stringtranslate.com

Языковая политика во Франции

Двуязычные вывески на французском и окситанском языках в Лимузене

Во Франции есть один официальный языкфранцузский язык . Французское правительство не регулирует выбор языка в публикациях отдельными лицами, но использование французского языка требуется по закону в коммерческих целях и на рабочем месте. Помимо обязательного использования французского языка на территории Республики, французское правительство пытается продвигать французский язык в Европейском Союзе и во всем мире через такие учреждения, как Франкофония . Воспринимаемая угроза со стороны англизации побудила предпринять усилия по защите положения французского языка во Франции. [ нужна цитата ]

Помимо французского, существует множество других языков национальных меньшинств Франции , как в европейской Франции , так и в заморской Франции , а также на заморских территориях Франции . Эти языки признаны статьей 75-1 конституции Франции . [1] В докладе 1999 года [2] , написанном Бернаром Серкиглини для французского правительства, были определены 75 языков (в том числе всего восемь в самой континентальной Франции), которые могли бы претендовать на признание, если бы правительство ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств (в настоящее время подписанную). но не ратифицирован).

История

Постановление Виллер-Котре 1539 года сделало французский административным языком королевства Франции для юридических документов и законов. Раньше официальные документы писались на средневековой латыни , языке, который использовала Римско-католическая церковь .

Французская академия

Французская академия была основана в 1635 году в качестве официального органа по использованию, словарному запасу и грамматике французского языка, а также для публикации официального словаря французского языка . Однако его рекомендации не имеют юридической силы и иногда игнорируются даже государственными органами. В последние годы Академия пыталась предотвратить англицизацию французского языка. [3]

французская революция

До Французской революции 1789 года французские короли не занимали твердой позиции в отношении языка, на котором говорили их подданные. Однако, сметая старые провинции, парламенты и законы, революция укрепила единую систему управления по всему государству. Сначала революционеры провозгласили свободу языка для всех граждан республики; от этой политики впоследствии отказались в пользу введения общего языка, который должен был покончить с другими языками Франции. Другие языки рассматривались как удерживающие крестьянские массы в мракобесии . [ нужна цитата ]

Новая идея была изложена в Докладе 1794 года о необходимости и средствах уничтожения наречий и универсализации использования французского языка . Ее автор, Анри Грегуар , сожалел о том, что Франция, самая развитая страна в мире в политическом отношении, не продвинулась дальше Вавилонской башни в том, что касается языков, и что только три миллиона из 25 миллионов жителей Франции говорят чистый парижский французский как их родной язык. Отсутствие способности населения понимать язык, на котором велись политические дебаты и административные документы, тогда рассматривалось как антидемократическое. [4]

В результате отчета в том же году были приняты два закона, в которых говорилось, что единственным языком, допускаемым во Франции в общественной жизни и в школах, будет французский. За два года французский язык стал символом национального единства французского государства. Однако для проведения языковой политики революционерам не хватало ни времени, ни денег.

Третья республика

В 1880-х годах Третья республика стремилась модернизировать Францию, в частности повысить грамотность и общие знания населения, особенно сельского населения, и установила бесплатное обязательное начальное образование .

Единственным языком, разрешенным в начальной школе, был французский. Все остальные языки были запрещены, даже на школьном дворе, а нарушения сурово наказывались. [5] [ нужна полная цитата ] После 1918 года использование немецкого языка в Эльзасе-Лотарингии было объявлено вне закона. В 1925 году Анатоль де Монзи , министр народного образования, заявил, что «для языкового единства Франции бретонский язык должен исчезнуть ». В результате носителям языков меньшинств стало стыдно использовать свой родной язык – особенно в системе образования – и со временем многие семьи перестали преподавать свой язык своим детям и старались говорить с ними только по-французски . [ нужна цитата ] В соседней Бельгии также проводилась параллельная политика по расширению использования стандартного французского языка .

Четвертая республика

В 1950-е годы французское государство впервые признало право региональных языков на существование. Закон разрешил преподавание региональных языков в средних школах, и политике репрессий в начальных школах пришел конец. В это время в средствах массовой информации начал появляться бретонский язык. [ нужна цитата ]

Пятая республика

В 1964 году французское правительство впервые разрешило транслировать бретонский текст на региональном телевидении в течение полутора минут. Но даже в 1972 году президент Жорж Помпиду заявил, что «во Франции нет места языкам меньшинств, которым суждено оставить свой след в Европе». [6]

В 1992 году в конституцию были внесены поправки, прямо гласящие, что «языком Республики является французский». [7] [8]

Закон Тубона (полное название: закон 94-665 от 4 августа 1994 г. об использовании французского языка) предписывал использование французского языка в официальных правительственных публикациях, во всей рекламе, на всех рабочих местах, в коммерческих контрактах и ​​в некоторых других контексты коммерческой коммуникации во всех финансируемых государством школах и некоторые другие контексты. [9]

Закон не касается частных, некоммерческих сообщений, таких как некоммерческие веб-публикации частных организаций. Это не касается книг, фильмов, публичных выступлений и других форм коммуникации, не составляющих коммерческую деятельность . Однако закон требует использования французского языка во всех аудиовизуальных программах, за исключением музыкальных произведений и фильмов «оригинальной версии». [10]

На музыкальные произведения, транслируемые в эфир, распространяются правила квот в соответствии с соответствующим законом, согласно которому минимальный процент песен на радио и телевидении должен быть на французском языке. [10] Минимум четыре из десяти песен, транслируемых отечественными радиостанциями, должны быть на французском языке. [11] [12]

В 2006 году согласно этому закону французская дочерняя компания американской компании была оштрафована на 500 000 евро плюс продолжающийся штраф в размере 20 000 евро в день за предоставление своим сотрудникам программного обеспечения и соответствующей технической документации только на английском языке. [13]

В 2008 году парламент в Конгрессе в Версале осуществил пересмотр французской конституции, устанавливающий официальное признание региональных языков. [1]

В 2021 году парламент принял закон о региональных языках. Однако его статьи об обучении с погружением в государственные школы и об использовании диакритических знаков региональных языков в записях актов гражданского состояния были наложены вето Конституционным советом. [14]

Дебаты о Хартии Совета Европы о региональных языках или языках меньшинств

В 1999 году социалистическое правительство Лионеля Жоспена подписало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств Совета Европы, но она не была ратифицирована . Конституционный совет Франции заявил, что Хартия содержит неконституционные положения, поскольку в Конституции указано, что языком республики является французский. [15]

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств — это европейская конвенция (ETS 148), принятая в 1992 году под эгидой Совета Европы с целью защиты и продвижения исторических региональных языков и языков меньшинств в Европе , ратифицированная и реализуемая 25 государствами, но не Францией. , по состоянию на 2014 год . Хартия содержит 98 статей, из которых подписавшие должны принять минимум 35 (Франция подписала 39). [ нужна цитата ] Подписание и неспособность его ратифицировать спровоцировали общественные дебаты во французском обществе по поводу хартии.

Совсем недавно, в письме нескольким депутатам от 4 июня 2015 года, Франсуа Олланд объявил о предстоящей подаче конституционного законопроекта о ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. [16] 30 июля 2015 года Государственный совет дал отрицательное заключение по Хартии. [17] 27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отменив предположение Конгресса о принятии конституционной реформы, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам. [18]

Языки меньшинств и находящиеся под угрозой исчезновения

За исключением языков, на которых говорят в заморских регионах и других заморских территориях, а также языков недавних иммигрантов, на следующих языках говорят значительные меньшинства во Франции: [19]

Кельтские языки

Бретонцы ( Гвенедег /Ваннетайс, Гвеннранег, Керневег, Леонег и Трегериег )

Франкознаковые языки

Французский язык жестов (LSF)

германские языки

Эльзасский , голландский ( западно-фламандский / французско-фламандский ), лотарингский , люксембургский и йенишский.

Изолировать языки

Баскский/эускара и лионский язык жестов

Романские языки

цыганские языки

Овернья Романи, Кало и Синтикес

«Говори по-французски, будь чистым», надпись на стене школы Айгуатебия-Талау.

Нефранцузские ойльские языки и франко-провансальский языки находятся под угрозой исчезновения; из-за их сходства со стандартным французским языком их носители гораздо легче соответствовали сначала фонологии , а затем орфографии . На других языках все еще говорят, но все они считаются находящимися под угрозой исчезновения.

В 1940-х годах более миллиона человек говорили на бретонском языке как на своем основном языке. В сельской местности западной Бретани по-прежнему преимущественно говорили на бретонском языке. Сегодня около 170 000 человек могут говорить на бретонском языке (около 8% населения традиционно бретонского региона), большинство из которых — пожилые люди. Другие региональные языки в целом следовали той же схеме; Эльзасский и корсиканский регионы сопротивлялись лучше, тогда как окситанский регион продемонстрировал еще худшую тенденцию. [ нужна более подробная информация ]

Точная информация о состоянии использования языка осложняется неспособностью (в силу конституционных положений) государства задавать вопросы об использовании языка в ходе переписи населения .

После отказа от ратификации Европейской Хартии французское правительство предложило символическую поддержку региональным языкам в рамках закона. Délégation générale à la langue française ( Генеральная делегация французского языка ) получила дополнительную функцию по наблюдению и изучению языков Франции, а также к ее заголовок.

В 2003 году французское правительство провело первую Национальную ассоциацию языков Франции , [20] но этот национальный круглый стол по языкам Франции помог подчеркнуть контраст между культурными организациями и языковыми активистами, с одной стороны, и государством, с другой.

Децентрализация не распространилась на передачу полномочий в языковой политике регионам .

В апреле 2021 года Франция одобрила закон «Молак» (8 апреля 2021 года), направленный на защиту и продвижение региональных языков по всей стране. [21] Закон позволяет школам предлагать преподавание на языке регионального меньшинства в течение большей части учебного дня. Однако министр образования Франции, выступая против преподавания на языках меньшинств, попросил Конституционный совет объявить это неконституционным. Это привело к тому, что 21 мая 2021 года некоторые положения закона были конституционно отменены. [22]

Оппозиция языковой политике

На этом дорожном знаке на Корсике сторонники ФНОК испортили некорсиканские топонимы .

Согласно французской республиканской идеологии (см. также Laïcité ), все граждане в конечном итоге являются французами , и поэтому никакие группы меньшинств (т.е. этнолингвистические группы) не могут пользоваться дополнительными правами; это идея, вытекающая из Французской революции , контрастирующая с предыдущей ситуацией, когда многие отдельные группы имели особые права и привилегии в своих регионах.

Эта политика культурной однородности подвергалась сомнению как со стороны правого, так и со стороны левого крыла. В 1970-х годах националистические или регионалистские движения возникли в таких регионах, как Бретань, Корсика и Окситания. Несмотря на то, что они остаются в меньшинстве, возникли сети школ с преподаванием региональных языков Франции, такие как Диван в Бретани , Икастола в Стране Басков , Каландрета в Окситании и школы Ла Брессола в Северной Каталонии . [23]

Несмотря на народные требования официального признания, преподавание региональных языков не поддерживается государством. [24] [ нужен лучший источник ] Однако в некоторых областях, таких как Бретань, региональные советы поддерживают двуязычные государственные школы, насколько это разрешено законом. Другое бретонское образование предоставляется католическими школами и частными школами Дихун и Диван соответственно. В 2011 году во франко-бретонские двуязычные школы было зачислено всего 14 000 учеников, хотя это число отражает рост примерно на 30% по сравнению с 2006 годом, когда число учеников составляло чуть более 11 000. В 2011 году издание Ofis Publik ar Brezhoneg также сообщило, что еще 16 000 учащихся с раннего детства до взрослой жизни изучали бретонский язык как второй язык (в начальных школах, колледжах, лицеях, университетах или на вечерних курсах), в результате чего общее число изучающих бретонский язык достигло минимум 30 000. [25]

Длительная кампания по порче дорожных знаков привела к появлению первых двуязычных дорожных знаков в 1980-х годах. В настоящее время они становятся все более распространенными в Бретани благодаря помощи, оказанной Ofis ar Brezhoneg в двуязычном переводе многих дорожных, ратушных и других официальных знаков.

Что касается средств массовой информации, то в эфире пока мало бретонских радиостанций, хотя с 1982 года на ассоциативной основе было создано несколько бретоноязычных радиостанций. Запуск бретонского телевидения Breizh в 2000 году был призван обеспечить более широкое освещение Бретона. Однако расписание программ на бретонском языке постепенно уменьшалось в пользу вещания на французском языке, пока в 2010 году оно полностью не исчезло.

На Корсике «Статут Хосе» 1991 года при создании Collectivité Territoriale de Corse также предусматривал существование Корсиканской Ассамблеи и поручал ей разработать план факультативного обучения Корсу. На уровне начальной школы корсу преподается фиксированное количество часов в неделю (три в 2000 году) и является добровольным предметом на уровне средней школы [26] , но является обязательным в Университете Корсики .

Существует определенная оппозиция Закону Тубона , требующему использования французского языка (или, по крайней мере, перевода на французский язык) в коммерческой рекламе и упаковке, а также в некоторых других контекстах.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab Статья 75-1: (новая статья): «Les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France» («Региональные языки принадлежат достоянию Франции»). См. Конституционный закон от 23 июля 2008 г.
  2. ^ Серкиглини, Бернар (апрель 1999 г.). Les langues de France: Rapport au министра национального образования, исследований и технологий и à la министра культуры и коммуникации (Отчет) (на французском языке).
  3. ^ "Французский ожурд'уи" . Французская академия (на французском языке) . Проверено 18 июня 2022 г.
  4. ^ Грегуар, Анри (1794). Rapport sur la nécessité et les moyens d'anéantir les patois et d'universaliser l'usage de la langue française (Отчет) (на французском языке). Париж: Национальная конвенция. стр. 1–19 . Проверено 17 апреля 2021 г.
  5. ^ Лодж 2001: 218
  6. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2000). Язык и национализм в Европе. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 75. ИСБН 9780191584077.
  7. ^ Хьюитт, Николас, изд. (2003). Кембриджский спутник современной французской культуры. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 141. ИСБН 9780521794657.
  8. Конституционный закон № 92-554 от 25 июня 1992 г. (на французском языке) – через Légifrance.
  9. См. текст Закона Тубона на английском языке на сайте La Délégation Générale à la Langue Française.
  10. ^ ab См. «Регулирование телевидения во Франции», отчет за 2005 год, спонсируемый Институтом «Открытое общество» .
  11. ^ «Французское радио начинает войну с языковыми квотами в борьбе за музыкальную свободу» . Франция 24 . 28 сентября 2015 года . Проверено 18 декабря 2021 г.
  12. ^ «Французский бунтарь против квот на музыкальный язык» . Новости BBC . 3 октября 2015 г. Проверено 18 декабря 2021 г.
  13. ^ Депре, Филипп (апрель 2006 г.). «Внутренние коммуникации и техническая документация иностранных фирм должны быть на французском языке». Американская ассоциация адвокатов . Архивировано из оригинала 6 августа 2009 года . Проверено 26 ноября 2007 г.
  14. ^ «Конституция Франции частично накладывает вето на закон, разрешающий языковое погружение во Франции». Новости 24 . 21 мая 2021 г. Проверено 18 июня 2022 г.
  15. Решение № 99-412 DC от 15 июня 1999 г. (на французском языке) – через Конституционный совет.
  16. ^ "Версия конституционного проекта для ратификации Хартии региональных языков" . Ле Монд (на французском языке). 4 июня 2015 г. Проверено 1 ноября 2015 г.
  17. де Монвалон, Жан-Батист (1 августа 2015 г.). «Новое препятствие на пути ратификации Хартии региональных языков». Ле Монд (на французском языке) . Проверено 1 ноября 2015 г.
  18. ^ "Le Sénat dit not à la Charte européenne des langues régionales" . Информация о Франции (на французском языке). 27 октября 2015 г. Проверено 1 ноября 2015 г.
  19. ^ «Франция». Этнолог . Проверено 18 июня 2022 г.
  20. Верный, Мари-Жанна (25 октября 2003 г.). «01-11-03 – À propos des Assises nationales des langues de France, 4 октября 2003 г. | FELCO» (на французском языке) . Проверено 17 апреля 2021 г.
  21. ^ «Франция принимает исторический закон о защите своих региональных языков» . Связь . 9 апреля 2021 г. Проверено 14 апреля 2021 г.
  22. ^ "Региональные языки: Конституционный совет частично порицает предложение закона" . Ле Фигаро (на французском языке). 21 мая 2021 г.
  23. ^ Брант, Колин (2020). Коммуникация и культура: роль языковой политики в отношении языков региональных меньшинств в уменьшении политического конфликта (Проект с отличием для пожилых людей). Колледж Роллинз.
  24. ^ «Познакомьтесь с французами, ярыми сторонниками региональных языков» . Евроланг . Архивировано из оригинала 9 ноября 2014 года . Проверено 13 июля 2008 г.
  25. ^ Ofis Publik ar Brezhoneg - L'enseignment
  26. ^ (на французском языке) Dispositif académique d'enseignement de la langue corse dans le premier degree, année scolaire 2010-2011, Академия Корсики

дальнейшее чтение

Внешние ссылки