stringtranslate.com

Транскрипция (лингвистика)

Транскрипция в лингвистическом смысле — это систематическое представление разговорной речи в письменной форме. Источником могут быть либо высказывания ( речь или язык жестов ), либо ранее существовавший текст в другой системе письменности .

Транскрипцию не следует путать с переводом , который означает представление значения текста с исходного языка на целевом языке (например, « Лос-Анджелес » (с исходного испанского языка) означает «Ангелы» на целевом английском языке); или с транслитерацией , что означает представление написания текста из одного алфавита в другой.

В академической дисциплине лингвистики транскрипция является важной частью методологий (среди прочего) фонетики , анализа разговора , диалектологии и социолингвистики . Он также играет важную роль в нескольких областях речевых технологий . Распространенными примерами транскрипции за пределами академических кругов являются судебные слушания , такие как уголовный процесс (судебный репортер ) или записанные голосовые заметки врача ( медицинская транскрипция ). Данная статья посвящена транскрипции в лингвистике.

Фонетическая и орфографическая транскрипция

Существует два основных типа лингвистической транскрипции. Фонетическая транскрипция фокусируется на фонетических и фонологических свойствах разговорной речи. Таким образом, системы фонетической транскрипции предоставляют правила сопоставления отдельных звуков или звуков с письменными символами. Системы орфографической транскрипции , напротив, состоят из правил преобразования произнесенных слов в письменные формы, как это предписано орфографией данного языка. Фонетическая транскрипция работает со специально определенным набором символов, обычно с Международным фонетическим алфавитом .

Выбор типа транскрипции во многом зависит от контекста использования. Поскольку фонетическая транскрипция строго выдвигает на первый план фонетическую природу языка, она в основном используется для фонетического или фонологического анализа. Орфографическая транскрипция, однако, наряду с фонетическим компонентом имеет морфологический и лексический компонент (какой аспект и в какой степени представлен, зависит от рассматриваемого языка и орфографии). Таким образом, эта форма транскрипции более удобна везде, где транскрибируются семантические аспекты разговорной речи. Фонетическая транскрипция более систематична в научном смысле, но ее сложнее освоить, она требует больше времени и менее широко применима, чем орфографическая транскрипция.

Как теория

Сопоставление устной речи с письменными символами — не такой простой процесс, как может показаться на первый взгляд. Письменная речь — это идеализация, состоящая из ограниченного набора четко различимых и дискретных символов. Разговорный язык, напротив, представляет собой непрерывное (а не дискретное) явление, состоящее из потенциально неограниченного числа компонентов. Не существует заранее определенной системы различения и классификации этих компонентов и, следовательно, определенного способа отображения этих компонентов на письменные символы.

Литература относительно последовательно указывает на ненейтральность практики транскрипции. Нейтральной системы транскрипции нет и не может быть. Знание социальной культуры напрямую связано с составлением стенограммы. Они запечатлены в текстуре стенограммы (Baker, 2005).

Системы транскрипции

Системы транскрипции — это наборы правил, которые определяют, как разговорная речь должна быть представлена ​​в письменных символах. Большинство систем фонетической транскрипции основаны на Международном фонетическом алфавите или, особенно в речевых технологиях, на его производной SAMPA .

Примеры систем орфографической транскрипции (все из области анализа разговоров или смежных областей):

CA (анализ разговора)

Вероятно, это первая система такого рода, первоначально описанная в (Sacks et al. 1978), позже адаптированная для использования в компьютерочитаемых корпусах под названием CA-CHAT (MacWhinney 2000). Сама область анализа разговоров включает в себя ряд различных подходов к транскрипции и наборов соглашений о транскрипции. К ним относятся, среди прочего, нотация Джефферсона. Для анализа разговора записанные данные обычно переводятся в письменную форму, удобную для аналитиков. Существует два распространенных подхода. Первый, называемый узкой транскрипцией, фиксирует детали разговорного взаимодействия, например, какие именно слова подвергаются ударению, какие слова произносятся с повышенной громкостью, моменты, в которых перекрываются обороты разговора, как произносятся отдельные слова и так далее. Если такие детали менее важны, возможно, потому, что аналитика больше волнует общая общая структура разговора или относительное распределение оборотов разговора среди участников, тогда может быть достаточным второй тип транскрипции, известный как широкая транскрипция (широкая транскрипция). Уильямсон, 2009).

Система транскрипции Джефферсона

Система транскрипции Джефферсона — это набор символов, разработанный Гейл Джефферсон и используемый для расшифровки речи. Имея некоторый опыт расшифровки, когда в 1963 году ее наняли машинисткой в ​​Департамент общественного здравоохранения Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе для расшифровки сеансов тренировки чувствительности для тюремных охранников, Джефферсон начала расшифровывать некоторые записи, которые послужили материалом, из которого Харви Были разработаны первые лекции Сакса. За четыре десятилетия, большую часть из которых она не занимала университетскую должность и не получала зарплату, исследования Джефферсон в области разговора во взаимодействии установили стандарт для того, что стало известно как анализ разговоров (CA). Ее работа оказала большое влияние на социологические исследования взаимодействия, а также на другие дисциплины, особенно на лингвистику, коммуникацию и антропологию. [1] Эта система повсеместно используется теми, кто работает с точки зрения CA, и считается почти глобальным набором инструкций для транскрипции. [2]

DT (транскрипция дискурса)

Система, описанная в (DuBois et al. 1992), используемая для транскрипции Корпуса разговорного американского английского языка Санта-Барбары (SBCSAE), позже развилась в DT2 .

GAT (Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem - Аналитическая система транскрипции разговоров)

Система, описанная в (Selting et al. 1998), позже развитая в GAT2 (Selting et al. 2009), широко используемая в немецкоязычных странах для просодически ориентированного анализа разговоров и интеракциональной лингвистики. [3] [4]

HIAT (Halbinterpretative Arbeitstranskriptionen - Полуинтерпретационные рабочие транскрипции)

Вероятно, это первая система такого типа, первоначально описанная в (Ehlich and Rehbein 1976) (справку на английском языке см. в (Ehlich 1992)), адаптированная для использования в компьютерочитаемых корпусах, как (Rehbein et al. 2004), и широко используемая в функциональных прагматика . [5] [6] [7]

Программное обеспечение

Транскрипция изначально представляла собой процесс, выполняемый вручную, т.е. с помощью карандаша и бумаги, с использованием аналоговой звукозаписи, хранящейся, например, на компакт-кассете. В настоящее время большая часть транскрипции выполняется на компьютерах. Записи обычно представляют собой цифровые аудиофайлы или видеофайлы , а транскрипции — электронные документы . Существует специализированное компьютерное программное обеспечение, которое помогает транскрибатору эффективно создавать цифровую транскрипцию из цифровой записи.

Для облегчения процесса транскрипции можно использовать два типа программного обеспечения для транскрипции: один облегчает ручную транскрипцию, а другой - автоматическую транскрипцию. В первом случае работа по-прежнему выполняется человеком-транскрибатором, который слушает запись и печатает то, что слышится на компьютере, и этот тип программного обеспечения часто представляет собой мультимедийный проигрыватель с такими функциями, как воспроизведение или изменение скорости. В последнем случае автоматическая транскрипция достигается с помощью механизма преобразования речи в текст , который преобразует аудио- или видеофайлы в электронный текст. Некоторые программы также включают функцию аннотаций . [8]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Некролог Гейл Джефферсон • 1938-2008 • Цитаты авторитетов, коллег, друзей». Гейл-Джефферсон.com . Архивировано из оригинала 9 февраля 2015 г.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  2. ^ Дэвидсон, К. (2007). Самостоятельное письмо в современных подходах к обучению письму: что мы упустили из виду? Преподавание английского языка: практика и критика. Том 6, номер 1.
  3. ^ Зельтинг, Маргрет / Ауэр, Питер / Барден, Биргит / Бергманн, Йорг / Купер-Кулен, Элизабет / Гюнтнер, Сюзанна / Мейер, Кристоф / Квастхофф, Ута / Шлобински, Питер / Уманн, Сюзанна (1998): Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem (GAT) ). В: Linguistische Berichte 173, 91–122.
  4. ^ Селтинг, М., Ауэр, П., Барт-Вайнгартен, Д., Бергманн, Дж., Бергманн, П., Биркнер, К., Купер-Кулен, Э., Депперманн, А., Жиль, П., Гюнтнер С., Хартунг М., Керн Ф., Мерцлуффт К., Мейер К., Морек М., Оберцаухер Ф., Петерс Дж., Квастхофф У., Шютте В., Стукенброк А., Уманн С. (2009): Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem 2 (GAT 2). В: Gesprächsforschung (10), 353–402.
  5. ^ Элих, К. (1992). HIAT — система транскрипции дискурсивных данных. В: Эдвардс, Джейн / Ламперт, Мартин (ред.): Говорящие данные – транскрипция и кодирование в исследованиях дискурса. Хиллсдейл: Эрлбаум, 123–148.
  6. ^ Элих, К. и Ребейн, Дж. (1976) Halbinterpretative Arbeitstranskriptionen (HIAT). В: Linguistische Berichte (45), 21–41.
  7. ^ Ребейн, Дж.; Шмидт, Т.; Мейер, Б.; Вацке Ф. и Херкенрат А. (2004) Handbuch für das Computergestützte Transkribieren nach HIAT. В: Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, Folge B (56).
  8. ^ Чен, Ю-Хуа; Брункак, Радован (2019). «Transcribear – Представляем безопасный онлайн-инструмент транскрипции и аннотирования». Цифровая стипендия в области гуманитарных наук . 35 (2): 265–275. doi : 10.1093/llc/fqz016.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки