Русская орфография ( рус . правописа́ние , латинизировано : pravopisaniye , IPA: [prəvəpʲɪˈsanʲɪjə] ) — орфографическая традиция , формально считающаяся охватывающей орфографию (рус. орфогра́фия , латинизировано : orfografiya , IPA: [ɐrfɐˈɡrafʲɪjə] ) и пунктуацию (рус. пунктуа́ция , латинизировано : punktuatsiya , IPA: [pʊnktʊˈat͡sɨjə] ). Русская орфография, которая на практике в основном фонематическая, представляет собой смесь морфологических и фонетических принципов с несколькими этимологическими или историческими формами и случайной грамматической дифференциацией. Пунктуация, изначально основанная на византийском греческом , в XVII и XVIII веках была переформулирована по образцам французской и немецкой орфографии.
Транскрипция IPA пытается отразить редукцию гласных , когда они не находятся под ударением . Представленные звуки соответствуют стандартному языку; другие диалекты могут иметь заметно отличающееся произношение гласных.
Русский язык пишется с помощью современного варианта кириллического алфавита . Русское правописание обычно избегает произвольных диграфов . За исключением использования твердых и мягких знаков, которые не имеют фонетического значения сами по себе, но могут следовать за согласной буквой, ни одна фонема никогда не представлена более чем одной буквой.
Согласно морфологическому принципу, морфемы (корни, суффиксы, инфиксы и окончания флексий) присоединяются без изменений; соединения могут быть дополнительно агглютинированы. Например, длинное прилагательное шарикоподшипниковый, sharikopodshipnikoviy [ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪ.kə.vɨj] ('относящийся к шарикоподшипникам'), может быть разложено следующим образом (слова, имеющие независимое существование, выделены жирным шрифтом ):
Еще раз обратите внимание, что каждый компонент в окончательном произведении сохраняет свою основную форму, несмотря на редукцию гласных.
Фонетическая ассимиляция согласных кластеров также обычно не нарушает морфологического принципа правописания. Например, разложение счастья [ˈɕːa.sʲtʲjɪ] выглядит следующим образом:
Обратите внимание на ассимиляцию с ⟨сч⟩ -, так что оно представляет тот же звук (или кластер), что и ⟨щ⟩ -. Написание <щастие> было довольно распространено среди литераторов в восемнадцатом веке, но сегодня обычно не одобряется.
Фонетический принцип подразумевает, что:
Произношение также может отклоняться от обычных фонологических правил. Например, безударный /o/ (пишется как ⟨о⟩ ) обычно произносится как [ɐ] или [ə] , но радио ('radio') произносится как [ˈra.dʲɪ.o] , с безударным конечным [o] .
Тот факт, что русский язык сохранил большую часть своей древней фонологии, сделал исторический или этимологический принцип (доминирующий в таких языках, как английский, французский и ирландский) менее значимым. Поскольку написание было скорректировано с учетом изменений в произношении yers и для устранения букв с идентичным произношением, единственные систематические примеры встречаются в некоторых иностранных словах и в некоторых окончаниях, как именных, так и глагольных, которые не всегда пишутся так, как произносятся. Например:
Грамматический принцип усилился в современном русском языке. Он определяет общепринятые орфографические формы для обозначения грамматических различий (род, причастие против прилагательного и т. д.). Некоторые из этих правил являются древними и, возможно, могут считаться этимологическими; некоторые основаны отчасти на тонких и не обязательно универсальных различиях в произношении; а некоторые практически произвольны. Ниже приведены некоторые характерные примеры .
К существительным, оканчивающимся на шипящий звук - ⟨ж⟩ /ʐ/ , - ⟨ш⟩ /ʂ/ , - ⟨щ⟩ /ɕː/ , - ⟨ч⟩ /t͡ɕ/ , в именительном падеже единственного числа добавляется мягкий знак ⟨ь⟩ , если род женский, и не добавляется, если род мужской:
Прошедшее страдательное причастие имеет двойную - ⟨ нн ⟩ - /nn/ , в то время как то же самое слово, используемое в качестве прилагательного, имеет одинарную - ⟨ н ⟩ - /n/ :
Предложные фразы, в которых сохраняется буквальное значение, пишутся с раздельными словами; при использовании в качестве наречия, особенно если значение изменилось, они обычно пишутся слитно:
Точка (.), двоеточие (:), точка с запятой (;), запятая ( ,), вопросительный знак (?), восклицательный знак (!) и многоточие (…) по форме эквивалентны основным символам пунктуации (знаки препинания [ˈznakʲɪ prʲɪpʲɪˈnanʲɪjə] ), используемым в общеевропейских языках , и следуют тем же общим принципам использования.
Двоеточие используется исключительно как средство введения и никогда, как в несколько архаичном английском, для обозначения периодической паузы, промежуточной по силе между точкой с запятой и точкой (ср. HW Fowler, The Kingˈs English , 1908).
Запятая используется очень свободно для обозначения конца вводных фаз, по обе стороны от простых приложений , а также для введения всех подчиненных предложений . В английском языке не существует различия между ограничительными и не ограничивающими предложениями :
Дефис (-) и длинное тире (—) используются для обозначения увеличивающихся уровней разделения. Дефис ставится между компонентами слова, а длинное тире — для разделения слов в предложении, в частности, для обозначения более длинных приложений или уточнений, которые в английском языке обычно заключаются в скобки, а также в качестве замены связке :
В коротких предложениях, описывающих существительное (но, как правило, не местоимение, если только не требуется особое поэтическое выделение) в настоящем времени (в качестве замены модального глагола «быть/есть» (to be)):
Для обозначения абзацев прямой цитаты кавычки не используются, вместо этого она отделяется длинным тире (—):
Прямая речь и другие цитаты в тексте выделяются на первом уровне косыми чертами «», а на втором — опущенными и поднятыми перевернутыми двойными кавычками («»):
В отличие от американского английского , точка или другой конечный знак препинания размещается вне кавычек. Как показывает пример выше, кавычки часто используются для обозначения названий сущностей, представленных родовым словом.
Они вводятся с помощью международного символа скобок (). Однако их использование обычно ограничивается чистыми отступлениями , а не, как в английском языке, для обозначения приложения .
Как и во многих языках, раньше написание было гораздо более фонематическим и менее последовательным. Однако влияние крупных грамматистов, от Мелетия Смотрицкого (1620-е годы) до Ломоносова (1750-е годы) и Грота (1880-е годы), обеспечило более тщательное применение морфологии и этимологии.
Сегодня баланс между морфологическими и фонетическими принципами хорошо установлен. Этимологические окончания поддерживаются традицией и привычкой, хотя их нефонетическое написание иногда вызывало спорные призывы к реформе (как в периоды 1900–1910, 1960–1964). Основная область, где написание совершенно непоследовательно и поэтому спорно, это:
Эти два пункта были предметом научных дискуссий по крайней мере с середины девятнадцатого века.
В прошлом существовала неопределенность относительно того, какой из обычных или йотированных/палатализирующих рядов гласных разрешать после шипящих согласных ⟨ж⟩ [ʐ] , ⟨ш⟩ [ʂ] , ⟨щ⟩ [ɕ:] , ⟨ц⟩ [ts] , ⟨ч⟩ [tɕ] , которые, как упоминалось выше, не являются стандартными в своих твердых/мягких парах . Однако эта проблема, по-видимому, была решена путем применения фонетических и грамматических принципов (и в меньшей степени этимологических) для определения сложного, хотя и внутренне непротиворечивого набора правил правописания .
В 2000–2001 годах была предложена незначительная переработка кодификации 1956 года. Она вызвала протест общественности и официально не была принята.
Русская орфография была упрощена путем объединения нескольких прилагательных и местоименных флексий, смешения буквы ѣ ( ят ) с е , ѳ с ф , а і и ѵ с и . Кроме того, архаичный немой йер стал устаревшим, включая ъ (« твердый знак ») в конечной позиции после согласных (таким образом, практически устранив последний графический остаток старославянской системы открытого слога ). Например, Рыбинскъ превратился в Рыбинск (« Rybinsk »).
Примеры:
В декабре 1917 года Народный комиссариат просвещения во главе с А. В. Луначарским издал декрет, в котором говорилось: «Всем без исключения государственным и казенным учреждениям и школам безотлагательно осуществить переход на новую орфографию. С 1 января 1918 года все правительственные и государственные издания, как периодические, так и непериодические, должны были печататься на новом стиле». [1] [2] Декрет был почти идентичен предложениям, выдвинутым Майским собранием, и с другими незначительными изменениями составил содержание декрета Совета Народных Комиссаров, изданного в октябре 1918 года. [1] [2]
Хотя реформа иногда хвалилась русским рабочим классом , она была непопулярна среди образованных людей, религиозных лидеров и многих выдающихся писателей, многие из которых были оппозиционерами нового государства . [3] Более того, даже рабочие поначалу высмеивали реформу орфографии, утверждая, что она делает русский язык беднее и менее элегантным. [4]
Таким образом, частные издания могли формально печататься с использованием старой (или, в более общем смысле, любой удобной) орфографии. Указ запрещал переобучение людей, ранее обученных по старой норме. Определенное написание считалось ошибкой только в том случае, если оно нарушало как старую, так и новую нормы.
Однако на практике советское правительство быстро установило монополию на печатную продукцию и очень пристально следило за выполнением указа. Распространенной практикой было принудительное изъятие из типографий не только букв І , Ѳ и Ѣ , но и Ъ. Из-за этого широкое распространение получило использование апострофа в качестве разделительного знака вместо ъ (например, подъём , адъютант вместо подъём , адъютант ), и стало восприниматься как часть реформы (даже если с точки зрения буквы декрета Совнаркома такое использование было ошибкой). Люди, сопротивлявшиеся внедрению новой орфографии, объявлялись врагами народа и казнились. Тем не менее, некоторые академические издания (связанные с публикацией старых работ, документов или изданий, набор которых предшествовал революции) выходили в старой орфографии (за исключением титульных листов и, часто, предисловий ) вплоть до 1929 года. [5]
Реформа сократила количество орфографических правил, не имеющих опоры в произношении, например, различие родов во множественном числе и необходимость заучивать длинный список слов, которые пишутся с буквой «ятс» (состав этого списка вызывал споры среди лингвистов, а различные руководства по правописанию противоречили друг другу).
Реформа привела к некоторой экономии в написании и наборе текста за счет исключения Ъ в конце слов — по подсчетам Льва Успенского , текст в новой орфографии стал короче на одну тридцатую. [6]
Реформа удалила из русского алфавита пары полностью гомофонных графем (т. е. Ѣ и Е ; Ѳ и Ф ; и трио И , І и Ѵ ), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка . [7]
По мнению критиков, выбор Ии в качестве единственной буквы, представляющей эту сторону, и удаление Іі противоречили цели «упрощения» языка, поскольку Ии занимает больше места и, кроме того, иногда неотличима от Шш . [5]
Реформа также создала много омографов и омонимов , которые раньше писались по-разному. Примеры: есть/ѣсть (to be/eat) и миръ/міръ (peace/the World) стали есть и мир в обоих случаях.
В сложной системе падежей -аго заменялось на -его (лучшаго → лучшее), в других случаях -аго заменялось на -ого, -яго на -его (например, новаго → нового, ранняго → рано), женский падеж перешел из -ыя, -ія — в -ые, -ие (новый (книги, изданія) → новые); Местоимения женского рода онѣ, один, одинхъ, одинмъ, однимми заменены на они, одни, одних, одни, одни; ея (нея) было заменено на ее (неё). [8]
Последнее было особенно спорным, поскольку эти женские местоимения глубоко укоренились в языке и широко использовались писателями и поэтами. [9]
Префиксы, оканчивающиеся на -з/с, претерпели изменения: теперь все они (кроме с- ) заканчиваются на -с перед глухими согласными и на -з перед звонкими согласными или гласными ( разбить, разораться , но распасться ). Раньше префиксы показывали совпадение между фонетическим (как сейчас) и морфологическим (всегда з ) написанием; в конце XIX века и начале XX века стандартным правилом было: с-, без-, ч(е)рез- всегда писались таким образом; другие префиксы оканчивались на с перед глухими согласными, кроме с, и на з в противном случае ( разбить, разораться, разступиться , но распасться ). В более ранних работах XIX века также иногда использовалось з перед ц, ч, ш, щ .