stringtranslate.com

Метаморфоза

«Превращение» ( нем . Die Verwandlung ), также переводится как «Превращение » [1] повесть Франца Кафки, опубликованная в 1915 году . Одно из самых известных произведений Кафки, «Превращение», рассказывает историю продавца Грегора Замзы, который однажды утром просыпается и обнаруживает, что необъяснимым образом превратился в огромное насекомое ( нем . ungeheueres Ungeziefer , букв. «чудовищное вредительство »), и изо всех сил пытается приспособиться к этому состоянию. Повесть широко обсуждалась литературными критиками, которые предлагали различные интерпретации. В популярной культуре и адаптациях повести насекомое обычно изображается как таракан .

Около 70 печатных страниц, это самый длинный из рассказов, которые Кафка считал завершенными и опубликованными при жизни. Он был впервые опубликован в 1915 году в октябрьском номере журнала Die weißen Blätter под редакцией Рене Шикеле . Первое издание в виде книги появилось в декабре 1915 года в серии Der jüngste Tag под редакцией Курта Вольфа . [2]

Сюжет

Грегор Замза просыпается однажды утром и обнаруживает, что превратился в «чудовищное насекомое ». Сначала он считает, что это превращение временно, и медленно размышляет о последствиях своей метаморфозы . Застряв на спине и не имея возможности встать и встать с кровати, Грегор размышляет о своей работе коммивояжера и торговца тканями, которую он характеризует как полную «временных и постоянно меняющихся человеческих отношений, которые никогда не исходят от сердца». Он видит своего работодателя как деспота и быстро уволился бы с работы, если бы не был единственным кормильцем своей семьи и не отрабатывал долги своего обанкротившегося отца. Пытаясь переехать, Грегор обнаруживает, что его офисный менеджер, главный клерк, пришел проверить его, возмущенный необоснованным отсутствием Грегора. Грегор пытается общаться и с менеджером, и с семьей, но все, что они слышат из-за двери, — это непонятные вокализации. Грегор с трудом волочит себя по полу и открывает дверь. Клерк, увидев преображенного Грегора, убегает из квартиры. Семья Грегора в ужасе, и отец отвозит его обратно в его комнату. Грегор получает травму, когда пытается силой протиснуться через дверной проем (который слишком узок для него), но освобождается, когда отец проталкивает его.

С неожиданным преображением Грегора его семья лишается финансовой стабильности. Они держат Грегора запертым в его комнате, и он начинает принимать свою новую личность и приспосабливаться к своему новому телу. Его сестра Грета — единственная, кто готов приносить ему еду, которую, как она находит, Грегор любит только в том случае, если она гнилая. Он проводит большую часть своего времени, ползая по полу, стенам и потолку. Узнав о новом увлечении Грегора, Грета решает убрать его мебель, чтобы дать ему больше места. Она и ее мать начинают освобождать комнату от всего, кроме дивана, под которым Грегор прячется, когда кто-то входит. Он находит их действия глубоко удручающими, боясь, что может забыть свое прошлое как человека, и отчаянно пытается спасти особенно любимый портрет на стене женщины, одетой в меха. Его мать теряет сознание, увидев, как он цепляется за изображение, чтобы защитить его. Когда Грета выбегает из комнаты, чтобы принести ароматические духи, Грегор следует за ней и слегка ранен, когда она роняет флакон с лекарством, и он разбивается. Их отец возвращается домой и в гневе швыряет в Грегора яблоки, одно из которых застревает в чувствительном месте на спине и серьезно ранит его.

Грегор страдает от своих травм и очень мало ест. Его отец, мать и сестра устраиваются на работу и все больше начинают пренебрегать им, а его комната начинает использоваться как склад. Какое-то время его семья оставляет дверь Грегора открытой по вечерам, чтобы он мог слушать, как они разговаривают друг с другом, но это происходит реже, когда они сдают комнату в квартире трем мужчинам-арендаторам, так как им не говорят о Грегоре. Однажды уборщица , которая ненадолго заглядывает к Грегору каждый день, когда она приходит и перед тем, как уйти, забывает закрыть дверь полностью. Привлеченный игрой на скрипке Греты в гостиной, Грегор выползает и его замечают ничего не подозревающие арендаторы, которые жалуются на антисанитарные условия квартиры и говорят, что они съезжают, не будут ничего платить за время, которое они уже провели, и могут подать в суд. Грета, уставшая заботиться о Грегоре и осознающая, какое бремя его существование возлагает на каждого члена семьи, говорит родителям, что они должны избавиться от «этого», иначе они все будут разорены. Грегор, понимая, что он больше не нужен, с трудом возвращается в свою комнату и умирает от голода до восхода солнца. Его тело обнаруживает уборщица, которая предупреждает его семью, а затем избавляется от трупа. Облегченные и оптимистичные отец, мать и сестра берут выходной на работе. Они едут на трамвае в деревню и строят планы переезда в квартиру поменьше, чтобы сэкономить деньги. Во время короткой поездки господин и госпожа Замза понимают, что, несмотря на трудности, из-за которых ее лицо стало бледным, Грета выросла в симпатичную молодую леди с хорошей фигурой, и они думают о том, чтобы найти ей мужа.

Персонажи

Грегор Замза

Грегор — главный герой рассказа. Он работает коммивояжёром, чтобы обеспечить деньгами свою сестру и родителей. Однажды утром он просыпается и обнаруживает, что превратился в насекомое. После метаморфозы Грегор становится неспособным работать и большую часть оставшейся части рассказа оказывается запертым в своей комнате. Это побуждает его семью снова начать работать. Грегор изображён изолированным от общества и часто как неправильно понимает истинные намерения других, так и неправильно понимается.

Грете Самса

Грета — младшая сестра Грегора, и она становится его сиделкой после его метаморфозы. Поначалу у них близкие отношения, но они быстро угасают. Сначала она добровольно вызывается кормить его и убирать его комнату, но она становится все более нетерпеливой из-за этой ноши и начинает оставлять его комнату в беспорядке из злости. Ее первоначальное решение заботиться о Грегоре, возможно, пришло из желания внести свой вклад и быть полезной семье, так как она злится и расстраивается, когда мать убирает его комнату. Становится ясно, что Грегор вызывает отвращение, так как она всегда открывает окно, входя в его комнату, чтобы не чувствовать тошноту, и уходит, ничего не сделав, если Грегор находится на виду. Она играет на скрипке и мечтает пойти учиться в консерваторию, мечта, которую Грегор намеревался осуществить; он планировал сделать объявление на Рождество. Чтобы обеспечить доход для семьи после трансформации Грегора, она начинает работать продавщицей. Грета также первая предлагает избавиться от Грегора, что заставляет Грегора планировать собственную смерть. В конце истории родители Греты понимают, что она стала красивой и полной, и решают найти ей мужа. [3]

Господин Самса

Господин Замза — отец Грегора. После метаморфозы он вынужден вернуться на работу, чтобы материально поддерживать семью. Его отношение к сыну суровое. Он относится к преображенному Грегору с отвращением и, возможно, даже со страхом и несколько раз нападает на Грегора. Даже когда Грегор был человеком, господин Замза рассматривал его в основном как источник дохода для семьи. Отношения Грегора с отцом смоделированы по образцу отношений самого Кафки с отцом. Тема отчуждения здесь становится совершенно очевидной. [4]

Госпожа Самса

Госпожа Замза — мать Грегора. Она изображена как покорная жена. Она страдает от астмы, что является постоянным источником беспокойства для Грегора. Сначала она шокирована трансформацией Грегора, но все равно хочет войти в его комнату. Однако это оказывается для нее слишком большим и порождает конфликт между ее материнским импульсом и сочувствием и ее страхом и отвращением к новой форме Грегора. [5]

Уборщица

Уборщица — старая вдова, которую нанимает семья Замза после того, как их предыдущая служанка умоляет уволить ее из-за страха, который она испытывает из-за новой формы Грегора. Ей платят за то, чтобы она заботилась об их домашних обязанностях. Помимо Греты и ее отца, уборщица — единственный человек, который находится в тесном контакте с Грегором, и она не боится в своих отношениях с Грегором. Она не подвергает сомнению его изменившееся состояние; она, по-видимому, принимает это как нормальную часть его существования. Она та, кто замечает смерть Грегора и избавляется от его тела.

Интерпретация

Как и многие работы Кафки, «Превращение» имеет тенденцию к религиозной ( Макс Брод ) или психологической интерпретации. Особенно распространено было читать рассказ как выражение отцовского комплекса Кафки , как это впервые сделал Чарльз Нейдер в своей книге «Замерзшее море: исследование Франца Кафки» (1948). Помимо психологического подхода, интерпретации, сосредоточенные на социологических аспектах, которые рассматривают семью Замза как изображение общих социальных обстоятельств, также получили большое количество последователей. [6]

Владимир Набоков отверг такие интерпретации, отметив, что они не соответствуют искусству Кафки. Вместо этого он выбрал интерпретацию, основанную на художественных деталях, но исключил любые символические или аллегорические значения. Возражая против популярной теории отцовского комплекса, он заметил, что именно сестру, а не отца следует считать самым жестоким человеком в рассказе, поскольку именно она наносит удар в спину Грегору. По мнению Набокова, центральной темой повествования является борьба художника за существование в обществе, переполненном недалекими людьми, которые разрушают его шаг за шагом. Комментируя стиль Кафки, он пишет: «Прозрачность его стиля подчеркивает темное богатство его фантастического мира. Контраст и единообразие, стиль и изображаемое, изображение и басня неразрывно переплетены». [7]

В 1989 году Нина Пеликан Штраус написала феминистскую интерпретацию « Превращений» , отметив, что история повествует не только о метаморфозах Грегора, но и о метаморфозах его семьи и, в частности, его младшей сестры Греты. Штраус предположила, что социальные и психоаналитические резонансы текста зависят от роли Греты как женщины, дочери и сестры, и что предыдущие интерпретации не смогли признать центральную роль Греты в истории. [8]

В 1999 году Герхард Рик указал, что Грегор и его сестра Грета образуют пару, что типично для многих текстов Кафки: она состоит из одного пассивного, довольно строгого человека и другого активного, более либидинального человека. Появление фигур с такими почти непримиримыми личностями, которые образуют пары в произведениях Кафки, стало очевидным с тех пор, как он написал свой рассказ « Описание борьбы » (например, рассказчик/молодой человек и его «знакомый»). Они также появляются в « Суд » (Георг и его друг в России), во всех трех его романах (например, «Робинзон и Деламарш в Америке» ), а также в его рассказах « Сельский врач » (сельский врач и жених) и « Голодарь » (голодарь и пантера). Рик рассматривает эти пары как части одного человека (отсюда сходство имен Грегор и Грета) и в конечном счете как два определяющих компонента личности автора. Не только в жизни Кафки, но и в его творчестве Рик видит описание борьбы этих двух частей. [9]

Райнер Штах утверждал в 2004 году, что для иллюстрации истории не нужны никакие пояснительные комментарии, и что она сама по себе убедительна, самодостаточна, даже абсолютна. Он считает, что нет никаких сомнений, что история была бы принята в канон мировой литературы, даже если бы мы ничего не знали о ее авторе. [10]

По мнению Питера-Андре Альта (2005), образ насекомого становится резким выражением лишенного существования Грегора Замзы. Сведенный к выполнению своих профессиональных обязанностей, озабоченный обеспечением своего продвижения и раздосадованный страхом совершить коммерческие ошибки, он является существом функционалистской профессиональной жизни. [11]

В 2007 году Ральф Судау высказал мнение, что особое внимание следует уделять мотивам самоотречения и пренебрежения реальностью. Раннее поведение Грегора характеризовалось самоотречением и гордостью за то, что он может обеспечить своей семье безопасное и беззаботное существование. Когда он оказывается в ситуации, когда сам нуждается во внимании и помощи и рискует стать паразитом, он не хочет признаваться себе в этой новой роли и разочаровываться в обращении с ним со стороны семьи, которое со временем становится все более небрежным и даже враждебным. По словам Судау, Грегор самоотверженно прячет свою тошнотворную внешность под диваном и постепенно голодает, тем самым в значительной степени выполняя более или менее явное желание своей семьи. Его постепенное истощение и «саморедукция» демонстрируют признаки фатальной голодовки (которая со стороны Грегора неосознанна и безуспешна, со стороны его семьи не понята или проигнорирована). Судау также перечисляет имена избранных интерпретаторов «Превращений» (например, Бейкен, Сокель, Заутермейстер и Шварц). [12] По их мнению, повествование является метафорой страдания, вызванного проказой , бегством в болезнь или проявлением симптомов, образом существования, которое изуродовано карьерой, или показательной постановкой, которая ломает внешний вид и поверхностность повседневных обстоятельств и обнажает их жестокую сущность. Он также отмечает, что изобразительный стиль Кафки, с одной стороны, характеризуется своеобразным взаимопроникновением реализма и фантазии, мирским умом, рациональностью и ясностью наблюдения, а с другой стороны, глупостью, диковинностью и заблуждением. Он также указывает на гротескные и трагикомические, подобные немому кино элементы. [13]

Фернандо Бермехо-Рубио (2012) утверждал, что история часто несправедливо рассматривается как неокончательная. Он выводит свой интерпретационный подход из того факта, что описания Грегора и его семейного окружения в «Превращении» противоречат друг другу. Существуют диаметрально противоположные версии спины Грегора, его голоса, того, болен ли он или уже переживает метаморфозу, спит ли он или нет, какого лечения он заслуживает, его моральной точки зрения (ложные обвинения, выдвинутые Гретой), и безупречна ли его семья или нет. Бермехо-Рубио подчеркивает, что Кафка приказал в 1915 году, чтобы не было никаких иллюстраций Грегора. Он утверждает, что именно это отсутствие визуального рассказчика имеет существенное значение для проекта Кафки, поскольку тот, кто изображает Грегора, стилизует себя как всеведущего рассказчика . Другая причина, по которой Кафка выступал против такой иллюстрации, заключается в том, что читатель не должен быть каким-либо образом предвзятым перед чтением. То, что описания несовместимы друг с другом, свидетельствует о том, что вступительному утверждению не следует доверять . Если читатель не обманут первым предложением и все еще думает о Грегоре как о человеке, он воспримет историю как окончательную и поймет, что Грегор является жертвой собственного вырождения. [14]

Фолькер Дрюке (2013) считает, что решающая метаморфоза в рассказе — это метаморфоза Греты. Она — персонаж, на которого направлено название. Метаморфоза Грегора сопровождается его томлением и, в конечном итоге, смертью. Грета, напротив, повзрослела в результате новых семейных обстоятельств и принятия ответственности. В конце — после смерти брата — родители также замечают, что их дочь, «которая становилась все более оживленной, [...] недавно расцвела в красивую и стройную девушку», и они хотят найти для нее партнера. С этой точки зрения переход Греты, ее метаморфоза из девочки в женщину, является подтекстовой темой рассказа. [15]

Переводы первого предложения

«Метаморфозы» переводились на английский язык более двадцати раз. В оригинале Кафки первое предложение звучит так: « Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt ». В своем переводе истории 1933 года - первом на английский язык - Уилла Мьюир и Эдвин Мьюир передали ее так: «Когда Грегор Замса однажды утром проснулся от тревожных снов, он обнаружил, что превратился в своей постели в гигантское насекомое».

Фраза «ungeheuren Ungeziefer», описывающая существо, в которое превращается Грегор Замза, была переведена по крайней мере шестнадцатью различными способами. [16] [17] К ним относятся следующие:

В средневерхненемецком языке Ungeziefer буквально означает «нечистое животное, не пригодное для жертвоприношения» [22] и иногда используется в разговорной речи для обозначения «насекомого», с коннотацией «грязного, противного насекомого». Его также можно перевести как « паразит ». [17] [23] Английские переводчики «Метаморфозы» часто переводили его как «насекомое».

Какого рода жука или паразита имел в виду Кафка, остается загадкой, вызывающей споры. [16] [24] [25] Кафка не собирался называть Грегора каким-то определенным существом, а вместо этого пытался передать отвращение Грегора к его трансформации. В своем письме издателю от 25 октября 1915 года, в котором он обсуждает свою обеспокоенность по поводу иллюстрации на обложке первого издания, Кафка, однако, использует термин Insekt , говоря: «Само насекомое не должно быть нарисовано. Его даже нельзя увидеть издалека». [26]

Владимир Набоков , который был лепидоптерологом , а также писателем и литературным критиком, пришел к выводу из деталей текста, что Грегор был не тараканом , а жуком с крыльями под панцирем, способным летать. Набоков оставил набросок с пометкой «чуть более трех футов в длину» на первой странице своего английского учебного экземпляра. В своих сопроводительных лекционных заметках он обсуждает тип насекомого, в которого превратился Грегор. Отмечая, что уборщица обращалась к Грегору как к « навозному жуку » (Mistkäfer), например, «Иди сюда ненадолго, старый навозный жук!» или «Эй, посмотри на старого навозного жука!», Набоков замечает, что это был просто ее дружеский способ обращения к нему, и что Грегор «технически не является навозным жуком. Он просто большой жук». [27]

В популярной культуре

Ссылки

  1. Малкольм Пэсли (перевод), Кафка, Франц, Превращение и другие рассказы , Penguin, 1992; Марк Харман (перевод), Кафка, Франц, Избранные рассказы , Belknap Press, 2024.
  2. ^ Ничке, Клаудия (январь 2008 г.). «Петер-Андре Альт, Франц Кафка. Der ewige Sohn. 2005». Арбитриум . 26 (1). дои : 10.1515/arbi.2008.032. ISSN  0723-2977. S2CID  162142676.
  3. ^ "Персонаж Греты Замзы в "Превращении" от LitCharts | Создатели SparkNotes". LitCharts . Получено 31 октября 2017 г. .
  4. ^ "Персонаж Отца в "Превращении" от LitCharts | Создатели SparkNotes". LitCharts . Получено 31 октября 2017 г. .
  5. ^ "Метаморфоза: Анализ характера матери". LitCharts .
  6. ^ Авраам, Ульф. Франц Кафка: Die Verwandlung. Дистервег, 1993. ISBN 3-425-06172-0
  7. ^ Набоков, Владимир В. Die Kunst des Lesens: Meisterwerke der europäischen Literatur. Остин – Диккенс – Флобер – Стивенсон – Пруст – Кафка – Джойс. Фишер Ташенбух, 1991, стр. 313–52. ISBN 3-596-10495-5
  8. ^ Штраус, Нина Пеликан. «Трансформация „Метаморфозы“ Франца Кафки», Знаки , 14:3 (весна 1989), Издательство Чикагского университета, стр. 651–67.
  9. ^ Рик, Герхард. Кафка конкрет – Das Trauma ein Leben. Wiederholungsmotive im Werk als Grundlage einer Psychologischen Deutung. Кенигсхаузен и Нейман, 1999, стр. 104–25. ISBN 978-3-8260-1623-3
  10. ^ Стах, Райнер. Кафка. Die Jahre der Entscheidungen , с. 221.
  11. ^ Альт, Питер-Андре. Франц Кафка: Эвиг Зон. Эйне Биография. CH.Beck, 2008, с. 336.
  12. ^ Судау, Ральф. Франц Кафка: Kurze Prosa / Erzählungen . Клетт, 2007, стр. 163–64.
  13. ^ Судау, Ральф. Франц Кафка: Kurze Prosa / Erzählungen . Клетт, 2007, стр. 158–62.
  14. ^ Бермеджо-Рубио, Фернандо: «Правда и ложь о Грегоре Замсе. Логика, лежащая в основе двух конфликтующих версий в Die Verwandlung Кафки ». В: Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte , Том 86, Выпуск 3 (2012), стр. 419– 79.
  15. ^ Дрюке, Волкер. «Новая планета для Грете Самсы». Übergangsgeschichten. Фон Кафка, Видмер, Кестнер, Гасс, Ондатье, Аустер Унд Андерен Фервандлунгскюнстлерн , Афина, 2013, стр. 33–43. ISBN 978-3-89896-519-4
  16. ^ ab Gooderham, WB (13 мая 2015 г.). «Превращение Кафки и его мутации в переводе». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 16 мая 2024 г. .
  17. ^ ab Bernofsky, Susan (14 января 2014 г.). «О переводе «Превращений» Кафки». The New Yorker . ISSN  0028-792X . Получено 16 мая 2024 г.
  18. Лидер, Карен , «Тревожное видение: переосмысление Франца Кафки спустя 100 лет после его смерти», TLS , 31 мая 2024 г.
  19. Робертс утверждает: «Вредители также могут быть паразитами».
  20. ^ Метаморфоза и процесс , Page Publications, ISBN 978-1-64833-704-8
  21. ^ WB Gooderham, «Превращение Кафки и его мутации в переводе», The Guardian , 13 мая 2015 г., ошибочно утверждает, что Джон Р. Уильямс переводит «ungeheuren Ungeziefer» как «крупное вредное насекомое». Метаморфозы и другие истории
  22. ^ Etymologisches Wörterbuch des Deutschen . Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag. 1993. с. 1486. ​​ИСБН 3423325119.
  23. ^ Баркер, Эндрю (июль 2021 г.). «Гигантский жук или чудовищный паразит? Перевод «Die Verwandlung» Кафки в его культурном, социальном и биологическом контексте». Перевод и литература . 30 (2): 198–208. doi :10.3366/tal.2021.0463. ISSN  0968-1361.
  24. ^ "BBC Radio 4 - Архив 4, Энтомология Грегора Замзы". BBC . Получено 16 мая 2024 г. .
  25. ^ Ондер, Чаба (2018). "МАСТЕР: "ПЕРЕВОРОТ" НАБОКОВА И ФРАНЦА КАФКИ". Americana . XIV (1). Архивировано из оригинала 22 апреля 2023 года . Получено 3 января 2022 года .
  26. ^ "Briefe und Tagebücher 1915 (Франц Кафка) - ELibraryAustria" . Архивировано из оригинала 12 января 2008 года . Проверено 30 октября 2006 г.
  27. ^ Набоков, Владимир (1980). Лекции по литературе . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Harvest. С. 260.

Внешние ссылки

Онлайн-издания

Комментарий

Связанный