And Then There Were None — детективный роман английской писательницы Агаты Кристи , которая описала его как самую сложную из своих книг для написания. [2] Впервые он был опубликован в Соединенном Королевстве издательством Collins Crime Club 6 ноября 1939 года под названием Ten Little Niggers [3] помотивам песни менестреля 1869 года , которая служит основным элементом сюжета. [4] [5] Американское издание было выпущено в январе 1940 года под названием And Then There Were None , взятым из последних пяти слов песни. [6] Последующие американские переиздания и адаптации используют это название, хотя в мягкой обложке American Pocket Books между 1964 и 1986 годами использовалось название Ten Little Indians . Британские издания продолжали использовать оригинальное название до 1985 года. [7]
Книга является самым продаваемым детективом в мире, и с более чем 100 миллионами проданных экземпляров является одной из самых продаваемых книг всех времен. Роман был указан как шестой бестселлер (на любом языке, включая справочные издания). [8]
Восемь человек прибывают на небольшой изолированный остров у побережья Девона , каждый из которых получил неожиданное приглашение. Их встречают дворецкий и экономка, Томас и Этель Роджерс, которые объясняют, что их хозяева, мистер и миссис Оуэн, еще не приехали. В комнате каждого гостя висит обрамленная копия старого стишка, а на обеденном столе стоят десять статуэток. Действуя по письменным указаниям хозяина, мистер Роджерс ставит граммофонную пластинку, которая обвиняет всех десяти присутствующих в совершении убийства. Гости понимают, что никто из них не знает Оуэнсов. Энтони Марстон допивает свой напиток и тут же умирает от отравления цианидом .
На следующее утро миссис Роджерс находят мертвой в своей постели. Подозревая, что их неизвестный хозяин мог быть причиной смертей, некоторые гости обыскивают остров, но больше никого не находят. После того, как генерал Макартур умирает от удара по голове, гости приходят к выводу, что кто-то из семи оставшихся человек должен быть ответственным. На следующий день мистер Роджерс найден мертвым в поленнице, на него напали с топором, а Эмили Брент найдена мертвой в гостиной, ей ввели цианистый калий . Гости понимают, что после каждой смерти из столовой убирают одну статуэтку, и что способ смерти соответствует формулировке стишка.
Г-н судья Уоргрейв предлагает изъять все наркотики и огнестрельное оружие, а также провести обыск. Пистолет Филипа Ломбарда не может быть найден. Тем же вечером Вера Клейторн поднимается в свою комнату и кричит, когда обнаруживает водоросли, свисающие с потолка. Большинство оставшихся гостей устремляются наверх; когда они возвращаются, они находят Уоргрейва все еще внизу в своем кресле. Доктор Армстронг объявляет его мертвым от огнестрельного ранения в лоб. Той ночью пистолет Ломбарда возвращается, Уильям Блор видит, как кто-то выходит из дома, и Армстронг таинственно исчезает.
После завтрака на следующее утро Вера, Ломбард и Блор уходят. Когда Блор возвращается за едой, его убивают мраморные часы в форме медведя, которые падают с подоконника Веры. Вера и Ломбард находят утонувшее тело Армстронга, выброшенное на берег, и каждый приходит к выводу, что виноват другой. Вера предлагает переместить тело Армстронга, а затем хватает пистолет Ломбарда и стреляет в него. Полагая, что теперь она в безопасности, Вера возвращается в дом, но обнаруживает в своей комнате петлю и стул. Вспомнив последнюю строку стишка, она вешается.
Сотрудники Скотланд-Ярда прибывают и находят десять тел. Они обнаруживают, что нечистый на руку агент по имени Айзек Моррис купил остров и сделал все приготовления от имени неизвестного покупателя. Моррис вскоре умер от передозировки барбитуратов , не оставив ничего, что указывало бы на личность покупателя. Из дневников жертв полиция реконструирует первые шесть смертей. Они делают вывод, что ни Армстронг, ни Ломбард, ни Вера не могли быть последними живыми людьми, поскольку предметы были перемещены после их смерти, и они считают, что смерть Блора вряд ли была самоубийством. Все указывает на то, что в это время на острове больше никого не было, что оставило полицию в недоумении.
Запечатанная бутылка извлечена из моря, в ней находится письменное признание Уоргрейва. Он показывает, что всю свою жизнь он обладал как сильным чувством справедливости, так и дикой жаждой крови, противоречивыми импульсами, которые он удовлетворял, став судьей и приговаривая преступников к смерти. После получения смертельного медицинского диагноза он решил вершить свою версию правосудия для лиц, которых он считал избежавшими законного наказания. Он нанял Морриса, чтобы тот сделал все необходимое, а затем обманом заставил его принять передозировку. Выдавая себя за одного из приглашенных гостей, он включил обвинение против себя в граммофонную запись. Как только стало ясно, что убийца был одним из группы, Уоргрейв обманом заставил доктора Армстронга помочь ему инсценировать собственную смерть как часть фиктивной схемы, чтобы заманить убийцу в ловушку, чтобы тот сам себя оговорил. После того, как все остальные были мертвы, Уоргрейв застрелился, убедившись, что его настоящая смерть совпадает с его инсценированной смертью, записанной в дневниках гостей, так что следователи остались бы с «десятью трупами и нерешенной проблемой».
Сюжет построен вокруг десяти строк стихотворения «Десять маленьких негритят» [3] , песни менестреля 1869 года британского автора песен Фрэнка Грина. [9] В более поздних изданиях персонажи заменены на «Десять маленьких индейцев» или «Десять маленьких солдатиков». (Как ни странно, американский автор песен Септимус Виннер опубликовал свою собственную, совершенно другую песню менестреля в 1868 году под названием « Десять маленьких индейцев [или индейцев]».) [10] [11]
Вот стихотворение, опубликованное в британском издании 2008 года: [12]
Десять маленьких солдатиков пошли обедать; Один подавился, и их стало девять.
Девять маленьких солдатиков засиделись допоздна; Один проспал, и их стало восемь.
Восемь маленьких солдатиков путешествовали по Девону; Один сказал, что останется там, и их стало семь. [13]
Семь маленьких солдатиков рубили палки; Один разрубил себя пополам, и их стало шесть.
Шесть маленьких солдатиков играли с ульем; Шмель ужалил одного, и их стало пятеро.
Пять маленьких солдатиков поступили в юриспруденцию; Один попал в канцелярию , и их стало четверо.
Четыре маленьких солдатика отправились в море; Одного проглотила отвлекающая сельдь , и их стало трое.
Три маленьких солдатика гуляли в зоопарке; Большой медведь обнял одного, и их стало двое.
Двое маленьких солдатиков сидели на солнце; Один завился, и их стало двое.
Один маленький солдатик остался совсем один; Он вышел и повесился, и их не стало.
Каждая из десяти жертв – восемь гостей плюс два смотрителя острова – убита способом, который отражает одну из строк стишка. Подлый агент, который помог организовать дело, также убит, но его убийство происходит на материке и за пределами основной сюжетной линии.
В статье для литературного приложения The Times от 11 ноября 1939 года Морис Перси Эшли заявил: «Если в ее последнем рассказе едва ли есть хоть какое-то раскрытие, то в убийствах нет недостатка... В регулярности смертей есть определенное чувство неизбежной монотонности, которое больше подходит для сериализованной газетной истории, чем для полноформатного романа. Однако есть гениальная проблема, которую нужно решить, назвав убийцу», — продолжил он. «Тот, кто угадает правильно, будет чрезвычайно проницательным читателем». [14]
Для The New York Times Book Review (25 февраля 1940 г.) Айзек Андерсон дошел до того момента, когда «голос» обвиняет десять «гостей» в их прошлых преступлениях, которые все привели к гибели людей, а затем сказал: «Когда вы прочитаете, что произойдет после этого, вы не поверите, но вы продолжите читать, и поскольку одно невероятное событие сменится другим, еще более невероятным, вы все равно продолжите читать. Все это совершенно невозможно и совершенно увлекательно. Это самая озадачивающая тайна, которую когда-либо писала Агата Кристи, и если какой-либо другой писатель когда-либо превзошел ее по чистому загадочному содержанию, то название ускользает от нашей памяти. Мы, конечно, имеем в виду тайны, которые имеют логические объяснения, как эта. Это, конечно, невероятная история, но она могла бы произойти». [15]
Многие сравнивали книгу с ее романом 1926 года « Убийство Роджера Экройда ». Например, неназванный рецензент в Toronto Daily Star от 16 марта 1940 года сказал: «Другие писали детективы лучше, чем Агата Кристи, но никто не может сравниться с ней в изобретательности сюжета и неожиданной концовке. С And Then There Were None ... она наиболее изобретательна и наиболее удивительна... действительно значительно превосходит стандарт своих последних нескольких работ и близка к уровню Роджера Экройда ». [16]
Другие критики восхваляют использование сюжетных поворотов и неожиданных концовок . Морис Ричардсон написал восторженную рецензию в выпуске The Observer от 5 ноября 1939 года, которая начиналась так: «Неудивительно, что последняя книга Агаты Кристи ввела ее издателей в ватический транс. Однако мы воздержимся от любых оскорбительных сравнений с Роджером Экройдом и ограничимся утверждением, что «Десять негритят» — одна из лучших, наиболее по-настоящему сбивающих с толку книг Кристи, когда-либо написанных. Нам также придется воздержаться от ее тщательного обзора, поскольку она настолько полна шоков, что даже самое мягкое откровение испортит кому-то сюрприз, и я уверен, что вы предпочтете, чтобы ваше развлечение оставалось свежим, а не критика чистой». Определив завязку сюжета, Ричардсон заключил: «Рассказывание историй и описание персонажей находятся на вершине зловещей формы миссис Кристи. Ее сюжет может быть весьма искусственным, но он аккуратен, блестяще хитер, прочно построен и свободен от любых ложных следов, которые иногда уродуют ее работу». [3]
Роберт Барнард , писавший в 1990 году, согласился с ранними рецензиями, описывая книгу как «напряженную и угрожающую детективную историю с триллером. Закрытая обстановка с чередой смертей здесь доведена до своего логического завершения, а опасности нелепости и явного недоверия читателя искусно избегаются. Вероятно, самая известная работа Кристи и по праву одна из самых популярных». [17]
Первоначальное название детектива ( Ten Little Niggers ) было изменено, потому что оно было оскорбительным. Элисон Лайт, литературный критик и феминистский исследователь, высказала мнение, что первоначальное название Кристи и место действия на «Острове ниггеров» (позже измененном на «Остров индейцев» и «Остров солдат» по-разному) были неотъемлемой частью работы. Она утверждала, что эти аспекты романа «можно было автоматически использовать для создания захватывающей «инаковости», места, где откровения о «темной стороне» англичан были бы уместны». [18] В отличие от таких романов, как «Сердце тьмы » , «местоположение Кристи и более одомашнено, и приватизировано, принимая как должное конструкцию расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской. Если ее история показывает, как легко играть на таких страхах, это также напоминание о том, как тесно они связаны с источниками удовольствия и наслаждения». [18]
В 1990 году Ассоциация писателей криминальной литературы поставила «И никого не стало» на 19-е место в своем списке «100 лучших криминальных романов всех времен» . В 1995 году в аналогичном списке « Писатели детективов Америки» поставили роман на 10-е место. [19] В сентябре 2015 года, в ознаменование ее 125-летия, «И никого не стало » было названо «Любимой Кристи мира» в голосовании, спонсируемом наследниками автора. [20] [21]
В статье «Binge!» в выпуске Entertainment Weekly № 1343-44 (26 декабря 2014 г. — 3 января 2015 г.) авторы выбрали роман «И никого не стало » в качестве «фаворита EW» в списке «Девяти великих романов Кристи». [22]
«Я написал книгу «Десять негритят» , потому что это было так трудно сделать, что сама идея меня увлекла. Десять человек должны были умереть, но так, чтобы это не стало смешным, а убийца не был очевиден. Я написал книгу после огромного количества планирования, и я был доволен тем, что у меня получилось. Она была ясной, прямой, сбивающей с толку, и в то же время имела совершенно разумное объяснение; на самом деле, для объяснения ей нужен был эпилог. Она была хорошо принята и получила рецензии, но человеком, который был действительно доволен ею, был я сам, потому что я лучше любого критика знал, насколько это было трудно... Я не говорю, что мне больше всего нравится моя пьеса или книга, или даже что я считаю ее лучшей, но я действительно думаю, что в некотором смысле это лучшее произведение искусства, чем все остальное, что я написал». [23]
Роман имеет долгую и примечательную историю публикации. Это постоянно продаваемый роман на английском языке и в переводе на другие языки с момента его первой публикации. С самого начала, на английском языке, он был опубликован под двумя разными названиями из-за разной чувствительности к названию автора в Великобритании и в США при первой публикации.
Роман был первоначально опубликован в конце 1939 и начале 1940 года почти одновременно в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. Сериализация была в 23 частях в Daily Express со вторника 6 июня по субботу 1 июля 1939 года. Все части имели иллюстрации «Прескотта», а первая имела иллюстрацию острова Бург в Девоне, которая вдохновила на создание истории. Сериализированная версия не содержала никаких разделов на главы. [24] Книга продавалась по цене семь шиллингов и шесть пенсов.
В Великобритании книга впервые появилась под названием Ten Little Niggers в книжном и газетном сериализованном форматах. В Соединенных Штатах она была опубликована под названием And Then There Were None как в книжном, так и в сериализованном формате. Оба оригинальных американских издания изменили название с того, которое изначально использовалось в Великобритании, из-за оскорбительности слова в американской культуре , где оно более широко воспринималось как расово-нагруженное этническое оскорбление или ругательство по сравнению с современной культурой в Соединенном Королевстве. Сериализованная версия появилась в Saturday Evening Post в семи частях с 20 мая (том 211, номер 47) по 1 июля 1939 года (том 212, номер 1) с иллюстрациями Генри Рэли, а книга была опубликована в январе 1940 года издательством Dodd, Mead and Company за 2 доллара. [4] [5] [6]
В оригинальном британском романе и в последующих публикациях до 1985 года все упоминания «индейцев» или «солдат» изначально были «ниггерами», включая название острова, ключевую рифму, найденную посетителями, и десять фигурок. [5] Британские издания продолжали использовать оригинальное название, пока нынешнее окончательное название не появилось с переизданием Fontana Paperback 1963 года в 1985 году. [7]
Слово « ниггер » уже было расово оскорбительным в Соединенных Штатах к началу 20-го века, и поэтому первое американское издание книги (1940) и первая сериализация изменили название на « И не стало никого» и удалили все ссылки на это слово из книги, как и фильм 1945 года (за исключением того, что первое американское издание сохранило фразу « ниггер в поленнице » в Главе 2 Части VII и Главе 7 Части III). Чувствительность к оригинальному названию романа была отмечена Сэди Стайн в 2016 году, комментируя мини-сериал BBC с названием «И не стало никого », где она отметила, что «даже в 1939 году это название считалось слишком оскорбительным для американской публикации». [25] В целом, «работа Кристи не славится своей расовой чувствительностью, и по современным стандартам ее творчество изобилует случайным ориентализмом ». [25] Оригинальное название было основано на рифме из шоу менестрелей и детских игр. Стайн цитирует Элисон Лайт относительно силы оригинального названия острова в романе, Остров Ниггер, «вызывающего в воображении захватывающую «инаковость», место, где откровения о «темной стороне» англичан были бы уместны». [26] Лайт продолжает говорить, что «местоположение Кристи [остров] одновременно более одомашнено и приватизировано, принимая как должное конструкцию расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской». [26] Говоря о «широко известном» фильме 1945 года , Стайн добавила, что «мы просто сталкиваемся с фантастическим количеством насилия, и рифма настолько жуткая и удручающая, что ее не услышишь сейчас вне контекста Агаты Кристи». [25] Она чувствовала, что оригинальное название романа в Великобритании, увиденное сейчас, «резко, внутренне». [25]
«И никого не стало» — самый продаваемый детективный роман всех времен, сделавший Агату Кристи самой продаваемой писательницей, по данным фонда Agatha Christie Estate. [2]
Это самый продаваемый роман Кристи, продано более 100 миллионов экземпляров; это также самый продаваемый детектив в мире и одна из самых продаваемых книг всех времен. Publications International называет роман шестым самым продаваемым названием. [8]
Книга и ее адаптации были выпущены под разными новыми названиями с момента первоначальной публикации, включая Ten Little Indians (пьеса 1946 года, постановка на Бродвее и книга в мягкой обложке 1964 года ), Ten Little Soldiers и официальное название на веб-сайте Agatha Christie Limited — And Then There Were None . [2] Британские издания продолжали использовать оригинальное название произведения до 1980-х годов; первое британское издание с альтернативным названием And Then There Were None появилось в 1985 году с переизданием Fontana Paperback 1963 года. [7]
Многие старые переводы были основаны на оригинальном британском тексте, хотя слово, используемое для перевода nigger, часто было несколько менее оскорбительным, более аналогичным английскому negro или negrito . Языки, на которых в последнем издании сохранились расовые эпитеты, включают испанский, греческий, сербский, болгарский, румынский, [28] русский [29] и венгерский, а также советскую экранизацию 1987 года Desyat Negrityat . Изменения, аналогичные изменениям в британском издании 1980-х годов, были внесены в немецкий роман в 2003 году [n 1] после протестов 2002 года в Ганновере против сценической версии, использующей старое название. [30] Аналогичные изменения были внесены в голландский язык в 2004 году, [n 2] шведский язык в 2007 году, [n 3] бразильский португальский язык в 2009 году, [n 4] польский язык в 2017 году, [n 5] французский язык в 2020 году, [n 6] и турецкий язык в 2021 году. [n 7] В 1999 году Словацкий национальный театр изменил название сценической адаптации в середине показа. [n 8] Наследники Агаты Кристи теперь предлагают ее только под одним названием на английском языке, And Then There Were None , [2] и переводы все чаще используют эквивалент этого в качестве своего названия. [34] Европейские переводы на португальский язык были названы Convite Para a Morte (1948: «Приглашение к смерти») и As Dez Figuras Negras (2011: «Десять черных фигур» — имея в виду фигурки, в данном случае минимально антропоморфные). [34] Название финского перевода Eikä yksikään pelastunut («Никто не был спасен») в 1940 году было взято из американского первого издания, а в 1968 году оно было переименовано в Kymmenen pientä neekeripoikaa («Десять маленьких негритянских мальчиков»). Это изменение было отменено в 2003 году. [39]
Роман 1930 года «Невидимый хозяин» Гвен Бристоу и Брюса Мэннинга имеет сюжет, который во многом совпадает с сюжетом более позднего романа Кристи, включая записанный голос, объявляющий гостям, что их грехи будут наказаны смертью. «Невидимый хозяин» был адаптирован как бродвейская пьеса 1930 года «Девятый гость» Оуэна Дэвиса , [ 40] которая сама была адаптирована как фильм 1934 года «Девятый гость» . Нет никаких доказательств, что Кристи видела либо пьесу (которая недолго шла на Бродвее), либо фильм.
Фильм о Шерлоке Холмсе 1933 года производства KBS Productions «Этюд в багровых тонах» следует поразительно похожему сюжету; [41] жертв мучают листки бумаги, вдохновлённые тем же стихотворением, которое использовалось в романе Кристи. На одном из них написано «Шесть маленьких чёрных мальчиков | Игра с ульем | Один ужалил шмеля | И их стало пятеро». Как и в книге Кристи, убийца оказывается одной из «жертв», которые, казалось, были мертвы. Фильм не сохранил ни одного сюжетного момента из оригинальной истории Артура Конан Дойла с таким же названием . Автор сценария фильма Роберт Флори «сомневался, что [Кристи] видела «Этюд в багровых тонах », но он считал это комплиментом, если это помогло ей вдохновиться». [42]
«И никого не стало» было экранизировано больше, чем любое другое произведение Агаты Кристи . [2] Сама Кристи изменила мрачный финал на более приемлемый для театральной аудитории, когда адаптировала роман для сцены в 1943 году. Многие адаптации включают изменения в историю, например, использование альтернативного финала Кристи из ее сценической пьесы или изменение места действия на места, отличные от острова.
Роман неоднократно экранизировался:
BBC транслировала мюзикл «Десять негритят» (1947), адаптированный Эйтоном Уитакером , который впервые вышел в эфир в понедельник дневным спектаклем на BBC Home Service 27 декабря 1947 года и в субботу вечером в BBC Light Programme 29 декабря. [48]
13 ноября 2010 года в рамках своей серии Saturday Play BBC Radio 4 транслировало 90-минутную адаптацию, написанную Джой Уилкинсон . Постановку поставила Мэри Пит, а в ролях: Джеффри Уайтхед в роли судьи Уоргрейва, Линдси Маршал в роли Веры Клейторн, Алекс Уиндем в роли Филиппа Ломбарда, Джон Роу в роли доктора Армстронга и Джоанна Монро в роли Эмили Брент.
And Then There Were None (1943) — адаптация истории Кристи для сцены. Она и продюсеры согласились, что зрители могут не потянуться к истории с таким мрачным концом, как в романе, и что она не будет хорошо работать в драматическом плане, поскольку некому будет рассказать эту историю. Кристи переработала концовку, чтобы Ломбард и Вера были невиновны в преступлениях, в которых их обвиняли, выжили и влюбились друг в друга. Некоторые имена также были изменены, например, генерал Макартур стал генералом Маккензи в постановках в Нью-Йорке и Лондоне. [49] [50] К 1943 году генерал Дуглас Макартур играл видную роль на Тихоокеанском театре военных действий Второй мировой войны , что может объяснить изменение имени персонажа.
Ten Little Niggers (1944): Dundee Repertory Theatre Company получила специальное разрешение на восстановление оригинального окончания романа. Компания впервые представила сценическую адаптацию романа в августе 1944 года под британским названием романа, при этом Кристи был указан как драматург. [51] Это была первая постановка в репертуарном театре. [51] Она была поставлена снова в 1965 году. [52] В августе 1944 года в Dundee Evening Register была статья об этом.
And Then There Were None (2005): 14 октября 2005 года в театре Гилгуда в Лондоне состоялась премьера новой версии пьесы, написанной Кевином Элиотом и поставленной Стивеном Пимлоттом . Для этой версии Элиот вернулся к оригинальной истории в романе, восстановив нигилизм оригинала. [53]
Три британские телевизионные адаптации были показаны. Первые две, которые появились под оригинальным названием Кристи, были выпущены BBC в 1949 году [54] и ITV в 1959 году. [55] Третья вышла в эфир на BBC One в декабре 2015 года под названием And Then There Were None . [56]
Американский телефильм Пола Богарта, показанный на канале NBC в 1959 году. В 2010 году американский анимационный телесериал « Гриффины» адаптировал историю под названием « И тогда их стало меньше ». [57]
Было много телевизионных адаптаций на иностранных языках:
Роман послужил источником вдохновения для нескольких видеоигр. Для Apple II компания Online Systems выпустила Mystery House в 1980 году. На ПК компания The Adventure Company выпустила Agatha Christie: And Then There Were None в 2005 году, первую в серии игр для ПК, основанных на романах Кристи . В феврале 2008 года она была портирована на консоль Wii . [60]
«И никого не стало» была выпущена издательством HarperCollins в виде графического романа 30 апреля 2009 года, адаптированного Франсуа Ривьером и проиллюстрированного Фрэнком Леклерком.
В 2014 году Peká Editorial выпустила настольную игру по книге Diez Negritos («Десять маленьких негров»), созданной Юдит Уртадо и Фернандо Чаварриа и проиллюстрированной Эсперансой Пейнадо. [61]
Веб-сериал 2014 года в жанре комедии, детектива и криминального боевика « Десять петухов» , снятый американской компанией Rooster Teeth , во многом вдохновлён романом «И никого не стало». [62]
Эту строчку иногда заменяют фразой «Один остался позади, и их стало семеро».
Gumnaam
(1965) Адаптировано из: And Then There Were None