Люксембургский ( / ˈ l ʌ k s əm b ɜːr ɡ ɪ ʃ / LUK -səm-bur-ghish ; также люксембургский , [2] люксембургский , [3] Letzebu(e)rgesch ; [4] эндоним : Lëtzebuergesch [ˈlətsəbuəjəʃ] ⓘ ) —западногерманский язык, на котором говорят в основном вЛюксембурге. Во всем мире на люксембургском языке говорят около 400 000 человек. [5]
Этот язык является стандартизированным языком и официально является «национальным языком» Великого Герцогства Люксембург. Таким образом, люксембургский язык отличается от немецкого языка, который также используется в Великом Герцогстве. Немецкий язык существует в национальной стандартной разновидности Люксембурга, которая немного отличается от стандартных разновидностей, скажем, в Германии или Австрии . Другим важным языком Люксембурга является французский, который оказал определенное влияние как на национальный люксембургский язык, так и на люксембургскую национальную разновидность немецкого языка. Люксембургский, немецкий и французский являются тремя официальными языками (Amtssprachen) Люксембурга.
Как стандартная форма мозельского франконского языка , люксембургский язык имеет сходство с другими верхненемецкими диалектами и более широкой группой западногерманских языков . Статус люксембургского языка как национального языка Люксембурга и существование там регулирующего органа [6] вывели люксембургский язык, по крайней мере частично, из области стандартного немецкого языка, его традиционного Dachsprache . Он также связан с трансильванско-саксонским диалектом, на котором говорят трансильванские саксы в Трансильвании , современной центральной Румынии .
Люксембургский считался немецким диалектом, как и многие другие, примерно до Второй мировой войны, но затем он подвергся ausbau , создав свою собственную стандартную форму в словарном запасе, грамматике и правописании, и поэтому сегодня рассматривается как независимый язык. Люксембургскому языку удалось получить лингвистическую автономию против энергичной аксиомы единого стандарта немецкого языка , поскольку он был оформлен как независимый язык с именем, а не как национальная плюрицентрическая стандартная разновидность немецкого языка.
Поскольку в люксембургском языке проживает максимум около 285 000 [7] носителей языка, ресурсы на этом языке, такие как книги, газеты, журналы, телевидение, Интернет и т. д., ограничены. Поскольку большинство люксембуржцев также говорят на стандартном немецком и французском языках, существует сильная конкуренция с этими языками, оба из которых имеют большие языковые ресурсы. Из-за этого использование люксембургского языка остается ограниченным.
Люксембургский принадлежит к западно-центрально-германской группе верхненемецких языков и является основным примером мозельского франконского языка . Кроме того, он тесно связан с трансильванско-саксонским языком , на котором со времен Высокого Средневековья говорили трансильванские саксы в Трансильвании , на территории современной центральной Румынии . [8] [9] [10]
Люксембургский язык считается национальным языком Люксембурга, а также одним из трех административных языков наряду с немецким и французским . [11] [12]
В Люксембурге 77% граждан могут говорить на люксембургском языке. [13] На нем также говорят в регионе Арелерланд в Бельгии (часть провинции Люксембург ) и в небольших частях Лотарингии во Франции .
В немецких регионах Эйфель и Хунсрюк говорят на аналогичных местных мозельских франконских диалектах немецкого языка. На этом языке также говорят несколько потомков иммигрантов из Люксембурга в США и Канаде .
На других мозельских франконских диалектах говорят этнические немцы, давно поселившиеся в Трансильвании , Румыния (Зибенбюрген).
Мозельские франконские диалекты за пределами государственной границы Люксембурга, как правило, содержат гораздо меньше французских заимствований, и в основном они остались со времен Французской революции.
Политической партией, которая придает наибольшее значение продвижению, использованию и сохранению люксембургского языка, является Альтернативная партия демократических реформ (АДР), и ее успех на выборах 1999 года подтолкнул правительство CSV-DP сделать знание этого языка критерием для натурализации . [14] [15] В настоящее время это также единственная политическая партия в Люксембурге, которая желает ввести в действие письменные законы также на люксембургском языке и хочет, чтобы люксембургский язык был официально признанным языком Европейского Союза . [16] [17] В этом контексте в 2005 году тогдашний заместитель премьер-министра Жан Ассельборн из LSAP отклонил требование АДР сделать люксембургский официальным языком Европейского Союза, сославшись на финансовые причины и достаточность официального немецкого и Французский . [18] Аналогичное предложение АДР было отклонено Палатой депутатов в 2024 году. [19]
Существует несколько различных диалектных форм люксембургского языка, включая Areler (от Арлона ), Eechternoacher ( Echternach ), Dikrecher ( Diekirch ), Kliärrwer ( Clervaux ), Miseler ( Мозель ), Stater ( Люксембург ), Veiner ( Вианден ), Minetter (Южный Люксембург). и Вельцер ( Вильц ). Дальнейшие небольшие словарные различия можно увидеть даже между небольшими деревнями.
Увеличение мобильности населения и распространение языка через средства массовой информации, такие как радио и телевидение, приводят к постепенной стандартизации в сторону «стандартного люксембургского языка» посредством процесса койнеизации . [20]
Не существует четкой географической границы между использованием люксембургского языка и использованием других близкородственных верхненемецких диалектов (например, лотарингского франконского языка ); вместо этого он образует диалектный континуум постепенных изменений.
Разговорный люксембургский язык относительно трудно понять носителям немецкого языка, которые, как правило, не знакомы с мозельско-франконскими диалектами (или, по крайней мере, с другими диалектами западно-центральной Германии ). Обычно они в некоторой степени могут читать на этом языке. Немцам, знакомым с мозельско-франконскими диалектами, относительно легко понимать и говорить по-люксембургски, что касается повседневной лексики. [20] Большое количество французских заимствований в люксембургском языке может затруднить общение по определенным темам или с некоторыми носителями языка (которые используют много французских заимствований).
Можно документировать ряд предложений по стандартизации орфографии люксембургского языка, начиная с середины XIX века. Официально признанной системы не существовало до принятия «OLO» ( ofizjel lezebuurjer ortografi ) 5 июня 1946 года . навязывание единого стандартного написания слов языка. Правила явно отвергли некоторые элементы немецкой орфографии ( например , использование ⟨ ä ⟩ и ⟨ ö ⟩ , [22] использование заглавных букв существительных). Аналогичным образом были приняты новые принципы написания французских заимствований.
Эта предложенная орфография, столь отличавшаяся от существующих «иностранных» стандартов, с которыми люди уже были знакомы, не получила широкого одобрения.
Более успешный стандарт в конечном итоге появился в результате работы комитета специалистов, которому было поручено создать Luxemburger Wörterbuch , опубликованного в пяти томах в период с 1950 по 1977 год. Орфографические правила, принятые в этом многолетнем проекте, изложены в Bruch (1955). ), лег в основу стандартной орфографии, которая стала официальной 10 октября 1975 года. [23] Изменения к этому стандарту были предложены Постоянным советом люксембургского языка и официально приняты в ходе реформы орфографии от 30 июля 1999 года. [24] A Подробное объяснение существующей практики для люксембургского языка можно найти в Schanen & Lulling (2003).
Люксембургский алфавит состоит из 26 латинских букв и трех букв с диакритическими знаками: ⟨é⟩ , ⟨ä⟩ и ⟨ë⟩ . В заимствованиях из французского и стандартного немецкого языка обычно сохраняются и другие диакритические знаки:
В немецких заимствованных словах диграфы ⟨ eu ⟩ и ⟨ äu ⟩ обозначают дифтонг /oɪ/ , который не встречается в родных словах.
Как и во многих других вариантах западноверхненемецкого языка, в люксембургском языке существует правило окончательного удаления n в определенных контекстах. Эффекты этого правила (известного как «Правило Эйфеля») обозначаются письменно, и поэтому их необходимо учитывать при написании слов и морфем, оканчивающихся на ⟨n⟩ или ⟨nn⟩ . Например:
Список согласных в люксембургском языке очень похож на список согласных в стандартном немецком языке . [25]
В люксембургском языке три рода (мужской, женский и средний) и три падежа ( именительный , винительный и дательный ). Морфологически они отмечены на определителях и местоимениях . Как и в немецком языке, во множественном числе нет морфологического гендерного различия.
Формы статей и некоторых избранных определителей приведены ниже:
Как видно выше, в люксембургском языке есть формы множественного числа en («a, an»), а именно eng в именительном/винительном падеже и engen в дательном падеже. Они не используются как неопределенные артикли, которые, как в немецком и английском языках, не существуют во множественном числе, но встречаются в составных местоимениях wéi en («что, какой») и sou en («такой»). Например: wéi eng Saachen («какие вещи»); sou eng Saachen («такие вещи»). Более того, они используются перед числами, чтобы выразить оценку: eng 30.000 Spectateuren («около 30 000 зрителей»).
Отдельные формы именительного падежа сохранились в нескольких именных фразах, таких как der Däiwel («дьявол») и eiser Herrgott («наш Господь»). Встречаются также редкие примеры родительного падежа: Enn des Mounts («конец месяца»), Ufanks der Woch («в начале недели»). Функции родительного падежа обычно выражаются с помощью комбинации дательного падежа и притяжательного определителя: например, dem Mann säi Buch (букв. «человеку его книга», т.е. «мужская книга»). Это известно как перифрастический родительный падеж , и это явление также часто встречается в диалектном и разговорном немецком языке, а также в голландском языке.
Формы личных местоимений приведены в следующей таблице (безударные формы указаны в скобках):
Форма 2pl также используется как вежливое единственное число (например, во французском языке vous , см. различение на телевидении ); формы пишутся с заглавной буквы:
Как и большинство разновидностей разговорного немецкого языка, но еще более неизменно, в люксембургском языке используются определенные артикли с личными именами. Они обязательны и не подлежат переводу:
Особенность люксембургского языка, общая только с некоторыми западными диалектами немецкого языка, заключается в том, что женщин и девочек чаще всего называют формами среднего местоимения Hatt :
Прилагательные демонстрируют различное морфологическое поведение при атрибутивном и предикативном использовании . При предикативном использовании, например, когда они встречаются с такими глаголами, как sinn («быть»), прилагательные не получают дополнительного окончания:
При атрибутивном употреблении, т. е. когда они ставятся перед описываемым ими существительным, они меняют свое окончание в зависимости от грамматического рода, числа и падежа существительного:
Определенный артикль меняется при использовании определительного прилагательного: d ' женского рода переходит в déi (или di ), d' среднего рода переходит в dat , а d' во множественном числе меняется на déi .
Сравнительная форма в люксембургском языке образуется аналитически, т.е. само прилагательное не видоизменяется (сравните употребление -er в немецком и английском языках; высокорослый → выше , klein → kleiner ). Вместо этого оно образуется с помощью наречия méi : например, schéin → méi schéin.
Превосходная степень включает синтетическую форму, состоящую из прилагательного и суффикса -st : например , schéin → schéin st (сравните немецкий schönst , английский prettiest ). Атрибутивная модификация требует подчеркнутого определенного артикля и склоняемого прилагательного превосходной степени:
Предикативная модификация использует либо ту же структуру прилагательных, либо наречие am + -sten : например, schéin → am schéinsten :
Некоторые распространенные прилагательные имеют исключительные формы сравнительной и превосходной степени:
Некоторые другие прилагательные также имеют сравнительные формы, которые обычно не используются как обычные сравнительные сравнения, а в особом смысле:
В люксембургском языке в предложениях используется «второй глагольный» порядок слов. Точнее, люксембургский язык относится к группе V2 - SOV , подобно немецкому и голландскому. Другими словами, мы находим следующие конечные клаузальные структуры:
Неличные глаголы (инфинитивы и причастия) обычно стоят в конечной позиции:
Эти правила взаимодействуют таким образом, что в придаточных предложениях конечный глагол и все неличные глаголы должны группироваться в конце. В этих случаях в люксембургском языке допускается другой порядок слов:
Это также имеет место, когда две неличные формы глагола встречаются вместе:
В люксембургском языке (как и в голландском и немецком) предложные фразы могут появляться после группы глаголов в придаточных предложениях:
Люксембургский язык заимствовал много французских слов. Например, слово для обозначения водителя автобуса — Buschauffeur (как в голландском и швейцарском немецком ), что на немецком языке будет звучать как Busfahrer , а на французском — chauffeur de bus .
Некоторые слова отличаются от стандартного немецкого языка, но имеют эквиваленты в немецких диалектах. Примером может служить Gromperen (картофель – нем. Kartoffeln ). Другие слова являются эксклюзивными для люксембургского языка.
Примечание. Слова, произнесенные в аудиоклипе, не отражают все слова в этом списке. ⓘ
Неологизмы в люксембургском языке включают как совершенно новые слова, так и придание новых значений старым словам в повседневной речи. Самые последние неологизмы пришли из английского языка в области телекоммуникаций , информатики и Интернета .
Недавние неологизмы в люксембургском языке включают: [34]
В период с 2000 по 2002 год люксембургский лингвист Жером Луллинг собрал лексическую базу данных из 125 000 словесных форм в качестве основы для первой люксембургской программы проверки орфографии (Projet C.ORT.IN.A). [35]
LaF ( Lëtzebuergesch als Friemsprooch – Люксембургский как иностранный язык) представляет собой набор из четырех сертификатов владения люксембургским языком и соответствует системе стандартов языковых экзаменов ALTE . Тесты проводит Национальный институт языков Люксембурга. [36]
«Центр люксембургских исследований» при Шеффилдском университете был основан в 1995 году по инициативе профессора Джеральда Ньютона. Его поддерживает правительство Люксембурга, которое финансирует кафедру люксембургских исследований в университете. [37] Первый класс студентов, изучавших язык за пределами страны в качестве студентов бакалавриата, начал обучение в «Центре люксембургских исследований» в Шеффилде в 2011–2012 учебном году.
В 2019 году ЮНЕСКО объявила люксембургский язык находящимся под угрозой исчезновения, добавив его в свой Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения . [38] [39]
Кроме того, некоторые местные СМИ утверждают, что люксембургский язык находится под угрозой исчезновения и что его следует считать языком, находящимся под угрозой исчезновения . [40] Несмотря на то, что правительство утверждает, что больше людей, чем когда-либо, могут говорить на люксембургском языке, это абсолютные цифры и часто включают в себя множество натурализованных граждан , сдавших Sproochentest , языковой тест, который удостоверяет знание только уровня A.2. в разговорной речи и B.1. в понимании. [41]
Эксперт по люксембургскому языку и историк Ален Аттен утверждает, что при определении статуса языка следует учитывать не только абсолютное количество носителей люксембургского языка, но и долю говорящих на нем в стране. Отмечая, что за последние десятилетия доля носителей люксембургского языка снизилась, Аттен считает, что люксембургский язык неизбежно исчезнет, заявив:
« Это простая математика: если около 70% иностранцев и около 30% люксембуржцев (что имеет место в городе Люксембург), то нельзя сказать, что Люксембург процветает. Это было бы очень маловероятно » .
Ален Аттен также утверждает, что ситуация еще более драматична, поскольку приведенные проценты учитывают только жителей Люксембурга, исключая 200 000 трансграничных рабочих, ежедневно присутствующих в стране. [42] Эта группа играет важную роль в повседневном использовании языков в Люксембурге, что еще больше снижает процент говорящих на люксембургском языке, присутствующих в стране.
Следующие цифры основаны на статистических данных STATEC (с 2011 года) и показывают, что процент населения, говорящего на люксембургском языке, постоянно уменьшается в течение многих лет (200 000 трансграничных рабочих не включены в эту статистику): [ 42]
Утверждалось также, что два очень похожих языка, эльзасский и лотарингский франконский , на которых очень широко говорило местное население в начале 20-го века в Эльзасе и Лотарингии соответственно, были почти полностью вытеснены французским языком , и что аналогичная судьба могла бы произойти и с Люксембургом. [43] [44] Другой пример замены люксембургского языка французским произошел в Арелерланде (исторически часть Люксембурга, сегодня в Бельгии), где подавляющее большинство местного населения говорило на люксембургском языке как на родном даже в 20 веке. Сегодня люксембургский язык в этом регионе практически исчез, его заменил французский язык.
По мнению некоторых люксембургских средств массовой информации и членов Actioun Lëtzebuergesch (ассоциации по сохранению и продвижению языка), наибольшую угрозу существованию люксембургского языка действительно представляет французский язык, поскольку он является языком большинства официальных документов и уличных знаков в Люксембурге. ; это значительно ослабляет возможность практиковать люксембургский язык новыми носителями и изучающими язык. [45] В большинстве случаев это пассивно вынуждает эмигрантов изучать французский язык вместо люксембургского. [45]
В 2021 году было объявлено, что публичные объявления на люксембургском языке (а также на немецком языке) в аэропорту Люксембурга прекратятся; для будущих публичных заявлений он будет использовать только французский и английский языки. [46] Это приведет к тому, что люксембургский язык останется неиспользованным в аэропорту Люксембурга через много десятилетий. Actioun Lëtzebuergesch заявил, что крайне расстроен этой новой правительственной мерой, отметив, что в других аэропортах мира, похоже, нет проблем с публичными объявлениями на нескольких языках. [47] Согласно опросу, проведенному AL, 92,84% населения Люксембурга хотели бы, чтобы публичные объявления делались на люксембургском языке в аэропорту Люксембурга. [47]
Дальнейшие опасения по поводу замены люксембургского языка французским усилились в 2021 году, когда ASTI ( Association de Soutien aux Travailleurs Immigrés ) пожелала, чтобы люксембургский язык был исключен из числа национальных языков Люксембурга (как написано в конституции). ASTI заявило, что национальный язык Люксембурга по закону должен быть определен как тот, который чаще всего используется местным населением, намекая, что лучшим выбором будет французский. [48]
Политик АДР Фред Кеуп заявил, что люксембургский язык уже находится на пути к полной замене французским языком. [49]
По-английски
На французском
На люксембургском языке
На немецком