Желехівка [1] [2] ( укр . Желехі́вка ) — украинская фонетическая орфография на Западной Украине с 1886 по 1922 год (иногда до 1940-х годов), созданная Евгением Желеховским на основе гражданского письма и фонетической орфографии, распространённой в украинском языке того времени (с некоторыми изменениями) для его собственного «Малороссийско-немецкого словаря», который был издан [3] в полном объёме в 1886 году. [4]
Именно для «Малороссийско-немецкого словаря» Э. Желеховский создал собственную фонетическую орфографию, которую он построил на основе кулишивского
, распространенного на востоке Украины. Это была попытка объединить галицкий диалект и новый украинский литературный язык, выработать общие правила орфографии. Ведь в конце XIX в. галичане писали многие слова, исходя из собственных диалектных особенностей. [3]Новизна этого написания заключалась в последовательном использовании его не только вместо /jі/, но и на согласных вместо древних ѣ и /ɛ/. Желеховка прочно утвердилась среди сторонников фонетического написания как в Галиции, так и в Буковине. На самом деле, это не было какой-то новостью, поскольку в основных чертах мы находим его в трудах, например, Емельяна Огоновского . [5]
Желеховка закреплена в « Русинской грамматике» Степана Смаль-Стоцкого и Теодора Гартнера , изданной в 1893 году во Львове , годом ранее система Желеховского была объявлена официальной для украинского языка в Австро-Венгрии (вместо Максимовичивки ), поскольку впервые по приказу австрийского министерства образования «Русинская грамматика» стала официальной в школах и государственных записях Галиции. [6] Ирина Фарион считает изданную «Русинскую грамматику» по системе Э. Желехивского окончательной точкой в победе украинофилов . [ 6] С появлением «Малороссийско-немецкого словаря» и, соответственно, нового правописания, « Язычье » как паста [ нужно уточнение ] литературного языка постепенно вышло из употребления. [7]
Желеховка, помимо Кулишовки Драгомановки , была более тщательно проработана языковой комиссией при Научном обществе имени Тараса Шевченко , которая в 1904 году издала «Русинскую орфографию со словарем». Борис Гринченко использовал Желеховку с некоторыми изменениями в изданных им четырехтомных «Словарях украинского языка», и большинство примененных им правил правописания действуют до сих пор.
иТакая орфография сохранялась до 1922 года, а в некоторых местах и до 1940-х годов, когда ее заменила новая орфографическая система Украинской академии наук . [3]
Особенности этого написания определили диалектные особенности галицких говоров:
Система Желеховского основана на тех диалектах, где соответствующие шёпоты перед /i/, происходящим от / ɔ / в новозакрытом слоге, произносятся твёрдо: столъ > стіл , долъ > діл , носъ > ніс , а перед /i/, происходящим от /ɛ/ в новозакрытом слоге и на месте ѣ , — мягко: неслъ > нїс , осень > осїнь , дѣдъ > дїд и т. д.
В связи с различием в значительной части украинских диалектов [8] [9] твердых и мягких зубных перед звуком /и/ система йотированных в украинском языке дополнена:
Иными словами, Желеховка свидетельствовала о важном различии между мягким и твердым произношением согласных перед /i/, сохранившимся в некоторых украинских говорах, что не является узкодиалектной особенностью, а имеет общий славянский этимологический корень: «у цій рудї руді домішки». , «я хочу не куплять их воли» , «вуж лїз серед лиз» , «на этом лисе лис плы» , «твій ниж дошедший, нїж мій» , «потик тїк через тік» и т. д. [10]
В то время как флюїдї миготїнь
Купаєть ся земля і море,
Розчинюєть жизнь и смерть
І родить себе добро и горе.
Эта орфография имела как существенные преимущества перед предыдущими написаниями, так и определенные недостатки; противоречивым было, в частности, написание буквы ї вместо і на месте исторических ѣ и е , что имело смысл в западных диалектах и говорах Правобережья , где сохранялось различие между твердыми и мягкими зубными согласными до і , но создавало некоторые неудобства для некоторых восточных диалектов. Со временем это различие исчезло.
Иван Франко — больше как писатель, чем как лингвист — не принимал Желеховку и сначала протестовал против нее, но все же позже сам написал ее (после Драгомановки ), когда активно сотрудничал с Научным обществом. Т. Шевченко и его издания, а также в «Очерках истории украинско-русской литературы до 1890 года». отмечал: «Словарь Желеховского», приняв фонетическое написание, стал основой для последующей победы фонетики в школах и правительствах». [10] Восточноукраинские писатели и ученые, такие как Борис Гринченко , отнеслись к Желеховке отрицательно. Однако западноукраинская интеллигенция и широкая общественность восприняли это написание довольно благосклонно.
Хотя Михаил Грушевский был популяризатором Желеховки в Приднепровской Украине (в публикациях после революции 1905 года, в основном в «Литературно-научном вестнике»), было принято написание «Гринченковка», измененное Борисом Гринченко и использованное в «Словаре украинского языка».
На основе желеховского языка основаны два современных письменных стандарта русинского языка : [ необходима цитата ]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )