stringtranslate.com

Жорж Перек

Жорж Перек ( французский: [ʒoʁʒ peʁɛk] ; [1] 7 марта 1936 — 3 марта 1982) — французский писатель , кинорежиссер , документалист и эссеист . Он был членом группы Улипо . Его отец погиб солдатом в начале Второй мировой войны , а мать погибла во время Холокоста . Многие из его работ посвящены отсутствию, утрате и идентичности, часто посредством игры слов . [2]

Ранний период жизни

Перец родился в рабочем квартале Парижа и был единственным сыном Ицека Юдко и Цирлы (Шулевич) Перец, польских евреев, эмигрировавших во Францию ​​в 1920-х годах. Он был дальним родственником идишского писателя Исаака Лейба Переца . Отец Перека, который поступил на службу во французскую армию во время Второй мировой войны, умер в 1940 году от невылеченных огнестрельных или осколочных ранений, а его мать погибла во время Холокоста , вероятно, в Освенциме где-то после 1943 года. Перека взяла на попечение его тетя по отцовской линии. и дядя в 1942 году, а в 1945 году он был ими официально усыновлен.

Карьера

Перек начал писать обзоры и эссе для известных литературных изданий La Nouvelle Revue française и Les Lettres nouvelles  [fr] во время изучения истории и социологии в Сорбонне . В 1958/59 году Перек служил в армии десантником ( XVIII Régiment de Chasseurs Parachutistes) и после демобилизации женился на Полетт Петрас. Они провели один год (1960/1961) в Сфаксе , Тунис, где Полетт работала учительницей; этот опыт отражен в книге «Вещи: история шестидесятых» , в которой рассказывается о молодой парижской паре, которая также проводит год в Сфаксе.

В 1961 году Перек начал работать в лаборатории нейрофизиологических исследований в исследовательской библиотеке отделения, финансируемой CNRS и прикрепленной к больнице Сен-Антуан , в качестве архивариуса - низкооплачиваемую должность, которую он сохранял до 1978 года. Некоторые рецензенты отметили, что ежедневная обработка записей и различных данных могла повлиять на его литературный стиль. В любом случае, на работу Перека по переоценке академических журналов, находящихся под подпиской, повлиял разговор об обращении с научной информацией, сделанный Юджином Гарфилдом в Париже, а Маршаллу Маклюэну его представил Жан Дювиньо . Другим важным влиянием Перека была группа Oulipo , к которой он присоединился в 1967 году, встретив , среди прочего, Раймона Кено . Перек посвятил свой шедевр « Жизнь : Руководство пользователя » Кено, который умер до его публикации.

Перек начал работать над серией радиоспектаклей со своим переводчиком Ойгеном Хельмле и музыкантом Филиппом Дрогозом  [ де ] в конце 60-х; менее чем десять лет спустя он начал снимать фильмы. Его первая работа, основанная на романе Un Homme qui dort , была снята Бернаром Кейзанном  [фр] и принесла ему премию Жана Виго в 1974 году . С 1976 года Перек также создавал кроссворды для Le Point .

«Жизнь в режиме работы» (1978) принесла Переку некоторый финансовый успех и успех у критиков — она выиграла Приз Медичи — и позволила ему полностью посвятить себя писательству. В 1981 году он работал писателем в Университете Квинсленда , Австралия, и в течение этого времени работал над «53 днями » ( 53 дня ), которые так и не закончил. Вскоре после возвращения из Австралии его здоровье ухудшилось. Заядлый курильщик, у него диагностировали рак легких. Он умер в следующем году в Иври-сюр-Сен в возрасте 45 лет, за четыре дня до своего 46-летия; его прах хранится в колумбарии кладбища Пер-Лашез .

Работа

Амбиграмма Жоржа Перека. [3] [4]

Многие романы и эссе Перека изобилуют экспериментальной игрой слов , списками и попытками классификации и обычно окрашены меланхолией .

Первый роман Перека Les Choses (опубликованный на английском языке под названием Things: A Story of the Sixties ) (1965) был удостоен премии Ренодо .

Самый известный роман Перека La Vie mode d'emploi ( «Жизнь как руководство пользователя ») был опубликован в 1978 году. На титульном листе он описан как «романы» во множественном числе, причины которых становятся очевидными при прочтении. La Vie mode d'emploi — это полотно переплетенных историй и идей, а также литературных и исторических аллюзий, основанное на жизни жителей вымышленного парижского многоквартирного дома. Он был написан в соответствии со сложным планом ограничений написания и в основном состоит из нескольких элементов, каждый из которых добавляет уровень сложности. 99 глав его 600-страничного романа движутся, словно рыцарь по шахматной доске, по плану помещений здания, описывая комнаты и лестничные клетки и рассказывая истории жителей. В конце выясняется, что действие всей книги на самом деле происходит в один момент, а финальный поворот является примером « космической иронии ». Он был переведен на английский Дэвидом Беллосом в 1987 году.

Перек известен своим сдержанным письмом . Его 300-страничный роман La disparition (1969) представляет собой липограмму , написанную с естественной структурой предложений и правильной грамматикой, но с использованием только слов, не содержащих буквы «е». Он был переведен на английский Гилбертом Адэром под названием A Void (1994). Его новелла Les revenentes (1972) представляет собой дополнительное однозначное произведение, в котором буква «е» является единственной используемой гласной. Это ограничение влияет даже на заголовок, который обычно пишется как Reven a ntes . Английский перевод Яна Монка был опубликован в 1996 году под названием « Эксетерский текст: драгоценности, секреты, секс» в сборнике «Три» . Жак Рубо заметил , что эти два романа взяты из двух непересекающихся наборов французского языка и что возможен третий роман, составленный из слов, которые до сих пор не использовались (содержащих как «е», так и гласную и другую гласную). чем «е»).

W ou le сувенир d'enfance ( W, или Память детства , 1975) — полуавтобиографическое произведение, которое сложно классифицировать. Том состоит из двух чередующихся повествований: первое, вымышленное описание отдаленной островной страны под названием «W», сначала кажется утопическим обществом , созданным по образцу олимпийского идеала, но постепенно оказывается ужасающей тоталитарной тюрьмой, очень похожей на концентрационный лагерь . Второе повествование представляет собой описание собственного детства Переца во время и после Второй мировой войны. Оба повествования сходятся к концу, подчеркивая общую тему Холокоста .

«Cantatrix sopranica L. Scientific Papers» — это научная статья-подделка, в которой подробно описываются эксперименты по «реакции крика», вызываемой у сопрано забрасыванием их гнилыми помидорами. Все ссылки в статье представляют собой многоязычные каламбуры и шутки, например «( Karybb & Szyla , 1973)». [5]

Давид Беллос , переведший несколько произведений Перека, написал обширную биографию Перека: « Жорж Перек: Жизнь в словах» , которая выиграла конкурс Гонкуровской академии на биографию в 1994 году.

Ассоциация Жоржа Перека имеет обширные архивы автора в Париже. [6]

В 1992 году первоначально отвергнутый роман Перека « Гаспар не умер », который считался утерянным, был найден Дэвидом Беллосом среди бумаг в доме друга Перека Алена Герена  [ фр ] . Роман несколько раз перерабатывался, получил новое название «Кондотьер» [7] и был опубликован в 2012 году; его английский перевод Беллоса последовал в 2014 году как « Портрет мужчины» по одноименной картине Антонелло да Мессины 1475 года . [8] Первоначальное название заимствует имя Гаспар из стихотворения Поля Верлена «Gaspar Hauser Chante» [2] (вдохновленное Каспаром Хаузером из сборника Sagesse 1881 года ), а персонажи по имени «Гаспар» появляются как в W, так и в «Память о Детство и жизнь: Руководство пользователя , а в «МИКРОТРАДУКЦИЯХ», 15 вариациях Discrètes sur un poème connu, он творчески переписывает стихотворение Верлена 15 раз.

Почести

Астероид №. 2817 , открытый в 1982 году, был назван в честь Переца. В 1994 году его именем была названа улица в 20-м округе Парижа — улица Жорж-Перек  [фр] . Почтовая служба Франции в 2002 году выпустила марку в его честь; он был разработан Марком Тараскоффом и гравирован Пьером Альбюиссоном . За свою работу Перек получил Приз Ренодо в 1965 году, Приз Жана Виго в 1974 году, Приз Медичи в 1978 году. В день своего 80-летия он был представлен в виде дудла Google . [9]

Работает

Книги

Наиболее полная библиография работ Перека - это «Tentative d'inventaire pas trop Approximatif des écrits de Georges Perec» Бернара Манье (Тулуза, Presses Universitaires du Mirail, 1993).

Фильмы

Рекомендации

  1. ^ Дженни Дэвидсон, Стиль чтения: жизнь в предложениях , издательство Колумбийского университета, 2014, стр. 107: «У меня почти бретонское имя, которое все пишут как Перек или Перрек — мое имя пишется не так, как оно произносится».
  2. ^ AB Дэвид Беллос (1993). Жорж Перек: Жизнь в словах: Биография . Доктор Годин. п. 108. ИСБН 978-0-87923-980-0.
  3. ^ "L'écrit touareg du sable au papier. Французский типограф - это повторная транскрипция алфавита людей пустыни" . Освобождение (на французском языке). 27 июля 1996 года . Проверено 7 августа 2021 г.
  4. ^ "Les tristes épousailles d'Andin Basnoda, Пьер ди Шьюлло и Бернар Манье" . Кабинет Переца (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 февраля 2007 года . Проверено 22 августа 2021 г.
  5. ^ «Mise en évidence expérimentale d'une Organization tomatotopique chez la soprano (Cantatrix sopranica L.)». Архивировано 23 декабря 2011 г. в Wayback Machine (на французском языке).
    «Экспериментальная демонстрация томатотопической организации в сопрано (Cantatrix sopranica L.)»
  6. ^ "Ассоциация Жоржа Перека".
  7. «Письмо исчезает». Архивировано 3 ноября 2018 г. в Wayback Machine Джеймсом Гиббонсом, Bookforum , декабрь/январь 2006 г.
  8. ^ «Утерянный роман Жоржа Перека» Дэвида Беллоса , The New York Review of Books , 8 апреля 2015 г.
  9. ^ "80 лет со дня рождения Жоржа Перека" . www.google.com . Проверено 7 марта 2016 г.
  10. Жорж Перек: «Le grand palindrome». Архивировано 5 января 2014 года в Wayback Machine в La clôture et autre poèmes , Hachette/Collection POL, 1980.

дальнейшее чтение

Биографии

Критика

Внешние ссылки