Орфография древнескандинавского языка была разнообразной, использовалась как руническая , так и латинская письменность, с множеством правил правописания, вариантных форм букв и уникальных букв и знаков. В наше время ученые установили стандартизированное правописание для языка. Когда древнескандинавские имена используются в текстах на других языках, в это написание часто вносятся изменения. В частности, имена древнескандинавских мифологических персонажей часто имеют несколько различных написаний.
Первое появление предковой стадии древнескандинавского языка в письменной рунической форме относится к 200–300 гг. н. э. [ 1] ( наконечник копья Øvre Stabu традиционно датируется концом II в.), в это время все еще показывая архаичную языковую форму (похожую на реконструированную протогерманскую ), называемую протоскандинавской . Собственно древнескандинавский язык появляется около 800 г. н. э . Хотя есть остатки рунических камней викингов эпохи викингов , сегодня они редки и различаются по использованию орфографии в зависимости от того, когда они были созданы. Рунические камни, созданные ближе к концу эпохи викингов, как правило, имеют большее влияние древнеанглийских рун.
Понимание системы письма древнескандинавского языка имеет решающее значение для полного понимания древнескандинавского языка. Исследования оставшихся рунических камней эпохи викингов раскрывают множество нюансов разговорного языка, таких как постоянное использование аллитерации . Сравнение различных точильных камней этого периода с работами Снорри Стурлусона показывает, что аллитерация была распространена во многих древнескандинавских писаниях и присутствовала не только в скальдических работах. Это тогда предполагает, что викинги тесно связывали свой язык со своим слуховым восприятием, что, в свою очередь, помогало с постоянной передачей их культурной памяти, которая также была тесно связана с их языком. [2]
В следующей таблице приведены различные заверенные варианты написания звуков и их транскрипции IPA . В общем случае орфографическое различие фонов или фонем не обязательно поддерживается каждым писателем. Например, автор может различать только некоторые гласные по длине, а орфографические приемы могут смешиваться и сопоставляться. Там, где в таблице перечислены длинные или краткие фонемы /(ː)/ , конкретно короткая фонема // или длинная фонема /ː/ представляют собой дополнительные варианты написания, не охваченные правилами обозначения длины. Аналогично, фонетическая запись перечисляет только варианты написания, не используемые эквивалентными фонемами. N/A используется, когда не используется конкретное написание, например, когда все варианты написания долгих гласных найдены с использованием правил получения написаний долгих гласных из краткой гласной, или не используется общее написание, например, когда краткие и долгие гласные всегда пишутся по-разному.
Легенда:
Гласные нижнего/среднего подъёма могут обозначаться по-разному:
Звуки, характерные для диалекта:
Когда происходили диалектные слияния, такие как монофтонгизация OEN, региональное написание часто менялось, чтобы отразить это. Иногда использовались оба написания фонем, но они путались.
Эпентетическая гласная имела различные региональные варианты написания. В восточноскандинавском языке она обычно писалась как ⟨e⟩ или ⟨a⟩ , в то время как в западноскандинавском языке она часто писалась как ⟨u⟩ , как и в Исландии.
Оригинальные исландские рукописи , которые являются основным источником знаний о скандинавской мифологии , не использовали единую систему правописания. В эпоху викингов говорили на многих диалектах древнескандинавского языка. Хотя они, по-видимому, были взаимно понятны, небольшие различия приводили к различным написаниям. [5] Таким образом, одно и то же имя могло быть написано несколькими разными способами даже в оригинальных рукописях. Существовали буквы, уникальные для языка, такие как модифицированная версия буквы Wynn, называемая Vend , которая использовалась кратко для звуков /u/ , /v/ и /w/ . В частности, длительность гласных была отмечена только спорадически во многих рукописях, а различные умлаутированные гласные часто не отличались от других. Другая сложность заключается в том, что появилось несколько сокращенных форм для общих слов, слогов и грамматических окончаний. Одним из примеров является использование руны maðr ( человек ) для слова maðr . Другим является использование специального глифа для различных окончаний r, столь распространенных в древнескандинавском языке. Эти аббревиатуры писцов классифицируются следующим образом: [6]
Эти соглашения об аббревиатурах и большинство знаков унаследованы от самого латинского языка и были общими для латинского алфавита в других языках. Однако другие знаки или соглашения являются специфически норвежскими, например, er zig-zag.
«Нормализованное написание» может использоваться для обозначения нормализации в целом или стандартной нормализации в частности. При нормализованном написании написание рукописи изменяется, чтобы придерживаться более строгого и регулярного. Эти перенаписания предназначены для фонематической точности, а не для репрезентативности рукописей. Степень нормализации может варьироваться, но в целом текст в конце сводится к ограниченному отклонению от упорядоченной системы, возможно, за счет некоторого диалектного характера.
По разным причинам ученые 19 века предложили стандартизированную нормализацию древнескандинавского языка, которая используется и по сей день. Она в первую очередь основана на так называемом Первом грамматическом трактате . Длительность гласных обозначена, а умлаутированные гласные представлены однозначно. Стандартизированное написание использует несколько символов, которые не были доступны в ранних электронных наборах символов , поэтому часто использовались замены. Наиболее существенным было использование ö вместо ǫ ; последний присутствует в Unicode v1.0 [7] (1991) как U+01EA.
Следующая таблица связывает фонемы языка с его орфографическими представлениями. Назализация и долгота гласных не различаются в таблице, если они не различаются ни в одной из орфографий, а также /æi/ не различается от /æ/+/i/ .
При транскрипции древнескандинавских текстов с датских и шведских рунических камней многие ученые [8] , но не все [9], используют орфографию, адаптированную для представления древневосточноскандинавского языка, диалекта древнескандинавского языка в Дании и Швеции . Основными отличиями являются дифтонг æi вместо ei , как в stæinn («камень»), и i вместо глайда j , как в giald («платеж»). В этом стандарте u-умлаут a, представленный ǫ, обычно не рассматривается, а передается как лежащее в основе a , как в имени Anundʀ . Еще одним отличием является представление фонемы ʀ , а не просто r, как в западноскандинавском, где фонема ʀ ранее слилась с r . Однако даже если они передают транскрипцию в соответствии с местным произношением, проект Rundata представляет личные имена в соответствии с ранее упомянутым стандартизированным написанием в английских переводах. Ниже приведен пример из рунического камня Оркесты (U 344) :
Стандартизированное написание:
Перевод древневосточноскандинавского языка:
Но при переводе на английский язык используется стандартизированное написание:
Во многих современных исландских публикациях древнескандинавских произведений используется современное исландское написание . Орфография по сути та же (так как она была намеренно смоделирована по образцу вышеупомянутого нормализованного древнескандинавского в 19 веке), но изменения из древнескандинавской фонологии в исландскую включены в перевод, который мог не быть в исходном тексте. Одним из таких отличий является вставка u перед r, когда ему предшествует согласная в конце слова. Таким образом, древнескандинавское имя Baldr в современном исландском получается как Baldur . Другие отличия включают сдвиги гласных, в результате чего древнескандинавское ǫ стало исландским ö , а древнескандинавское œ ( лигатура oe ) стало исландским æ ( лигатура ae ). Древнескандинавское ø соответствует в современном исландском ö , как в sökkva , или e , как в gera . Также существует согласная лениция конечных k и t в g и ð , например mig для более раннего mik и það для более раннего þat . Эти отличительные черты суммированы в таблице ниже:
Для удобства английских писателей и читателей древнескандинавские символы, не используемые в английском языке, обычно заменяются английскими. Это может привести к двусмысленности и путанице. Диакритические знаки могут быть удалены (á → a, ö → o). Также имеют место следующие преобразования символов:
Еще одной распространенной практикой в английском языке является отбрасывание согласных окончаний в именительном падеже :
Иногда после ey опускается буква j .
Другие странности, которые иногда встречаются, включают добавление латинского суффикса -а к именам богинь.
Очевидно, что различные перестановки допускают множество возможных вариантов написания одного и того же имени.
Некоторые авторы, например, заменяют þ на th , а ð на th , dh или d, но сохраняют ударения; другие могут не заменять ǫ на ö , а предпочитают o .
Таким образом, в дополнение к различным версиям, приведённым ниже, имя Хёд может звучать так:
Список некоторых часто встречающихся древнескандинавских имен с вариантами написания. * обозначает англицизацию.