В 1955 и 1956 годах сжатая радиопостановка «Властелина колец» , адаптированная и спродюсированная Теренсом Тиллером , транслировалась в двух сериях по шесть эпизодов каждая на Третьей программе радио BBC . Эти радиопередачи были первой постановкой «Властелина колец» , книги Дж. Р. Р. Толкина , последний том которой, «Возвращение короля» , был опубликован в октябре 1955 года. Сценарий считался утерянным, но был вновь обнаружен в архивах BBC в 2022 году.
В актерский состав вошли Норман Шелли в ролях Гэндальфа и Тома Бомбадила , Феликс Фелтон в ролях Бильбо и Саурона , а также Роберт Фаркухарсон в ролях Сарумана и Денетора .
Адаптация была хорошо принята газетными критиками того времени. Радиоаудитория приветствовала первый сезон, в котором Тиллер выбирал, какие сцены использовать, а какие вырезать; она была гораздо более критична ко второму сезону, в котором Тиллер сжал многие сцены. Толкину не понравились трансляции или группа критиков BBC.
Дж. Р. Р. Толкин был английским писателем и филологом древнегерманских языков , специализирующимся на древнеанглийском языке ; большую часть своей карьеры он провел в качестве профессора Оксфордского университета . [2] Он наиболее известен своими романами о придуманном им Средиземье , «Хоббит» и «Властелин колец» , а также посмертно опубликованным «Сильмариллионом» , который представляет собой более мифическое повествование о более ранних веках. Будучи набожным римским католиком , он описал «Властелина колец» как «в основе своей религиозное и католическое произведение», богатое христианской символикой . [3]
BBC , основанная в 1922 году, является крупнейшей и старейшей британской общественной вещательной компанией . Штаб - квартира находится в Лондоне , Англия. [4] [5] [6]
В 1955 и 1956 годах Третья программа радио BBC , культурный и музыкальный канал, транслировала сжатую радиодраматизацию « Властелина колец» в двенадцати эпизодах. Эти радиопередачи стали первой драматизацией эпического фэнтези Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» . Его последний том, «Возвращение короля» , был опубликован в октябре 1955 года. Поскольку в то время BBC обычно не хранила долгосрочные архивы своих произведений, известно, что не сохранилось ни одной копии полной адаптации. Один клип из радиопередачи 2016 года BBC Sounds можно услышать примерно на четырехминутной отметке записи, в которой звучит вступительная тема сериала. [7] Хотя практически все аудиозаписи сериала утеряны, а сценарий тоже считался утерянным, в 2022 году толкиенист Стюарт Ли заново обнаружил полный сценарий драматизации в архивах BBC, включая аннотации самого Толкина. Исследование Ли по сценарию было опубликовано в виде эссе в книге «Великие сказки никогда не кончаются: эссе в память о Кристофере Толкине» (2022). [1] [8]
Первая часть истории, «Братство кольца », была показана в шести эпизодах в 1955 году. Последние два тома, «Две башни» и «Возвращение короля», были освещены во втором сезоне из шести эпизодов, показанном в 1956 году. [1] Обе серии передач были адаптированы и спродюсированы Теренсом Тиллером , [1] который переписывался с Толкином, чтобы получить советы относительно второго сезона. [9] [10] Это была единственная из нескольких адаптаций «Властелина колец» , которую Толкин дожил до своего часа, так как умер в 1973 году.
Радио было доминирующим средством вещания в Соединенном Королевстве в то время, и передачи помогли популяризировать книгу. Передачи обсуждались в программе BBC The Critics . Передачи привлекли внимание к книге мистера Сэма Гэмджи, удивив Толкина, поскольку его имя совпадало с именем персонажа Властелина колец . Гэмджи написал Толкину, чтобы спросить о происхождении имени персонажа; Толкин ответил полным объяснением его реальной и вымышленной этимологии . [11]
Вновь обнаруженный сценарий показывает конструкцию радиосериала Тиллером. Лист с почерком Толкина показывает, что он переписал сцену вскоре после столкновения с Назгулами ( Призраками Кольца) на Уэзертопе, в которой хоббит Фродо Бэггинс зарезан моргульским ножом их лидером, который когда-то был Королем -чародеем Ангмара . [8] Среди описаний на листе для озвучивания рассказчиком, Толкин составил черновик диалога: [1]
Фродо: Что случилось? Где бледный Король?
Сэм: Мы потеряли вас, мистер Фродо. Куда вы подевались?
Фродо: Разве вы их не видели? – призраков и Короля?
Арагорн: Нет, только их тени… [1]
Критик Пол Феррис написал в The Observer , что первый сезон предложил «лучшее легкое прослушивание на следующие пять недель... [с] чистым качеством сказки... очаровательный, но не пренебрежительный». [8] [12]
Ли отмечает, что в обзоре неизвестной газеты, сохранившемся в архивах BBC, говорилось, что «расслабленный, яркий и мужественный стиль» произведений Толкина каким-то образом естественным образом адаптировался к радио. Рецензенту также понравились отрывки, озвученные рассказчиком, и он сказал, что даже в объяснениях Толкин был способен удерживать внимание слушателя. [8]
Реакции слушателей были проанализированы исследователями аудитории BBC. Они обнаружили, что 1 взрослый из 1000 в Британии слушал. Для первого сезона оценка аудитории к последнему эпизоду достигла 64 с первоначальных 56, против среднего показателя для всех программ на канале 65. [8]
Ли комментирует, что большинство записанных комментариев были очень позитивными. Он отмечает, что слушатели разделились во мнениях о том, был ли сериал «вехой в истории BBC» или пустой тратой времени слушателей на серьезном канале, транслирующем материал, предназначенный для детей. В целом слушателям понравился первый сезон, в котором Тиллер последовал совету Толкина сделать выборку сцен и вырезать остальное. Они были гораздо более критичны ко второму сезону, в котором Тиллер сжал многие сцены, в результате чего получилось то, что самопровозглашенный « госслужащий » назвал «ничтожной и нелепо звучащей приключенческой историей типа «одним узлом Джек был свободен». [8]
По словам Ли, у Толкина были «долгие и напряженные отношения с BBC», начавшиеся в 1936 году с трансляции его современной английской версии средневековой поэмы « Жемчужина» . С самого начала он скептически относился к сокращению почти 400 страниц «Властелина колец» до менее чем пяти часов радиопередачи. Он прямо заявил, что предпочел бы, чтобы сцены были вырезаны, а не сжаты до простых резюме. [8]
Мнение Толкина об этих передачах было раскрыто в нескольких его письмах . В ноябре 1955 года он сказал миссис Молли Уолдрон, что «я считаю, что книга совершенно не подходит для «драматизации», и передачи мне не понравились — хотя они и улучшились. Я считал Тома Бомбадила ужасным — но еще хуже были предварительные замечания диктора о том, что Златеника — его дочь (!), а Ивовый Человек — союзник Мордора (!!)». [13]
В следующем месяце Толкин написал романистке Наоми Митчисон : «Я плохо думаю об экранизациях. За исключением нескольких деталей, я думаю, что они сделаны не очень хорошо, даже учитывая сценарий и легитимность предприятия (которую я не признаю). Но они потрудились с именами. Я думаю, что гном ( Глоин, а не Гимли [...]) был не так уж плох, если немного преувеличен». [14] В тот же день он написал Рейнеру Анвину , что он «согласен с мнением [газетных] 'критиков' об экранизации радио», но был «раздражён» тем, что они «обратили своё внимание» на него и книгу, когда признались, что не читали её. [15] Кроме того, он нашёл ораторов в программе BBC The Critics «невыносимыми с превосходством, которое может поддерживать только невежество». Однако он отметил, что обзор в The Times «был признательным». Что касается самого радиосериала, то, по его мнению, Тиллер «отлично справился» с эльфами и Советом Элронда , но ошибочно заставил Бильбо Бэггинса звучать скучно. [8]
В ноябре 1956 года Толкин написал Тиллеру относительно акцентов, которые будут использоваться при создании второго сезона: «Я уделил большое внимание такой лингвистической дифференциации, которая была возможна: в дикции, идиомах и т. д.; и я сомневаюсь, что можно импортировать что-то большее, за исключением того, что отдельный актер передает свои чувства к персонажу в тоне и стиле». [9] Несколько дней спустя он снова написал Тиллеру относительно сценариев для трех эпизодов: «Вот книга, совершенно не подходящая для драматического или полудраматического представления. Если это попытаться сделать, то потребуется больше места, много места. ... Лично я думаю, что это требует скорее старого искусства чтения «мима», чем более драматического, что приводит к слишком большому акценту на диалоге (в основном с удаленной обстановкой). ... Я чувствую, что у вас была очень трудная задача». [10]
Толкин не был впечатлен результатами. Отвечая Рейнеру Анвину в 1957 году на вопрос о возможности создания мультфильма по «Властелину колец» , он написал: «Я думаю, что я бы счел вульгаризацию менее болезненной, чем огрубление, достигнутое BBC» [16]
В сериале снимались: [17]