stringtranslate.com

Международный алфавит санскритской транслитерации

Международный алфавит санскритской транслитерации ( IAST ) — это схема транслитерации, которая позволяет латинизировать индийские сценарии без потерь , используемые в санскрите и родственных индийских языках. Он основан на схеме, которая возникла в 19 веке на основе предложений Чарльза Тревельяна , Уильяма Джонса , Монье Монье-Вильямса и других ученых и была официально оформлена Комитетом по транслитерации Женевского восточного конгресса в сентябре 1894 года . ] IAST позволяет читателю однозначно читать индийский текст, точно так же, как если бы он был написан в исходном индийском письме. Именно эта верность оригинальным сценариям объясняет его неизменную популярность среди ученых.

Применение

Ученые обычно используют IAST в публикациях, цитирующих текстовые материалы на санскрите, паки и других классических индийских языках.

IAST также используется для основных репозиториев электронного текста, таких как SARIT, Muktabodha, GRETIL и sanskritdocuments.org.

Схема IAST представляет собой более чем столетний опыт научного использования в книгах и журналах по классическим индийским исследованиям. Напротив, стандарт ISO 15919 для транслитерации индийского алфавита появился в 2001 году из мира стандартов и библиотек. По большей части ISO 15919 следует схеме IAST, отклоняясь от нее лишь незначительно (например, ṃ/ṁ и ṛ/r̥) — см. сравнение ниже.

Латинизация Индийской национальной библиотеки в Калькутте , предназначенная для латинизации всех индийских письменностей , является расширением IAST.

Инвентарь и конвенции

Буквы IAST перечислены с их эквивалентами деванагари и фонетическими значениями в IPA , действительными для санскрита , хинди и других современных языков, использующих письмо деванагари, но произошли некоторые фонологические изменения:

* H на самом деле гортанный , а не велярный .

Некоторые буквы заменены диакритическими знаками: долгие гласные отмечены подчеркиванием. Гласные (слоговые) согласные, ретрофлексы и ṣ ( / ʂ ~ ɕ ~ʃ/ ) имеют нижнюю точку. В одной букве есть лишняя точка: ṅ ( /ŋ/ ). У одного есть острый акцент: ś ( /ʃ/ ). Под одной буквой есть строчка: ḻ ( / ɭ / ) (ведическая).

В отличие от латинизации только ASCII, такой как ITRANS или Harvard-Kyoto , диакритические знаки, используемые для IAST, позволяют писать имена собственные с заглавной буквы. Заглавные варианты букв, никогда не встречающиеся в начале слова ( Ṇ Ṅ Ñ Ṝ Ḹ ), полезны только при написании заглавными буквами и в контекстах Панини , для которых принято набирать звуки IT как заглавные буквы.

Сравнение с ISO 15919

По большей части IAST представляет собой подмножество ISO 15919 , которое объединяет ретрофлексные (подчеркнутые) жидкости с гласными ( обведенными ниже ), а короткие гласные ближнего и среднего ряда с долгими. Следующие семь исключений взяты из стандарта ISO, включающего расширенный набор символов, позволяющий транслитерацию деванагари и других индийских письменностей, используемых для языков, отличных от санскрита.

Ввод с компьютера с помощью альтернативной раскладки клавиатуры

Самый удобный метод ввода латинизированного санскрита — это установка альтернативной раскладки клавиатуры . Это позволяет удерживать клавишу-модификатор для ввода букв с диакритическими знаками. Например, alt+ a= ā. Способ настройки зависит от операционной системы.

Среды рабочего стола Linux/Unix и BSD позволяют настраивать собственные раскладки клавиатуры и переключать их, щелкая значок флажка в строке меню.

В macOS One можно использовать предустановленную международную клавиатуру США или установить раскладку клавиатуры Easy Unicode от Toshiya Unebe.

Microsoft Windows Windows также позволяет изменять раскладку клавиатуры и настраивать дополнительные раскладки клавиатуры для IAST. Этот установщик клавиатуры Pali [4] , созданный Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC), поддерживает IAST (работает в Microsoft Windows как минимум до версии 10, вместо комбинации Ctrl+Alt можно использовать кнопку Alt на правой стороне клавиатуры).

Компьютерный ввод путем выбора с экрана

Апплет для выбора персонажа

Многие системы предоставляют возможность визуального выбора символов Юникода. В ISO/IEC 14755 это называется методом ввода с помощью экрана .

Microsoft Windows предоставляет версию программы «Карта символов» в формате Unicode (найдите ее, нажав +, затем введите, а затем нажмите ) начиная с версии NT 4.0 – начиная с XP, она появляется в потребительской версии. Это ограничено символами в базовой многоязычной плоскости (BMP). Символы доступны для поиска по имени символа Юникода, а таблица может быть ограничена определенным блоком кода. Также доступны более продвинутые сторонние инструменты того же типа (примечательный пример бесплатного ПОBabelMap ).⊞ WinRcharmap↵ Enter

macOS предоставляет «палитру символов» с практически такой же функциональностью, а также поиск по связанным символам, таблицам глифов в шрифте и т. д. Ее можно включить в меню ввода в строке меню в разделе «Системные настройки» → «Международные» → «Меню ввода» (или «Системные настройки» → «Язык и текст» → «Источники ввода») или можно просмотреть в разделе «Правка» → «Эмодзи и символы» во многих программах.

Эквивалентные инструменты, такие как gucharmap ( GNOME ) или kcharselect ( KDE ), существуют в большинстве сред рабочего стола Linux.

Пользователи SCIM на платформах на базе Linux также могут иметь возможность установить и использовать обработчик ввода sa-itrans-iast, который обеспечивает полную поддержку стандарта ISO 15919 для латинизации индийских языков как часть библиотеки m17n.

Поддержка шрифтов

Только некоторые шрифты поддерживают все символы латинского Юникода , необходимые для транслитерации индийских алфавитов в соответствии со стандартами IAST и ISO 15919.

Например, пакеты шрифтов Arial , Tahoma и Times New Roman , входящие в состав Microsoft Office 2007 и более поздних версий, также поддерживают предварительно составленные символы Юникода, такие как ā, ḍ, ḥ, ī, ḷ, ḹ, ḻ, ṃ, ñ, ṅ, ṇ, ṛ, ṝ, ṣ, ś, ṭ и ū, глифы некоторых из которых можно найти только в расширенном латинском дополнительном блоке Юникода.

Многие другие текстовые шрифты, обычно используемые при производстве книг, могут не поддерживать один или несколько символов из этого блока. Соответственно, многие ученые, работающие в области изучения санскрита, используют бесплатные шрифты OpenType, такие как FreeSerif или Gentium , оба из которых имеют полную поддержку полного репертуара соединенных диакритических знаков в наборе символов IAST. Выпущенные по лицензии GNU FreeFont или SIL Open Font License соответственно, такие шрифты могут свободно распространяться и не требуют от человека, читающего или редактирующего документ, приобретения проприетарного программного обеспечения для использования связанных с ним шрифтов.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Монье-Вильямс, Монье (1899). Санскритско-английский словарь (PDF) . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. ххх.
  2. ^ ab «Десятый международный конгресс востоковедов, прошедший в Женеве». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии : 879–892. 1895. JSTOR  25207765.
  3. ^ См. теперь страницу обсуждения , где рекомендуется m̐.
  4. ^ «Палийская клавиатура». fsnow.com . Проверено 21 октября 2019 г.

Внешние ссылки