Эдвин Мьюир CBE (15 мая 1887 г. – 3 января 1959 г.) был шотландским [1] поэтом, романистом и переводчиком. Родился на ферме в Дирнессе , приходе Оркнейских островов , Шотландия, его помнят за его глубоко прочувствованные и яркие стихи, написанные простым языком и с небольшим количеством стилистических забот.
Мьюир родился на ферме Фолли в Дирнессе, в том же приходе, где родилась его мать. Затем семья переехала на остров Уайр , а затем вернулась на Мейнленд, Оркнейские острова . В 1901 году, когда ему было 14 лет, его отец потерял свою ферму, и семья переехала в Глазго . В своей автобиографии он написал: «Я оркнейец , хороший скандинав». [2] Его родители и двое братьев умерли в течение нескольких лет. В молодости он работал на неприятных работах на фабриках и в офисах, в том числе на фабрике, которая превращала кости в уголь. [3] «Он страдал психологически самым разрушительным образом, хотя, возможно, поэт более поздних лет извлек пользу из этого опыта так же, как и из своего Оркнейского «Эдема»». [4]
В 1919 году Мьюир женился на Уилле Андерсон [5] , и пара переехала в Лондон. Об этом Мьюир написал просто: «Мой брак был самым счастливым событием в моей жизни». [6] Эдвин и Уилла работали вместе над многими переводами; они были изданы под их общими именами. Среди них выделялся их перевод произведений Франца Кафки . Они перевели «Замок» в течение шести лет после смерти Кафки. В своих мемуарах об Эдвине Мьюире «Принадлежность» Уилла описывает метод перевода, который они использовали в своих переводах произведений Кафки: [7]
«Мы разделили книгу на две части: Эдвин перевел одну половину, а я — другую, а затем мы тщательно прочесали переводы друг друга».
Вилла была более способным лингвистом и внесла основной вклад. [ требуется ссылка ] Вилла записала в своем журнале, что «это была я», а Эдвин «только помогал». Между 1924 годом и началом Второй мировой войны их переводы финансировали их совместную жизнь. [8] Они создали признанные английские переводы Кафки, Лиона Фейхтвангера , Герхарта Гауптмана , Шолема Аша , Генриха Манна и Германа Броха . В 1958 году Эдвин и Вилла получили первую премию имени Иоганна Генриха Фосса за перевод . [9] Многие из их переводов немецких романов все еще издаются.
Между 1921 и 1923 годами Мьюир жил в Праге , Дрездене , Италии, Зальцбурге и Вене ; он вернулся в Великобританию в 1924 году. Между 1925 и 1956 годами Мьюир опубликовал семь томов поэзии, которые были собраны после его смерти и опубликованы в 1991 году как The Complete Poems of Edwin Muir . С 1927 по 1932 год он опубликовал три романа, а в 1935 году он приехал в Сент-Эндрюс , где написал свой противоречивый роман «Скотт и Шотландия» (1936). В 1939 году в Сент-Эндрюсе Мьюир получил религиозный опыт и с тех пор считал себя христианином , считая христианство таким же революционным, как и социализм. [10] С 1946 по 1949 год он был директором Британского совета в Праге и Риме. В 1950 году его назначили смотрителем колледжа Newbattle Abbey (колледжа для рабочих мужчин) в Мидлотиане , где он познакомился с другим поэтом-оркадианцем Джорджем Маккеем Брауном . В 1953 году он был награждён орденом Британской империи на церемонии коронации . [11] В 1955 году он стал профессором английского языка в Гарвардском университете . Он вернулся в Великобританию в 1956 году и умер в 1959 году в Кембридже . Он был похоронен в Суоффхэм-Прайор , Кембриджшир .
В 1962 году в Сванстоне , Эдинбург, где он провел время в 1950-х годах, была воздвигнута мемориальная скамья в честь Мьюира . Его жена написала мемуары об их совместной жизни в 1967 году. Она прожила еще одиннадцать лет и умерла на острове Бьют.
Его детство в отдаленных и нетронутых Оркнейских островах представляло идиллический Эдем для Мьюира, в то время как переезд его семьи в город соответствовал в его сознании глубоко тревожной встрече с «падшим» миром. Мьюир стал рассматривать переезд своей семьи из Оркнейских островов в Глазго как переезд из Эдема в Ад. Эмоциональное напряжение этой дихотомии сформировало большую часть его творчества и глубоко повлияло на его жизнь. Следующая цитата выражает основную экзистенциальную дилемму жизни Мьюира:
«Я родился до промышленной революции , и сейчас мне около двухсот лет. Но я пропустил сто пятьдесят из них. На самом деле я родился в 1737 году, и до четырнадцати лет со мной не случалось никаких случайностей со временем. Затем в 1751 году я отправился из Оркнейских островов в Глазго. Когда я прибыл, то обнаружил, что на дворе не 1751, а 1901 год, и что сто пятьдесят лет сгорели за два дня моего путешествия. Но я сам все еще был в 1751 году и оставался там долгое время. Всю свою жизнь с тех пор я пытался восстановить эту невидимую свободу. Неудивительно, что я одержим Временем». (Выдержка из дневника 1937–39 гг.)
Его психологический стресс заставил его пройти юнгианский анализ в Лондоне. Видение, в котором он стал свидетелем творения , укрепило миф об Эдеме в его сознании, заставив его рассматривать свою жизнь и карьеру как отработку архетипической басни. В своей «Автобиографии» он писал: «жизнь каждого человека — это бесконечно повторяющееся представление жизни человека...». Он также выразил свое чувство, что наши деяния на Земле представляют собой «миф, который мы совершаем почти не осознавая этого». Отчуждение, парадокс, экзистенциальные диады добра и зла, жизни и смерти, любви и ненависти, а также образы путешествий и лабиринтов являются ключевыми элементами его работы.
Его Скотт и Шотландия выдвинули утверждение, что Шотландия может создать национальную литературу, только пишущую на английском языке, мнение, которое поставило его в прямую оппозицию движению Лалланс Хью МакДиармида . Он мало симпатизировал шотландскому национализму .
В 1965 году сборник его избранных стихов был отредактирован и предисловен Т. С. Элиотом .
Оценивая поэзию Мьюира в Texas Quarterly , критик Кэтлин Рейн написала в 1961 году: «Время не меркнет [стихи Мьюира], и становится ясно, что их совершенство не обязано ничем случайным обстоятельствам момента, когда поэт писал, или когда мы читаем его стихи; они переживают, так сказать, смену фона, и мы начинаем видеть, что в то время как «новые» движения того или иного десятилетия теряют свое значение, когда меняется сцена, и сохраняют только исторический интерес, Эдвин Мьюир, поэт, который никогда не следовал моде, на самом деле дал своему миру более постоянное выражение, чем другие поэты, которые сознательно поставили себе целью стать рупорами своего поколения».
Аналогичным образом Джозеф Х. Саммерс в ретроспективной оценке в Massachusetts Review назвал достижения Мьюира в поэзии и прозе «больше, чем просто литературные. Он не разделял современных попыток обожествить поэзию, или язык, или даже человеческое воображение. Во всех его работах подразумевается признание того, что есть вещи более важные, чем литература — жизнь и любовь, физический мир, индивидуальный дух внутри своего тела: те вещи, в которых религиозный человек распознает непосредственную работу Бога. Триумф Мьюира был не столько в технологической сфере коммуникации, сколько в гораздо более сложной сфере чувствительности, восприятия, мудрости, вещей, которые он передавал. Это был триумф, который стал возможен только, в знакомом парадоксе, благодаря смирению». [12]