с персонажами мужского пола и рассматривать Кангу как жестокую. Она также отмечает, что мать Кристофера Робина упоминается только в посвящении. [15]
Произведение переведено на 72 языка, [16] включая африкаанс , чешский , финский и идиш . [1] Латинский перевод венгра Ленарда Шандора (Александра Ленарда) « Winnie ille Pu » был впервые опубликован в 1958 году, а в 1960 году стал первой книгой на иностранном языке, вошедшей в список бестселлеров New York Times . и единственная книга на латыни, когда-либо представленная там. [17] Он также был переведен на эсперанто в 1972 году Айви Келлерман Рид и Ральфом А. Левином , Винни-Ла-Пу . [18] Работа была представлена в приложении iBooks для iOS от Apple в качестве «стартовой» книги для приложения.
Винни-Пух также получил два польских перевода, которые сильно различались по интерпретации произведения. Ирена Тувим опубликовала первый перевод произведения в 1938 году под названием Kubuś Puchatek . В этой версии приоритет отдавался принятию польского языка и культуры, а не прямому переводу, что было хорошо встречено читателями. [19] Второй перевод под названием Fredzia Phi-Phi был опубликован Моникой Адамчик-Гарбовской в 1986 году. Версия Адамчик-Гарбовской была более верной оригинальному тексту, но подверглась широкой критике со стороны польских читателей и ученых, в том числе Роберта Стиллера и Станислава. Лем . [19] Лем резко охарактеризовал легкий для чтения перевод Тувима как «кастрированный» Адамчик-Гарбовской. [19] Новое польское имя главного героя, Фредзия Фи-Пхи , также вызвало критику со стороны читателей, которые предположили, что Адамчик-Гарбовска изменила пол Пуха, используя женское имя. [20] [21] [22] Многие новые имена персонажей также были сочтены слишком сложными по сравнению с версией Тувима. [19] Адамчик-Гарбовска защищала свой перевод, заявляя, что она просто хотела передать лингвистические тонкости Милна, которых не было в первом переводе. [20]
В 2018 году пять оригинальных произведений искусства из книги были проданы за 917 500 фунтов стерлингов, включая карту леса Сто акров, которая была продана за 430 000 фунтов стерлингов и установила рекорд самой дорогой книжной иллюстрации. [23]
Милн и Шепард продолжили сотрудничество над еще двумя книгами: «Теперь нас шестеро» (1927) и «Дом на Пуховом углу» (1928). [1] «Теперь нас шесть» — это сборник стихов, похожий на «Когда мы были очень молоды» , и включает в себя стихи о Винни-Пухе. «Дом на углу Пуха» — это второй том рассказов о Пухе, в котором представлен персонаж Тигра . [1] Милн так и не написал ни одной книги о Пухе и умер в 1956 году. издательство Penguin Books назвало книги « Когда мы были очень молоды» , «Винни-Пух» , «Теперь нам шесть» и « Дом на углу Пуха » «основой всего канона Пуха». ." [1]
Первой официальной книгой о Пухе после смерти Милна была книга Дэвида Бенедикта « Возвращение в лес ста акров» в 2009 году . Он был написан при полной поддержке поместья Милна, и попечителям потребовалось десять лет, чтобы согласиться. [24] В истории представлен новый персонаж, Выдра Лотти . [25] Иллюстрации Марка Берджесса . [26] Следующее авторизованное продолжение « Лучший медведь во всем мире » было опубликовано в 2016 году издательством «Эгмонт». [27] Его написали Пол Брайт, Джин Уиллис , Кейт Сондерс и Брайан Сибли, снова с иллюстрациями Марка Берджесса. Каждый из четырех авторов написал небольшой рассказ об одном из времен года: зиме, весне, лете и осени. [28] [29]
После того, как в 1960-х годах компания Walt Disney Company лицензировала определенные права на Пуха у Стивена Слезингера и поместья А.А. Милна, сюжетные линии Милна были использованы Диснеем в его короткометражном мультфильме « Винни-Пух и медовое дерево» . [30] «Внешность» Пуха была адаптирована Диснеем на основе характерного американского Пуха Стивена Слезингера с его знаменитой красной рубашкой, которая была создана и использована в торговле Слезингером с 1930-х годов. [31]
Части книги адаптированы к трем короткометражным русскоязычным анимационным фильмам режиссера Федора Хитрука : «Винни-Пух» (по мотивам первой главы), «Винни-Пух в гости» (по мотивам второй главы) и «Винни-Пух». -Пух и насыщенный день (по мотивам глав 4 и 6) . [32]
В 2022 году компания Jagged Edge Productions объявила о начале производства фильма ужасов с этим персонажем в главной роли, который был выпущен 15 февраля 2023 года. Производство стало возможным после того, как книга стала общественным достоянием в США. [34] Продолжение вышло в 2024 году.
Появление Винни-Пуха в свободном доступе в Соединенных Штатах 1 января 2022 года было отмечено несколькими новостными изданиями, как правило, в контексте более широкой статьи , посвященной Дню общественного достояния . [35] [36] [37] [38] Книга стала общественным достоянием в Канаде в 2007 году. [39] [40] [41] Срок действия авторских прав в Великобритании истечет в конце 2026 года, через 70 лет со дня смерти Милна. Поскольку Шепард дожил до 1976 года, авторские права Великобритании на его иллюстрации будут действовать до 2047 года.
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )Несмотря на то, что авторские права на Винни-Пуха в США истекли только в этом году, книга фактически стала общественным достоянием в Канаде 15 лет назад (2007 г.), то есть через 50 лет после смерти Милна в 1956 году.