The Lodger — роман английской писательницы Мари Аделаиды Беллок Лоундес . Рассказ был впервые опубликован в январском [1] издании журнала McClure's Magazine в 1911 году. Беллок Лоундес написала более длинную версию рассказа, которая была опубликована в виде серии в Daily Telegraph в 1913 году под тем же названием. Позднее в том же году роман был опубликован полностью издательством Methuen Publishing .
История основана на убийствах в Уайтчепеле 1888 года, совершенных Джеком Потрошителем . Хотя некоторые черты убийцы в романе были приписаны открытиям Форбса Уинслоу об оригинальном убийце, на Лаундеса также повлияла внешность Ламбетского отравителя .
В книге рассказывается история мистера и миссис Бантинг, владельцев разоряющегося жилья в Лондоне , которые видят в мистере Сыщике, их единственном госте за долгое время, шанс спасти свой бизнес. Поскольку в близлежащих районах происходят новые убийства, пара постепенно начинает подозревать, что их жилец может быть ответственным за них.
The Lodger — первая известная новеллизация, основанная на истории Джека Потрошителя. Роман считается примером того, как писать психологический саспенс, поскольку он фокусируется на влиянии серийного убийцы на главных персонажей, а не на самих убийствах. Роман был адаптирован несколько раз для кино и радио, включая первый триллер Альфреда Хичкока The Lodger: A Story of the London Fog .
В одном из своих мемуаров Беллок Лоундес упоминает, что побудило ее написать короткий рассказ о Джеке Потрошителе . Во время ужина она сидела рядом с мужчиной, который рассказал ей о двух людях, которые служили его отцу. Дворецкий и горничная, которые после женитьбы решили открыть меблированные комнаты. Мужчина рассказал Лоундес о том, как эта пара считала, что убийца провел ночь в их жилище, прежде чем совершить «самое ужасное из своих убийств». Выслушав историю, она решила, что она может послужить основой для «поразительного короткого рассказа». [2] : xi
Хотя он известен как одна из первых новеллизаций убийцы, известного как Джек Потрошитель, [3] история также была основана на другом убийце, докторе Ниле Криме , также известном как Ламбетский отравитель. [4] Преступления, совершенные доктором Нилом Кримом, произошли примерно в то же время, что и преступления Джека Потрошителя, а внешность мистера Сыщика основана на внешности Ламбетского отравителя. [5] Эдмунд Пирсон описал Крима как «бродящего по темным улицам Лондона, гротескного в своей высокой шляпе и строгой профессиональной одежде, но ядовитого, как змея». [4]
По словам Лоры Маркус, многие аспекты, которые Беллок Лоундес использовала для создания образа жильца в своей истории, очень похожи на детали, приведенные Л. Форбсом Уинслоу в его публикации о Джеке Потрошителе. Убийцы Лоундеса и Уинслоу имели следующие общие характеристики: «религиозная одержимость, ненависть к женщинам, дни, проведенные за написанием библейских комментариев, тихие ночные выходы и входы». [6] : 30
И Уинслоу, с которым консультировались по расследованию, и Уолтер Сикерт , художник, которого некоторые подозревали в том, что он был Потрошителем, в последующие годы выдвигали теорию о том, что он был квартирантом. Исследователь Джека Потрошителя Стивен П. Райдер считает, что из-за сходства и известности этих историй идея убийцы как квартиранта быстро стала городским мифом . [2] : xii Из-за своей известности многие авторы начали писать рассказы в жанре « страшных историй о Потрошителе» в последующие годы, поскольку они были в некоторой степени прибыльными. Короткий рассказ Лаундса заимствует элементы из стиля «страшных историй», но это был первый раз, когда концепция Потрошителя как квартиранта была представлена в художественной литературе. [2] : xiii
История рассказана с точки зрения Эллен Бантинг, бывшей горничной, и ее мужа и бывшего дворецкого, мистера Бантинга, которые вместе пытаются управлять жильем . Пораженные неудачей с первой попытки, поскольку эпидемия развивается недалеко от того места, где находится их первое жилье, они решают попробовать еще раз, используя свои оставшиеся сбережения. Когда они близки к тому, чтобы отказаться от этой затеи, и едва могут даже купить еду, появляется мистер Слют и решает остаться там. Он платит за месяц вперед и просит не беспокоить его во время проведения экспериментов.
Миссис Бантинг нравится мистер Сыщик и его тихие манеры, но она начинает все больше подозревать его, когда он прибыл в тот же день, когда произошло ужасное убийство, и, пока он там останавливался, еще несколько женщин были убиты таинственным мужчиной. Она замечает, что мужчина уходит только после наступления темноты, а его эксперименты заключаются в сжигании своей одежды. Однако она в ужасе от собственных подозрений и не хочет думать плохо о мистере Сыщике. Она также боится, что если ее подозрения верны, ее и ее мужа обвинят в том, что они укрывали его, поэтому, несмотря на свой растущий страх, она позволяет ему остаться.
Г-н Бантинг, получив немного дополнительных денег после работы официантом на дорогой вечеринке, приглашает свою дочь от предыдущего брака, Дейзи, навестить их на несколько дней в честь ее 18-летия. В ту ночь, возвращаясь домой, он находит г-на Сыщика, направляющегося в квартиру. После короткого разговора он проходит мимо г-на Сыщика, чтобы открыть входную дверь квартиры, и случайно касается кармана г-на Сыщика. Дворецкий начинает подозревать неладное, понимая, что карман был залит кровью, и тем более, когда на следующее утро поблизости находят еще два тела.
В день рождения Дэйзи мистер и миссис Бантинг одновременно покидают дом. Когда они встречаются и понимают, что оставили Дэйзи одну с мистером Слютом, они бегут обратно, и, прибыв туда, девушка рассказывает им о разговоре с жильцом, во время которого он спросил, может ли он пойти в музей мадам Тюссо с Дэйзи и Эллен. Находясь в музее, они видят, как уходит главный комиссар полиции и другие офицеры. Полагая, что его предала миссис Бантинг, мистер Слют угрожает ей и исчезает, только для того, чтобы его тело было найдено через пять дней, утонувшим в реке.
Хотя принято считать, что гендер является важным аспектом творчества Лаундес, взгляды несколько разделились. [3] Вирджиния Макдональд в главе о писателях детективов и детективов двадцатого века , посвященной Лаундес, замечает закономерность в рассказах Лаундес о женщинах, которые из респектабельных превращаются в убийц из-за пороков или других психологических проблем. [7] Для Мэри Джин ДеМарр основным тематическим импульсом « Жилец» является «умышленный самообман» миссис Бантинг. [8] Ученые Лора Маркус и Джозеф Кестнер, оба ответственные за написание «полнометражных академических текстов о Мари Беллок Лаундес», считают британскую писательницу «решительно феминисткой». [3]
По словам профессора литературы Элиссы Варкентин, тот факт, что главная героиня — единственный человек, способный раскрыть тайну убийств, ускользнувшую от тысяч офицеров и детективов, является «предположением о том, что проблема мужского насилия не может быть решена в рамках систем знаний, в которых доминируют мужчины». Для нее роман дает женщинам свободу действий в ситуации насилия и женоненавистничества . [3] Маркус также комментирует в одном из своих исследований о «Жильце» , что миссис Бантинг «больше детективная фигура, чем Джо, полицейский детектив». [6] : 33
Уоркентин в своем анализе отмечает, что, хотя читатель видит точку зрения нескольких персонажей на протяжении всей истории, наиболее распространенной является точка зрения миссис Бантинг, которая также первой из них понимает, что новый жилец может быть убийцей, за которым охотится Скотланд-Ярд . Миссис Бантинг также рассматривается в романе как агент, а не как объект или жертва, что Маркус рассматривает как проявление феминизма Лаундес в «Жильце» . [3]
В анализе трех произведений Лаундеса, «сосредоточившись в первую очередь на [...] романах об убийцах», Эллен Тернер комментирует, как автор феминизирует мистера Слюта, убийцу , описывая его как «странную, странно выглядящую фигуру мужчины». Для Тернер это показывает, что убийство прочно «ассоциируется с женственностью» в произведениях Лаундеса. [9] : 56-57
Когда мистер Слют впервые появляется, Бантинги видят в нем свое спасение от финансового краха. Через некоторое время миссис Бантинг начинает подозревать своего жильца, поскольку понимает, что он может быть тем, кто стоит за убийствами. Несмотря на то, что она знает это, миссис Бантинг избегает разговоров с полицией, так как боится, что ее связь с убийцей может привести к остракизму со стороны общества. [10] Мало того, на протяжении всего романа она демонстрирует постоянный страх перед полицией, которая, по мнению Бантингов, обладает почти противоестественной силой. [9] : 60
Несмотря на то, что миссис Бантинг изображается как «респектабельная женщина девятнадцатого века своего класса», она свободна от какой-либо этической дилеммы , когда решает защитить мистера Слюта от полиции. [10]
«Жилец» был первоначально опубликован в 1911 году как короткий рассказ в последнем выпуске журнала McClure's Magazine, сопровождаемый зарисовками Генри Рэли. [2] : ix; xiii Впоследствии Мари Беллок Лоундес написала роман с тем же названием, основанный на коротком рассказе, который был опубликован в 1913 году в сериализованном формате в Daily Telegraph . Позже в том же году он был опубликован Метуэном как книга. [2] : xiii
«Жилец» считается как первой, так и лучшей вымышленной адаптацией истории Джека Потрошителя. [10] [3] Согласно воспоминаниям Лаундес, книга была продана тиражом более миллиона экземпляров за несколько десятилетий после публикации. [3] Когда она впервые вышла в Соединенных Штатах, писатели Эрнест Хемингуэй и Гертруда Стайн помогли ее прорекламировать, [11] причем Хемингуэй назвал «Жилец» и «Китаец в доспехах » «великолепными книгами после работы, люди внушают доверие, а действие и ужас никогда не фальшивы». [6] : 23 Эдмунд Пирсон , современник, который также писал книги, основанные на « реальных преступлениях », назвал книгу Лаундес «лучшим романом об убийстве, написанным любым живущим автором». [4]
В обзоре, опубликованном в The Observer в 1913 году, говорилось: «[Беллок Лаундес] привносит в создание тайны литературный смысл и воображение, которые вдыхают жизнь в рассказ и в читателей». Они прокомментировали качество персонажей, назвав их «реальными людьми», а также похвалили атмосферу, которую Лаундес сумел создать. [12] В обзоре New York Times отмечалось, что подсказка книги об убийце — «не более чем ловкая «шторка»» к настоящей тайне, которую предстоит раскрыть, что «свидетельствует о мастерстве миссис Беллок-Лаундес как автора детективных историй». [13]
Энтони Хильфер назвал его «классическим романом виновных свидетелей» в своей книге «Криминальный роман: девиантный жанр ». [14] : 95 Позже Лаундеса хвалили за то, что история фокусируется не на убийце или его жертвах, а на людях, пострадавших от них, таких как семья Бантинг. [10]
Роман «Жилец» , который на протяжении многих лет выходил под несколькими экранизациями, сегодня считается одним из самых известных произведений Лаундес. [15] [10] Но, несмотря на похвалу, которую она получила за этот роман, до недавнего возрождения романа было опубликовано очень мало научных исследований. [3] [15]
Первой адаптацией романа Беллока Лаундеса был немой фильм, снятый Альфредом Хичкоком , [16] который также стал первым фильмом Хичкока, выпущенным для широкой публики. [17] : 202 Он был выпущен в Соединенном Королевстве в 1926 году под названием «Жилец: История лондонского тумана» [ 17] : 202 , а в Соединенных Штатах в следующем году под названием «Дело Джонатана Дрю » [18]
Хотя сюжет очень похож на роман, Хичкоку пришлось изменить сценарий, чтобы сделать дочь Бантингов, Дэйзи, любовным интересом жильца из-за давления со стороны студии. [17] : 182 Еще одним важным изменением, внесенным по просьбе студии, было то, что жилец, которого играет Айвор Новелло , был показан невиновным во всех смертях. Хотя Хичкок изначально планировал сохранить личность убийцы в тайне, «звезда уровня Новелло не могла закончить как патологический убийца». Вместо этого его персонаж ищет убийцу. [17] : 194
В 1932 году вышел еще один фильм, основанный на рассказе, также с Новелло в главной роли. Режиссер Морис Элви , под названием «Призрачный дьявол» в Соединенных Штатах, он считался более близкой адаптацией к оригиналу, чем адаптация Хичкока. [19] В 1944 году вышел еще один фильм , на этот раз Джона Брама . Эта версия отличается от оригинала тем, что жертвами квартиранта были актрисы, а не работницы секс-индустрии. [20] Уго Фрегонезе снял в 1953 году адаптацию «Жильца» под названием «Человек на чердаке» . [21]
Роман также был адаптирован для телевидения. Armchair Mystery Theatre , сопутствующее шоу Armchair Theatre , имело эпизод в своем третьем сезоне под названием «The Lodger», который транслировался в 1965 году в Соединенном Королевстве. [22] В 1967 году Вольф Дитрих снял в Германии телевизионный фильм под названием Der Mieter с Пинкасом Брауном в роли убийцы. [16] [23]
В 2009 году Дэвид Ондатже снял новую адаптацию под названием «Жилец» с Альфредом Молиной , Хоуп Дэвис и Саймоном Бейкером в главных ролях .
В 1940 году Хичкок и Герберт Маршалл работали вместе над созданием радиоверсии романа Беллока Лаундеса 1913 года. Это был первый эпизод нового сериала под названием «Саспенс» , который был создан, чтобы «привнести „что-то новое и необычное в радио“». [24] Четыре года спустя был показан еще один эпизод «Саспенса», основанный на книге, на этот раз с Робертом Монтгомери в главной роли. [25] Монтгомери повторил свое выступление в 1948 году, когда сериал транслировал часовой эпизод, основанный на «Жилеце» . [26] [27]
В 1946 году Ида Лупино и Винсент Прайс приняли участие в эпизоде Hollywood Star Time , [28] а в 1947 году Mystery in the Air транслировал эпизод с Петером Лорре в главной роли . [29]
BBC Radio 4 выпустила новую версию, адаптированную Стивеном Шериданом и спродюсированную Дэвидом Блаунтом в 2003 году, что существенно изменило финал истории. [30]
Роман также был адаптирован для оперы , постановка которой была написана Филлис Тейт и премьера которой состоялась в 1960 году. [31]