В культуре маори рангатира ( произношение маори: [ɾaŋatiɾa] ) — вожди племен , наследственные лидеры маори хапу . В идеале рангатира были людьми большой практической мудрости, которые обладали властью ( маной ) от имени племени и поддерживали границы между землей племени и землей других племен. Изменения в законах о землевладении в 19 веке, особенно индивидуализация права собственности на землю , подорвали власть рангатиры, как и повсеместная потеря земель при колониальном правительстве. Однако концепции рангатира и рангатиратанга остаются сильными, и возвращение к рангатиратанге и возвышение маори с помощью этой системы широко пропагандировались со времен возрождения маори . Моана Джексон , Ранджини Уокер и Типене О'Риган — одни из самых известных из этих защитников. [1]
Концепция рангатира занимает центральное место в рангатиратанге — системе управления , самоопределения и суверенитета маори . [1]
Слово рангатира означает «вождь (мужчина или женщина), родовитый, благородный» и происходит от протоцентрально-восточно-полинезийского * langatila («вождь второстепенного статуса»). [2] Родственные слова встречаются в Мориори , Таити , Маори Островов Кука , Туамотуа , Маркизском и Гавайском языках . [ нужна цитата ]
Три интерпретации рангатиры рассматривают его как соединение слов маори «ранга» и «тира». В первом случае «ранга» представляет собой песчаную косу , а «тира» — акульий плавник. Аллегорическая песчаная коса помогает уменьшить эрозию дюны (или людей). Плавник отражает как внешний вид песчаной косы, так и, что более важно, «ее физическое и намеренное доминирование как стража». [3] (стр. 195) Рангатира укрепляют сообщества, перестают существовать без них («ибо что такое песчаная коса без песка?») и обладают защитной способностью. [3] (стр. 195)
Этнограф Джон Уайт (1826–1891) в одной из своих лекций об обычаях маори высказал иную точку зрения. [4] Он сказал, что маори традиционно формировали двух кахуи, которые собирались вместе, чтобы обсудить историю или вакапапа .
Эта интерпретация хорошо согласуется со вторым переводом, где «ранга» — это сокращение от раранги (или плетения), а «тира» означает группу. [3] (стр. 195)
Третья интерпретация одинаково хорошо подходит к этому переводу, связывая понятия, связанные с идентичностью «тира». В первую очередь условное гостеприимство [5] [6] [7] представлено в виде плетения, созданного для «тира» гостей. Во втором случае коллективная интенциональность [8] [9] «разыгрывается в плетении» «тира» хозяев. [3] (стр. 196) Вместе эти концепции подчеркивают ценность, придаваемую «личным отношениям» между лидером и его группой. [3] (стр. 196) Этот тип отношений похож на махара атаухай (нежность или «благожелательная забота»), предложенную королевой Викторией в преамбуле Договора Вайтанги , отражающую «личную связь между правителем и предмет". [10] (стр. 177)