Русский алфавит ( ру́сский алфави́т , русский алфавит , [а] или ру́сская азбука , русская азбука , [б] более традиционно) — это алфавит, используемый для написания русского языка . Оно происходит от кириллицы , которая была разработана в IX веке для первого славянского литературного языка – старославянского . Первоначально это был старый вариант болгарского алфавита , [2] он стал использоваться в Киевской Руси с X века для написания того, что впоследствии стало современным русским языком.
Современный русский алфавит состоит из 33 букв: двадцати согласных ( ⟨б⟩ , ⟨в⟩ , ⟨г⟩ , ⟨д⟩ , ⟨ж⟩ , ⟨з⟩ , ⟨к⟩ , ⟨л⟩ , ⟨м⟩ , ⟨н ⟩ , ⟨п⟩ , ⟨р⟩ , ⟨с⟩ , ⟨т⟩ , ⟨ф⟩ , ⟨х⟩ , ⟨ц⟩ , ⟨ч⟩ , ⟨ш⟩ , ⟨щ⟩ ), десять гласных ( ⟨а⟩ , ⟨е⟩ , ⟨ё⟩ , ⟨и⟩ , ⟨о⟩ , ⟨у⟩ , ⟨ы⟩ , ⟨э⟩ , ⟨ю⟩ , ⟨я⟩ ), полугласная /согласная ( ⟨й⟩ ) и два модификатора буквы или «знаки» ( ⟨ъ⟩ , ⟨ь⟩ ), которые изменяют произношение предшествующей согласной или следующей гласной.
Хотя обычно утверждают, что буквы в приведенной выше таблице были исключены в результате типографской реформы 1708 года, реальность несколько сложнее. Буквы действительно изначально были исключены из образца алфавита, напечатанного шрифтом с засечками в западном стиле, представленного в указе Петра , вместе с буквами ⟨ з ⟩ (заменены на ⟨ ѕ ⟩ ), ⟨ и ⟩ и ⟨ ф ⟩ ( диакритическая буква ⟨ й ⟩ также была удалена), но были восстановлены, за исключением ⟨ ѱ ⟩ и ⟨ ѡ ⟩ под давлением Русской Православной Церкви в более позднем варианте современного шрифта (1710 г.). Тем не менее, с 1735 года Российская академия наук стала использовать шрифты без ⟨ ѕ ⟩ , ⟨ ѯ ⟩ и ⟨ ѵ ⟩ ; однако ⟨ ѵ ⟩ иногда использовался снова с 1758 года.
Несмотря на похвалу западных ученых и философов, он подвергся критике со стороны духовенства и многих консервативных ученых, которые сочли новый стандарт слишком «русифицированным». Некоторые даже доходили до того , что называли Петра Антихристом . [9]
Ломоносов также внес свой вклад в создание русского стандартного языка, разработав «Высокий стиль» с большим влиянием церковнославянского языка, который должен был использоваться в формальных ситуациях, таких как религиозные тексты; а также «Средний стиль» и «Низкий стиль», предназначенные для менее формальных мероприятий и повседневного письма. Ломоносов выступал за «средний стиль», который впоследствии стал основой современного русского литературного языка. [10]
Большинство согласных могут обозначать как «мягкие» ( палатализованные , представленные в IPA ⟨ ʲ ⟩ ) , так и «твердые» согласные фонемы. [11] Если за согласными буквами следуют гласные, качество мягкости/твердости согласной зависит от того, следует ли гласная за «твердыми» согласными ⟨ а, о, э, у, ы ⟩ или за «мягкими» согласными ⟨ я, ё, е, ю, и ⟩ ; см. ниже. Мягкий знак указывает на палатализацию предшествующего согласного без добавления гласной ⟨ Ь ⟩ .
Однако в современном русском языке шесть согласных фонем не имеют фонематически выраженных «мягких» и «твердых» вариантов (кроме иностранных имен собственных) и не меняют «мягкости» при наличии других букв: /ʐ / , /ʂ/ и /ts/ всегда сложны; /j/ , /tɕ/ и /ɕː/ всегда мягкие. (До 1950 года российские лингвисты считали /j/ полугласным, а не согласным.)
Подробности см . в разделе «Русская фонология» .
Русский алфавит содержит 10 гласных букв. Они делятся на мягкие и твердые гласные. [12] Мягкие гласные ⟨ е, ё, и, ю, я ⟩ либо обозначают предшествующий палатализованный согласный , либо (за исключением ⟨ и ⟩ ) йотируются (произносятся с предшествующим /j/ ) во всех остальных случаи. Показанные гласные IPA являются лишь ориентировочными и иногда воспринимаются как разные звуки, особенно без ударения. Однако ⟨ е ⟩ может использоваться в словах иностранного происхождения без палатализации ( / e / ), а ⟨ я ⟩ часто реализуется как [ æ ] между мягкими согласными, например, в мяче («игрушечный мяч»).
⟨ ы ⟩ — старая праславянская близкая центральная гласная, которая, как считается, сохранилась в современном русском языке лучше, чем в других славянских языках. Первоначально оно было назализовано в определенных позициях: древнерусские камы [ˈkamɨ̃] ; Современный русский камень [ˈkamʲɪnʲ] («скала»). Его письменная форма развивалась следующим образом: ⟨ ъ ⟩ + ⟨ і ⟩ → ⟨ ꙑ ⟩ → ⟨ ы ⟩ .
⟨ э ⟩ был введен в 1708 году, чтобы отличить нейотированный/непалатализирующий /e/ от йотированного/палатализирующего. Первоначальное использование было ⟨ е ⟩ для одноотированного / e / , ⟨ ѥ ⟩ или ⟨ ѣ ⟩ для йотированного, но ⟨ ѥ ⟩ вышло из употребления к шестнадцатому веку. В исконно русских словах ⟨ э ⟩ встречается лишь в начале нескольких слов э́тот/э́та/э́то 'это (есть) (м./ж./н.)', э́ти 'эти', э́кий 'какой' , э́дак/э́так 'таким образом', э́дакий/э́такий 'вроде как' и междометия типа эй 'эй') или в составных словах (например, поэ́тому 'поэтому' = по + этот , где это - дательный падеж этого ). В словах, происходящих из иностранных языков, в которых йотация /e/ встречается редко или отсутствует (например, в английском), ⟨ э ⟩ обычно пишется в начале слов и после гласных, за исключением ⟨ и ⟩ (например , поэ́т , «поэт»), и ⟨ е ⟩ после ⟨ и ⟩ и согласных. Однако произношение непоследовательно. Многие из этих заимствованных слов, особенно односложные, слова, оканчивающиеся на ⟨ е ⟩ , и многие слова, где ⟨ е ⟩ следует за ⟨ т ⟩ , ⟨ д ⟩ , ⟨ н ⟩ , ⟨ с ⟩ , ⟨ з ⟩ или ⟨ р ⟩ , произносятся с /e/ без палатализации и йотации: секс ( секс — «секс»), моде́ль ( model’ — «модель»), кафе́ ( kafe — «кафе»), прое́кт ( проект — «проект»; здесь написание этимологическое). : Немецкий проект был заимствован из латинского proiectum , поэтому слово пишется с ⟨ е ⟩ , чтобы отразить исходное /je/.а не с ⟨ э ⟩ , как обычно после гласных; но произношение контрэтимологично: гиперкоррекция , ставшая стандартной). Но многие другие слова произносятся с /ʲe/ : се́кта ( syekta — «секта»), дебю́т ( dyyebyut — «дебют»). Имена собственные иногда пишутся с ⟨ э ⟩ после согласных: Сэм — «Сэм», Пэме́ла — «Памела», Мэ́ри — «Мэри», Ма́о Цзэду́н — «Мао Цзэдун»; использование ⟨ э ⟩ после согласных распространено в восточноазиатских именах и в английских именах со звуками / æ / и / ɛər / , за некоторыми исключениями, такими как Джек («Джек») и Ше́ннон («Шеннон»), поскольку оба ⟨ э ⟩ и ⟨ е ⟩ в падежах же («же»), ше («она») и це («це») следуют за согласными, которые всегда твердые (непалатализованные), но обычно преобладает ⟨ е ⟩ . на письме. Однако английские имена со звуками / ɛ / , / ə / (если пишутся ⟨e⟩ по-английски) и / eɪ / после согласных обычно пишутся с ⟨ е ⟩ в русском языке: Бе́тти — «Бетти», Пи́тер — «Питер» . ', Лейк-Плэсид — «Лейк-Плэсид». Произношение в основном остается непалатализованным, поэтому Пи́тер [ˈpʲitɛr] — русский перевод английского имени «Питер» произносится иначе, чем Пи́тер [ˈpʲitʲɪr] — разговорное русское название Санкт-Петербурга .
⟨ ё ⟩ , введенный Карамзиным в 1797 году и официально принятый в 1943 году советским Министерством просвещения , [13] обозначает звук /jo/ , который исторически развился из ударного /je/ . Письменная буква ⟨ё⟩ необязательна ; формально правильно писать ⟨e⟩ как для /je/, так и для /jo/ . Ни одна из нескольких попыток двадцатого века обязать использование ⟨ ё ⟩ не увенчалась успехом.
Твердый знак ( ⟨ ъ ⟩ ) действует как «тихая гласная заднего ряда», отделяющая последующую «мягкую гласную» ( ⟨ е, ё, ю, я ⟩ , но не ⟨ и ⟩ ) от предшествующей согласной, вызывая неявную иотацию гласная с отчетливым скольжением /j/ . Сегодня он используется в основном для отделения приставки, оканчивающейся на твёрдую согласную, от следующего за ней корня . Его первоначальное произношение, утерянное не позднее 1400 года, представляло собой очень короткий средний звук, похожий на шва, вероятно, произносимый [ ə ] или [ ɯ ] . До реформы 1918 года ни одно письменное слово не могло заканчиваться на согласную: те слова, которые в современной орфографии заканчиваются на «твёрдую» согласную, имели конечную ⟨ ъ ⟩ .
Хотя ⟨ и ⟩ также является мягкой гласной, начальная буква /i/ после твёрдой согласной обычно произносится как [ɨ] . Обычно это пишется ⟨ ы ⟩ (твердый аналог ⟨ и ⟩ ), если только эта гласная не встречается в начале слова, в этом случае она остается ⟨ и ⟩ . Чередование двух букв (но не звуков) можно увидеть в паре без и́мени («без имени», произносится [bʲɪ z ˈɨ mʲɪnʲɪ] ) и безымя́нный («безымянный», произносится [bʲɪ zɨ ˈmʲænːɨj] ). ] ). Это соглашение по написанию, однако, не применяется к некоторым заимствованным префиксам, таким как слово панислами́зм – [ˌpanɨsɫɐˈmʲizm] , «Панисламизм») и составным (многокорневым) словам (например, госизме́на – [ˌɡosɨˈzmʲenə] , «государственная измена» ).
Мягкий знак ( ⟨ ь ⟩ ) в большинстве позиций действует как «тихая гласная переднего ряда» и указывает на то, что предыдущая согласная палатализована ( за исключением всегда твёрдых ж, ш, ц ), а следующая гласная (если она присутствует) произносится йотой ( в том числе ⟨ ьо ⟩ в кредитах). Это важно, поскольку палатализация в русском языке фонематична. Например, брат [brat] («брат») контрастирует с брать [bratʲ] («брать»). Первоначальное произношение мягкого знака, утерянное самое позднее к 1400 году, представляло собой очень коротко переднюю редуцированную гласную / ĭ / , но, вероятно, произносимую [ ɪ ] или [jɪ] . Некоторые остатки этого древнего чтения все еще существуют в современном русском языке, например, в сосуществующих версиях одного и того же имени, читаемых и написанных по-разному, таких как Мар ь я и Мар и я («Мария»). [14]
При применении после корневых всегда мягких ( ч, щ , но не й ) или всегда твёрдых ( ж, ш , но не ц ) согласных мягкий знак не меняет произношения, но имеет грамматическое значение: [15]
Поскольку русский язык заимствует термины из других языков, существуют различные условные обозначения звуков, которых нет в русском языке.
Например, хотя в русском языке нет [ h ] , существует ряд общих слов (особенно имен собственных), заимствованных из таких языков, как английский и немецкий , которые содержат такой звук в языке оригинала. В устоявшихся терминах, таких как галлюцинация [ɡəlʲʊtsɨˈnatsɨjə] («галлюцинация»), это пишется с помощью ⟨ г ⟩ и произносится с помощью /ɡ/ , в то время как в новых терминах используется ⟨ х ⟩ , произносится с /x/ , например хобби [ ˈxobʲɪ] («хобби»). [16]
Точно так же слова, изначально имеющие [ θ ] на исходном языке, либо произносятся с /t(ʲ)/ , как в имени Т ельма (« Тельма »), либо, если они заимствованы достаточно рано, с /f(ʲ)/ или /. v(ʲ)/ , как и в именах Фёдор (« Теодор » ) и Мат в е́й (« Матфей »).
Для аффриката [ d͡ʒ ] , распространенного в азиатских странах, входивших в состав Российской империи и СССР , используется буквосочетание ⟨дж⟩ : оно часто транслитерируется на английский язык либо как ⟨дж⟩ , либо как голландская форма ⟨ диджей⟩ .
Числовые значения соответствуют греческим цифрам : ⟨ ѕ ⟩ используется для дигаммы , ⟨ ч ⟩ для коппы и ⟨ ц ⟩ для сампи . От этой системы отказались в светских целях в 1708 году, после переходного периода длиной в столетие или около того; оно продолжает использоваться на церковнославянском языке , тогда как в общерусских текстах используются индо-арабские цифры и римские цифры .
В кириллице и русской орфографии обычно используется меньше диакритических знаков , чем в других европейских языках, написанных на латинице. Единственный диакритический знак в собственном смысле слова - это острый ударение ⟨◌́⟩ (русский: знак ударения , «знак ударения»), который отмечает ударение на гласной, как это делается в испанском и греческом языках. ( В Unicode нет кодовых точек для ударных букв; вместо этого они создаются путем добавления к безударной букве суффикса U+0301 ◌́ КОМБИНАЦИЯ ОСТРОГО АКЦЕНТА .) Хотя ударение в русском слове часто непредсказуемо и может падать на разные слоги в разных формах одного и того же слова. В слове диакритический ударение используется только в словарях, детских книжках, ресурсах для изучающих иностранный язык, определяющей статье (жирным шрифтом) в статьях русской Википедии или в минимальных парах , отличающихся только ударением (например, за́мок 'замок') против замо́к 'замок'). В редких случаях он также используется для обозначения ударения в необычных иностранных словах и в стихотворениях с необычным ударением, соответствующим размеру.
Буква ⟨ё⟩ — это особый вариант буквы ⟨е⟩ , который не всегда выделяется в письменном русском языке, но другого применения умлаутный знак не имеет. Ударение на этой букве никогда не обозначается диакритическим знаком, поскольку оно всегда подчеркивается (за исключением некоторых сложных слов и заимствованных слов).
И ⟨ ё ⟩ , и буква ⟨ й ⟩ полностью отделились от ⟨ е ⟩ и ⟨ и ⟩ . ⟨ Й ⟩ используется с 16 века (за исключением того, что он был удален в 1708 году, но восстановлен в 1735 году). С тех пор его использование стало обязательным. Раньше она считалась диакритической буквой, но в ХХ веке ее стали считать отдельной буквой русского алфавита. Грамматики XIX и XX веков классифицировали ее как «полугласную», но с 1970-х годов она стала считаться согласной буквой.
Частота символов в корпусе письменного русского языка оказалась следующей: [17]
Раскладка клавиатуры Microsoft Windows для персональных компьютеров следующая:
Однако существует несколько вариаций так называемых «фонетических клавиатур», часто используемых не русскими, где, насколько это возможно, нажатие клавиши с английской буквой будет набирать русскую букву с похожим звуком (А → А, S → С, D → Д, F → Ф и т. д.).
Примерно до 1900 года для букв использовались мнемонические названия, унаследованные от церковнославянского языка . Они приведены здесь в орфографии гражданского алфавита, существовавшей до 1918 года.
Русский поэт Александр Пушкин писал: «[Названия] букв, составляющих славянский алфавит, вообще не несут значения. Аз , буки , веди , глаголь , добро и т. д. — отдельные слова, выбранные только по своей начальной букве. звук". Однако, поскольку названия первых нескольких букв славянского алфавита, по-видимому, образуют читаемый текст, были предприняты попытки составить осмысленные фрагменты текста из групп последовательных букв для остальной части алфавита. [18] [19]
Вот одна из таких попыток «расшифровать» сообщение:
В этой попытке только строки 1, 2 и 5 в некоторой степени соответствуют реальным значениям названий букв, тогда как «переводы» в других строках кажутся выдумками или фантазиями. Например, « покой » («отдых» или «квартира») не означает «Вселенная», а « ферт » не имеет никакого значения ни в русском, ни в других славянских языках (нет слов славянского происхождения, начинающихся с «ф». " совсем). В последней строке присутствует только одно переводимое слово – « червь », которое, однако, не вошло в «перевод».