stringtranslate.com

Силлабический стих

Силлабический стихпоэтическая форма , имеющая фиксированное или ограниченное количество слогов в строке , тогда как ударение, количество или тон играют явно второстепенную роль — или вообще не играют роли — в структуре стиха. Это распространено в языках со слоговой синхронизацией , таких как французский или финский , в отличие от языков с ударной синхронизацией, таких как английский , в которых более распространены ударный стих и ударно-слоговый стих .

Обзор

Многие европейские языки имеют значительные традиции слогового стиха, особенно итальянский, испанский, французский, а также балтийские и славянские языки . Эти традиции часто пронизывают как народную, так и литературную поэзию и развивались постепенно на протяжении сотен или тысяч лет; в некотором смысле метрическая традиция старше самих языков, поскольку она (как и языки) произошла от протоиндоевропейского языка . [1]

Часто подразумевают [2] — но это неверно, — что словесное ударение не играет никакой роли в слоговой просодии этих языков. Действительно, в большинстве этих языков словесное ударение гораздо менее заметно, чем, скажем, в английском или немецком; тем не менее он присутствует и в языке, и в размере. В общих чертах слоговые метры в этих языках следуют одной и той же схеме:

  1. Длина строки : строка определяется количеством содержащихся в ней слогов.
  2. Длина полустишия : все строки, кроме самых коротких, делятся на части ( полустиши ); каждое полустишие также содержит определенное количество слогов и заканчивается границей слова (это означает, что полустишие не может заканчиваться в середине слова).
  3. Маркеры полустишия : концы полустишие обозначаются и противопоставляются обязательным ударением: определенная позиция слога в конце каждого полустишия должна быть заполнена ударным слогом, и эта позиция обычно различается между первым и вторым полустишиями, так что они на слух отчетливы.
  4. Подкрепление маркера : часто слоги непосредственно перед или после обязательных ударений обязательно не подвергаются ударению, чтобы еще больше подчеркнуть ударение.
  5. Другая структура : могут быть наложены дополнительные правила, такие как дополнительные ограничения границ слов для определенных слоговых позиций или допуски на экстраметрические слоги; и может присутствовать дополнительная подстрочная структура (например, рифма и строфа ).

С лингвистической точки зрения наиболее значительные исключения из этого шаблона составляют латышский , литовский и сербский стих, которые вместо ударения сохраняют старые количественные маркеры; то есть они используют долгие и краткие слоги на концах полустихий, а не ударные и безударные.

Потому что все эти переменные — длина строки, число и длина полустиший, обязательные положения ударений и т. д. — в деталях различаются в разных стиховых традициях; и потому, что отдельные языки содержат слова с разными ритмическими характеристиками; этот базовый метрический шаблон реализуется с большим разнообразием в языках, которые его используют, и последовательность слогов, которая является метрической в ​​одной стихотворной традиции, обычно не вписывается в другую.

Восприятие счета слогов

Люди могут воспринимать количество членов небольшого набора, не считая их и не разбивая мысленно на подмножества; верхний предел этой способности оценивается в пределах от 5 до 9 единиц, и это, по-видимому, справедливо для последовательностей звуковых стимулов (например, слогов в строке стиха); [3] поэтому неудивительно, что слоговые полустихи имеют тенденцию быть очень короткими (обычно от 4 до 8 слогов) и группироваться — и, следовательно, отделяться от своих соседей — с помощью таких маркеров, как ударение, граница слов и рифма.

Английский

Силлабический стих в английском языке совершенно отличается от стиха в большинстве других языков исторически, структурно и с точки зрения восприятия.

Исторически сложилось так , что английское слоговое письмо не развилось с течением времени из местной практики, а скорее является изобретением грамотных поэтов, в первую очередь в 20 веке. Структурно подсчет слогов не связан традицией, даже очень длинные строки не делятся на полустихи, а в стихе нет ни одного из маркеров, обычно встречающихся в других слоговых размерах (за редким исключением конечной рифмы), размер их зависит исключительно от по общему количеству слогов в строке. С точки зрения восприятия «весьма сомнительно, чтобы строки стиха, регулируемые не чем иным, как тождеством количества слогов, воспринимались слушателями как стих... Далее, при отсутствии всего понятия размера как образца , можно задаться вопросом, является ли силлабический стих «метрическим». совсем." [4] В английском языке трудность восприятия даже кратких изосложных строк как ритмически эквивалентных усугубляется чрезмерной силой ударных слогов.

В английском языке безударные слоги намного слабее и короче ударных, а их гласные часто фонетически редуцируются (произносится как довольно неотчетливое шва — «ух» — а не звучит полностью). Более того, одиторы склонны воспринимать ударения в словах как падающие через равные промежутки времени, что делает английский язык перцептивно «синхронизированным по ударению»; кажется , что между стрессами проходит столько же времени. [5] Таким образом, традиционные модели акцентного и акцентно-слогового английского стиха воспринимаются как регулярно ритмичные, тогда как для слушателя силлабический стих обычно не отличается от свободного стиха.

Таким образом, слоговая техника в английском языке не передает метрический ритм; скорее это композиционный прием: важный прежде всего для автора, возможно, замеченный внимательным читателем и незаметный для слушателя.

Ряд англоязычных поэтов модернистской традиции экспериментировали со силлабическими стихами. В их число входят Марианна Мур , Дилан Томас , Луи Зукофски , Кеннет Рексрот и Том Ганн . Некоторые более традиционные поэты также использовали слоговое письмо, в том числе Элизабет Дарьюш и Роберт Бриджес, чье «Завещание красоты» является самым длинным силлабическим стихотворением на английском языке. [4]

Примеры

« In my Craft or Sullen Art » Дилана Томаса является примером силлабического стиха на английском языке: в нем семь слогов в каждой строке (кроме последней), но нет последовательного ударения.

В своем ремесле или угрюмом искусстве,
Упражняясь в тихой ночи,
Когда только бушует луна ,
И влюбленные лежат в постели
Со всеми своими горестями на руках,
Я работаю, поя свет
Не ради амбиций или хлеба
Или важности и торговли чарами
На сценах из слоновой кости
Но за обычную плату
Из самых сокровенных сердец.

Из-за последовательных коротких строк, отмеченных конечной рифмой, эти строки могли быть услышаны слушателем как группы из 7 слогов; однако они, скорее всего, будут восприниматься как (обычно) линии с тремя напряжениями.

Слоговая поэзия также может принимать строфическую форму, как в стихотворении Марианны Мур «No Swan So Fine», в котором соответствующие строки каждой строфы имеют одинаковое количество слогов. Стихотворение состоит из двух строф, каждая из которых состоит из 7, 8, 6, 8, 8, 5 и 9 слогов соответственно. Строки с отступом рифмуются. Как и в ударно-слоговом стихе, здесь имеется некоторая гибкость в подсчете слогов. Например, слоги с y- или w-скольжением могут считаться одним или двумя слогами в зависимости от предпочтений поэта. Мур считает «георгины» (y-скольжение) за 2 слога, а «цветы» (w-скольжение) за 1.

«Нет такой тихой воды, как в
     мертвых фонтанах Версаля». Никакого лебедя,
с черным слепым взглядом искоса
и ногами гондольера, таким прекрасным
     , как ситцево-фарфоровый лебедь, с коричнево-
коричневыми глазами и зубчатым золотым
ошейником, чтобы было видно, чья это птица.

Расположенный на
     канделябре Людовика Пятнадцатого
, украшенном пуговицами, окрашенными в петушиный гребешок, георгинами,
морскими ежами и вечными растениями,
     он восседает на разветвляющейся пене
полированных скульптурных
цветов — непринужденно и высоко. Король мертв.

Поскольку эти строки длиннее, нерегулярны и часто зажаты («как мертвые фонтаны»), совершенно ясно, что симметрия слогов не предназначена для слышимости. Показательно использование Муром конечной рифмы. В каждой строфе рифмовано всего две строки: они подчеркнуты для читателя отступом, но скрыты от слушателя радикальным закреплением («палевый/коричневый» и «фатовый/тонированный»).

Элизабет Дарьюш , известная своим силлабическим стихом, использовала форму кватерниона в своем знаменитом силлабическом стихотворении «Акцентедаль». [6]

Французский

В современном французском языке нет значительного ударения (как в английском). Это означает, что французская метрическая линия обычно определяется количеством слогов. Наиболее распространенными метрическими длинами являются десятисложная строка ( décasylabe ), восьмисложная строка ( octosyllabe ) и двенадцатисложная строка ( Alexandrin ).

Во французской поэзии действуют особые правила подсчета слогов. Безмолвное или немое «е» считается слогом перед согласной, но не перед гласной (где h aspiré считается согласной). Когда она попадает в конец строки, немая «е» является гиперметрической (вне счета слогов).

Польский

Польский силлабический стих похож на французский. Наиболее распространенной длиной являются тринадцатисложная строка («trzynastozgłoskowiec» или « польский александрийский »), одиннадцатисложная строка («jedenastozgłoskowiec») и восьмисложная строка («ośmiozgłoskowiec»). Правила польского стиха были установлены в 16 веке. На польскую метрику сильно повлияла латинская, итальянская и французская поэзия. По сей день первоначально итальянские формы (например, ottava rima ) пишутся в Польше 11-сложными строками. Акцентный стих появился в польской литературе в конце XVIII века, но так и не заменил традиционные слоговые размеры. Сегодня чрезвычайно популярны 9-сложные строки. Они бывают ямбическими или хориамбическими. [7]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Гаспаров 1996, главы 1, 2, 7 и 9; который также служит основным источником для последующего обсуждения.
  2. ^ например, Сэйнтсбери, Джордж: Историческое руководство по английской просодии , 1910, Нью-Йорк: Schocken Books, 1966, стр. 14; Фасселл, Пол: Поэтический размер и поэтическая форма , Нью-Йорк: Random House, 1965, стр. 7; Турко, Льюис: Новая книга форм , Ганновер, Нью-Хэмпшир: Университетское издательство Новой Англии, 1986, стр. 12.
  3. ^ Скотт 1993; Гаспаров 1996, стр. 8.
  4. ^ Аб Броган 1993.
  5. ^ Чатман 1965, стр. 21-22.
  6. ^ «Биография Элизабет Дарьюш» MyPoeticSide.com
  7. ^ Дальнейшее описание польских стихов см. в работах Марии Длуски, Люциллы Пщоловской, Адама Кулавика (Wersologia) и Виктора Ярослава Дараша (Mały przewodnik po wierszu polskim).

Рекомендации