stringtranslate.com

Записи о трех королевствах

« Записи о трех государствах» — официальная китайская история , написанная Чэнь Шоу в конце III века н. э., охватывающая конец династии Хань ( ок.  184–220  гг. н. э.) и последующий период Троецарствия (220–280 гг. н. э.). Она считается авторитетным исходным текстом для этих периодов. Составленная после объединения Китая под династией Цзинь (266–420 гг.) , работа описывает политические, социальные и военные события в соперничающих государствах Цао Вэй , Шу Хань и Восточное У в единый текст, организованный по индивидуальным биографиям.

« Записи» являются основным источником информации для исторического романа XIV века « Троецарствие» , который считается одним из четырех классических романов, символизирующих письменный народный китайский язык .

Хотя большие разделы работы были отобраны и переведены на английский язык, весь корпус еще не получил полного перевода на английский язык.

Происхождение и структура

Книга Хань и Записи о трех царствах присоединяются к оригинальной универсальной истории эпохи Хань «Записям великого историка» , чтобы составить первые три записи в каноне «Двадцати четырех историй» , причем каждая работа закрепляет литературные и историографические качества нового жанра, установленные Сыма Цянем . Записи о трех царствах состоят из 65 разделов, разделенных на три книги — по одному на каждое одноименное царство — общей длиной около 360 000 китайских иероглифов . Книга Вэй , Книга Шу и Книга У получают 30 разделов, 15 разделов и 20 разделов соответственно. Каждый раздел организован в форме одной или нескольких биографий.

Автор Чэнь Шоу родился в современном Наньчуне , Сычуань , тогда в государстве Шу Хань . После завоевания Шу Вэй в 263 году он стал официальным историком при правительстве династии Цзинь и создал историю периода Троецарствия . После завоевания У Цзинь в 280 году его работа получила признание старшего министра Чжан Хуа .

До династии Цзинь, оба государства Цао Вэй и У уже составили свои собственные официальные истории: Книга Вэй Ван Чэня , Сюнь И и Жуань Цзи ; и Книга У Вэй Чжао , Хуа Хэ , Сюэ Ина , Чжоу Чжао (周昭) и Лян Гуана (梁廣). Кроме того, Юй Хуань завершил свою частную составленную историю Вэй, Вэйлюэ . Чэнь Шоу использовал эти тексты в качестве основы для Записей о трех царствах . Однако, поскольку в государстве Шу не было официального исторического бюро, Книга Шу в Записях была составлена ​​самим Чэнь Шоу на основе его более ранних личных заметок о событиях в Шу и других собранных им первоисточников, таких как его ранее составленные сочинения Чжугэ Ляна . [1]

В « Записях о трех государствах» год 220 н. э. — когда последний император династии Хань был вынужден отречься от престола в пользу Цао Пи — указан как год основания династии Вэй. В «Записях» правители Вэй именуются «императорами», а правители Шу и У — «господами» или по их личным именам.

Даты

Из-за биографического, а не преимущественно летописного характера работы, назначение дат историческому содержанию является как неточным, так и нетривиальным. Некоторые брошюры содержат справочную информацию о предках своих субъектов, которая датируется столетиями до основной записи. Например, биография Лю Яня начинается с обсуждения лена его предка Лю Юя в Цзинлине (современный Тяньмэнь , Хубэй ) около 85 г. н. э. [2] Первое событие, которое подробно описывается на протяжении всей работы, — это восстание Желтых повязок в 184 г. Во многих биографиях это событие упоминается вскользь, но более конкретную информацию , такую ​​как переписка и передвижения войск во время восстания, можно найти в фрагментарной форме по крайней мере в четырех брошюрах: биографиях Чэн Юя [3] , Ю Цзинь [4] , Лю Бэя [5] и Сунь Цзяня [6] .

Три книги «Записей о трех царствах» заканчиваются в разные даты: основная часть «Книги Вэй» заканчивается отречением Цао Хуаня в 265 году, « Книга Шу» заканчивается смертью Лю Шаня в 271 году, а « Книга У» заканчивается смертью Сунь Хао в 284 году. [7]

Один из отрывков, касающихся хронологии, переводится следующим образом:

В 24-м году (Цзяньань) Бывший Лорд стал королем Ханьчжуна и назначил (Гуань) Юя генералом Авангарда. В том же году (Гуань) Юй повел своих людей напасть на Цао Жэня в Фане. Лорд Цао послал Ю Цзинь на помощь (Цао) Жэню. Осенью сильные дожди вызвали разлив реки Хань . (Ю) Цзинь и все семь армий, которыми он руководил, были затоплены. [8]

Содержание

Книга Вэй(魏書)

Книга Шу(перевод)

Книга У(吳書)

Аннотации

В пятом веке историк династии Лю Сун Пэй Сунчжи (372–451) подробно аннотировал «Записи о трех царствах» Чэнь Шоу , используя множество других источников, увеличив текст вдвое по сравнению с оригиналом. Эта работа, завершенная в 429 году, стала одной из официальных историй периода Троецарствия под названием «Саньгочжи чжу» (三国志注чжу означает «заметки»). Библиографические записи указывают на то, что вплоть до династии Лю Сун Пэя три книги Чэнь Шоу распространялись по отдельности, а не как единое произведение. [9]

Пэй собрал другие записи, чтобы добавить информацию, которую, по его мнению, следовало добавить. Он предоставил подробные объяснения некоторых географических и других элементов, упомянутых в оригинале. Он также включил несколько отчетов об одних и тех же событиях. Иногда отчеты, которые он добавлял, противоречили друг другу, но он все равно включал их, так как не мог решить, какая версия была правильной. Если Пэй добавлял что-то, что звучало неправильно, он делал пометку или даже предлагал исправление. Что касается исторических событий и личностей, а также оригинального текста Чэнь Шоу, он добавил свой собственный комментарий. [10] Что важно, он ссылался на свои источники почти в каждом случае.

Наследие

« Записи о трех королевствах» были главным источником вдохновения для « Троецарствия» XIV века , одного из четырех великих классических китайских романов . Как таковые записи считаются одним из самых влиятельных исторических и культурных текстов в истории Китая. Кроме того, записи предоставляют одно из самых ранних описаний Кореи и Японии. « Записи Чэня» также установили стандарт того, как Корея и Япония будут писать свои официальные истории. [11]

Влияние на Азию

«Записи Чэня» являются хронологически последним текстом «Четырех историй» (四史), которые вместе оказали влияние и послужили моделью для корейских и японских официальных историй. [11]

Записи важны для исследования ранней корейской ( 삼국지 Samguk ji ) и японской истории (三国志 Sangokushi). Они предоставляют, среди прочего, первый подробный отчет о корейских и японских обществах, таких как Когурё , Йемэк и Ва . Отрывки в Fascicle 30 о Ва, где записаны Яматай-коку и его правительница королева Химико , называются в японских исследованиях Вадзинден . У японцев не было собственных записей до более чем трех столетий спустя, причем самая ранняя сохранившаяся запись на родном языке — Кодзики 712 года. [12]

Роман о Троецарствии

Текст является основой романа XIV века «Троецарствие» Ло Гуаньчжуна . Кроме того, литературный стиль Чэнь Шоу и яркое изображение персонажей оказали влияние на роман. [11]

Записи включают биографии исторических личностей, таких как Цао Цао и Гуань Юй , которые занимают видное место в Романе о Троецарствии , хотя Роман также включает ряд персонажей и историй , которые являются вымышленными. Однако большинство исторических фактов были взяты из Записей Чэня . [11]

Переводы

« Записи трех королевств» не были полностью переведены на английский язык. Уильям Гордон Кроуэлл намекает на проект по переводу работы Чэнь Шоу с комментариями Пэй Сунчжи в полном объеме, но он, по-видимому, был прекращен. [13] Части этого проекта опубликованы Робертом Джо Каттером и Уильямом Гордоном Кроуэллом под названием «Императрицы и супруги: выборки из «Записей трех государств» Чэнь Шоу с комментариями Пэй Сунчжи» ( University of Hawaii Press , 1999), куда включены переводы для разделов 5, 34 и 50. [14]

Другие переводы включают Kenneth J. Dewoskin's Doctors Diviners and Magicians of Ancient China: Biographies of Fang-Shih ( Columbia University Press , 1983), который включает полный перевод раздела 29. Rafe de Crespigny , в дополнение к своему переводу биографии Сунь Цзяня (раздел 46), также перевел отрывки из Records of the Three Kingdoms в своем переводе Zizhi Tongjian , который касается последних лет династии Хань, как и Achilles Fang , который перевел разделы Zizhi Tongjian , которые касаются собственно периода Троецарствия. Разделы Zizhi Tongjian, о которых идет речь, в значительной степени опираются на Records of the Three Kingdoms . Дополнительные отрывки из Records можно найти в различных справочниках, посвященных истории Восточной Азии.

Ниже приведена таблица, содержащая известные английские переводы «Записей о трех королевствах» , опубликованные в академических кругах: [15]

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. Записи о трех королевствах, стр. i–ii.
  2. Записи о трех королевствах , т. 31.
  3. Записи о трех королевствах , т. 14.
  4. Записи о трех королевствах , т. 17.
  5. Записи о трех королевствах , т. 32.
  6. Записи о трех королевствах , т. 46.
  7. Записи о трех королевствах , т. 28.
  8. ^ 禁助仁。秋,大霖雨,漢水汎溢,禁所督七軍皆沒。) Сангожи об. 36.
  9. Записи о трех королевствах, стр. ii.
  10. ^ de Crespigny, Rafe (2004). "Глава девятая: Эссе об источниках истории У 170-230" (PDF) . Генералы Юга: основание и ранняя история государства У в Троецарствии (Интернет-ред.). Канберра: Факультет азиатских исследований, Австралийский национальный университет. стр. 2. ISBN 978-0731509010. Архивировано из оригинала (PDF) 6 октября 2018 г. . Получено 10 октября 2018 г. .
  11. ^ abcd Дюррант, Стивен (2017). «Глава 13: Истории (Ши)». Оксфордский справочник классической китайской литературы (1000 г. до н. э.-900 г. н. э.) (электронная версия). Нью-Йорк: Oxford University Press. С. 195–196.
  12. ^ де Бари 2001, стр. 3.
  13. ^ Кроуэлл, Уильям (2005), Sanguo zhi 31 (Shu 1) Биографии Лю Яня и Лю Чжана, архивировано из оригинала 29.09.2023 , извлечено 22.05.2018
  14. ^ Чэнь, Шоу; Пэй, Сунчжи; Каттер, Роберт Джо; Кроуэлл, Уильям Гордон (1999). Императрицы и супруги: отрывки из «Записей трех государств» Чэнь Шоу с комментариями Пэй Сунчжи . Гонолулу: Издательство Гавайского университета.
  15. Обратите внимание, что «Записи о трёх царствах на понятном языке» — это не перевод « Саньгочжи» , а перевод « Саньгочжи Пинхуа»Пинхуа » означает «на понятном языке»), романа, который послужил основой для более позднего и более известного «Романа о трёх царствах» .

Источники

Внешние ссылки