stringtranslate.com

Лиза и Лотти

Lisa and Lottie , опубликованная в Великобритании и Австралии под названием The Parent Trap (оригинальное немецкое название: Das doppelte Lottchen , «Двойная Лотти») — немецкий детский роман 1949 года Эриха Кестнера . Книга повествует о девочках-близнецах , чьи родители разлучили их в младенчестве после развода , но затем воссоединились в летнем лагере спустя годы, прежде чем поменяться местами.

Книга основана на сценарии фильма, который Кестнер разработал во время Второй мировой войны , но так и не был снят. В 1942 году, когда нацистские власти ненадолго разрешили ему работать сценаристом, он предложил сюжет Йозефу фон Баки под названием «Великая тайна» , но нацисты снова запретили ему работать. После войны Кестнер изложил свою идею в книге « Das doppelte Lottchen» , которую проиллюстрировал Вальтер Триер .

Успешный роман «Das doppelte Lottchen» был экранизирован множество раз, наиболее известными из которых являются американский фильм Disney 1961 года «Ловушка для родителей» с Хейли Миллс в главной роли , его продолжения и ремейк 1998 года с Линдси Лохан в главной роли , а также другие локализованные версии.

В 1962 году Сайрус Брукс перевел «Das doppelte Lottchen» на английский язык под названием «Lottie and Lisa» (позже — «Lisa and Lottie» ), [1] это издание до сих пор издается в Соединенных Штатах и ​​Канаде .

В 2014 году книга была точно переведена на английский язык Антеей Белл с иллюстрациями Уолтера Триера и переиздана в Великобритании и Австралии издательством «Пушкин Пресс» под названием «Ловушка для родителей » после адаптации Disney. [2] В 2020 году австралийская актриса Руби Риз записала несокращенное повествование перевода Белл для Болинды . [3]

Краткое содержание сюжета

Глава первая

В немецком летнем лагере для девочек в Зеебюль на озере Бюль (Борлакен на озере Борен в переводе Сайруса Брукса и Зеебюль-ам-Бюльзе в немецком оригинале) две девочки девяти с половиной лет по имени Луиза Палфи (Лиза Палфи в переводе Брукса) и Лотти Кёрнер (Лотти Хорн в переводе Брукса) удивляются, насколько они похожи друг на друга. Несмотря на схожесть, у Луизы волосы завиты в локоны , и она грубая, в то время как у Лотти собственные волосы заплетены в две косы , и она застенчива. Руководитель летнего лагеря госпожа Мутезиус и помощницы в лагере мисс Ульрике и мисс Герда также удивляются странному сходству двух девочек, учитывая тот факт, что Луиза живет в Вене , Лотти живет в Мюнхене , и они никогда раньше не встречались. Во время ужина сотрудники лагеря усаживают Луизу и Лотти за один стол и спят в одной комнате. После того, как Луиза пнула Лотти в голень во время ужина, она меняет свое решение и гладит Лотти по голове, прежде чем лечь спать рядом с ней.

Глава вторая

Луиза и Лотти начинают узнавать друг друга и становятся хорошими подругами. В обеденное время обе девочки появляются с косичками и заставляют всех гадать, кто есть кто. Затем Луизе и Лотти разрешают пойти в деревню, где местный фотограф г-н Йозеф Эйпелдауэр делает их фотографии, чтобы отправить домой. Узнав, что они обе родились 14 октября и в Линце , Луиза и Лотти понимают, что они идентичные сестры-близнецы , факт, который мисс Ульрике также обнаружила, проверяя личную информацию девочек; однако миссис Мутезиус запрещает ей раскрывать правду, справедливо подозревая, что обе сестры уже знают ее. Когда сестры возвращаются в лагерь, Лотти дает Луизе фотографию их матери.

Глава третья

Вместо того, чтобы отправить фотографии домой, Луиза и Лотти рвут их и выбрасывают куски в озеро. Сестры делают вывод, что они жили вместе, пока им не исполнилось два года, а потом их родители развелись и разлучили их , как и их мать, Луизелотта, разделила свое собственное имя, чтобы дать своим дочерям их. Луиза даже попросила отца прислать ей его фотографию, которую она затем отдала Лотти.

Глава четвертая

В течение последних недель Луиза и Лотти обменивались записками о том, как выдавать себя друг за друга, поскольку они тайно планируют поменяться местами и провести время с родителями, которых они никогда не знали раньше. Когда приходит время возвращаться домой, Луиза (в роли Лотти) заплетает косы и садится на поезд до Мюнхена, а Лотти (в роли Луизы) завивает свои собственные волосы и садится на поезд до Вены.

Глава пятая

Сейчас Луиза живет в Мюнхене со своей матерью, Луизелоттой Кёрнер (Лизалотта Хорн в переводе Брукса), редактором еженедельной газеты Munich Illustrated.

Лотти сейчас живет в квартире в Вене со своим отцом Людвигом Палфи (Арнольд Палфи в переводе Брукса), музыкальным руководителем Оперного театра , и его экономкой Рези. Пока Лотти и ее отец ужинают в отеле, появляется педиатр доктор Штробль со своей собакой Пеперл, которая обнюхивает девочку и понимает, что она не Луиза. Дома Рези удивлена ​​внезапным интересом «Луизы» к домашним делам.

Выясняется, что всякий раз, когда Людвиг дает концерт в Мюнхене, Луизелотта тайно покупает билет и смотрит его выступление, понимая, что он несчастен, несмотря на свою успешную карьеру.

Глава шестая

В Мюнхене Луиза терпит неудачу, пытаясь готовить так же, как ее сестра, но ее мать с радостью помогает своей «маленькой домохозяйке » (так она называет настоящую Лотти), которая всегда ведет хозяйство, когда Луизелотта работает сверхурочно.

В Вене Лотти смотрит, как ее отец дирижирует постановкой « Гензель и Гретель» Энгельберта Хампердинка . Рядом с Лотти сидит женщина по имени Ирен Герлах, которую она подозревает как новую девушку своего отца. Той ночью Лотти снится сон , что мисс Герлах — злая ведьма , которая разделяет семью из четырех человек.

Глава седьмая

Когда возобновляются занятия в школе, «Луиза» удивляет своих учителей и одноклассников, становясь образцовой ученицей. К тому времени Пеперл уже приняла Лотти как друга, поскольку она снова начинает выдавать себя за свою сестру и выполняет за Рези многие домашние дела. Тем временем Людвиг, который давал Лотти уроки игры на фортепиано, рассказывает Ирен о своем плане написать собственную детскую оперу .

В Мюнхене «Лотти» удивляет всех, многократно шлепая Анни Хаберсетцер, чтобы наказать ее за издевательства над одноклассницей по имени Ильза Мерк. Когда учительница Лотти, мисс Линнекогель, сообщает Луизелотте о внезапной перемене в поведении дочери, Луизелотта винит себя, думая, что «Лотти» изменилась из-за стресса от выполнения домашних дел. Поэтому в один из выходных Луизелотта берет Луизу на короткий отпуск в Гармиш в Альпах , где мать и дочь наслаждаются совместным отдыхом.

Глава восьмая

В Вене Лотти знакомится со своим соседом по квартире, художником по имени Антон Габеле, который рисует ее. Однажды Людвиг сообщает Лотти, что они с Ирен женятся. Потрясенная новостью, Лотти по отдельности умоляет отца и Ирен расторгнуть помолвку, но оба взрослых отказываются, причем последняя намеревается отправить «Луизу» в школу-интернат после свадьбы. Потрясенная Лотти серьезно заболевает, что вызывает беспокойство у доктора Штробля и Людвига.

Глава девятая

В Мюнхене доктор Бернау, главный редактор Munich Illustrated, показывает Луизелотте фотографии ее дочерей, которые сделал мистер Эйпельдауэр. Несмотря на то, что близнецы уничтожили свои собственные копии, мистер Эйпельдауэр на самом деле напечатал больше, чтобы отправить доктору Бернау из-за изумления от странного сходства девочек. Потрясенная фотографиями, Луизелотте уходит с работы, чтобы пойти к мисс Линнекогель, которой она рассказывает о соглашении о раздельной опеке и о своих подозрениях, что близнец, живущий с ней, на самом деле Луиза. Мисс Линнекогель отвечает, говоря Луизелотте, что самое главное — это счастье близнецов. После того, как они поменялись местами, близнецы сами тайно переписывались друг с другом; Луиза, которая теперь знает об отношениях своего отца с Ирен, обеспокоена тем, что Лотти внезапно перестала присылать ей письма. Когда Луизелотте приходит домой, она называет Луизу ее настоящим именем, побуждая девочку признаться во всем своей матери.

Глава десятая

Луизелотта и Луиза звонят Людвигу по телефону, рассказывая ему о подмене. Узнав о болезни Лотти, Луиза и их мать садятся на самолет в Вену. Даже после того, как правда раскрылась и близнецы снова поменялись местами, Луизелотта и Лотти решают остаться с Людвигом и Луизой на некоторое время. Когда Людвиг позже сообщает Ирен о событиях, произошедших за последние несколько месяцев, она сердито уходит от него, думая, что Луизелотта пытается вернуть Людвига. Несмотря на потерю Ирен, Людвиг находит в своих дочерях вдохновение, чтобы сочинить собственную детскую оперу.

Глава одиннадцатая

Все еще вместе в Вене, две семьи празднуют десятый день рождения близнецов. Когда родители спрашивают их, что они хотят на день рождения, близнецы желают, чтобы они все снова стали одной семьей. Размышляя над этим открытием, Людвиг и Луизелотта понимают, что они все еще заботятся друг о друге и снова влюбляются друг в друга, к радости своих дочерей.

Глава Двенадцатая

Людвиг и Луизелотта снова женятся, их вторую свадьбу проводит некий мистер Бенно Гравундер, а свидетелями являются Луиза, Лотти, мистер Габеле, доктор Штробль и Пеперл. После свадьбы семья Палфи идет в школу Луизы, чтобы записать Лотти под свою фамилию. Удивленный директор школы мистер Киллиан говорит, что действия сестер напомнили ему о времени, когда он учил Зеппа и Антона, идентичных братьев-близнецов, чьи бедные родители записали их как одного мальчика, заставив их по очереди ходить в школу. Пока одноклассница Луизы Труде, которая присутствовала в то время, когда близнецы встретились в лагере, рассказывает другим ученикам и их учителям всю историю, семья Палфи едет домой на такси, по пути проезжая мимо Ирен. Когда Рези спрашивает Луизу и Лотти, хотят ли они младшего братика или сестричку теперь, когда их родители снова поженились, они отвечают, желая и братьев, и сестер, и чтобы они также были парами близнецов.

Различия между американскими и британскими переводами

В 2014 году роман был повторно переведен на английский язык Антеей Белл и переиздан в Великобритании и Австралии издательством Pushkin Press под названием «Ловушка для родителей» после успешных фильмов Disney, заменив английский перевод 1962 года Сайруса Брукса, который до сих пор издается в Соединенных Штатах и ​​Канаде . Перевод Белла более верен немецкому оригиналу в соответствии с целью издателя познакомить детей с историями из разных языков и культур. В переводе Белла близнецы названы Луизой Палфи и Лотти Кёрнер, что объясняет использование другого названия, и указано, что они названы в честь своей матери Луизелотты. В том же переводе местонахождение летнего лагеря названо Зеебюль на озере Бюль.

Адаптации

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Сайрус Брукс". New York Review Books . 2024.
  2. Кестнер, Эрих (6 ноября 2014 г.). «Родительская ловушка». Пушкин Пресс .
  3. Кестнер, Эрих (1 декабря 2020 г.). «Родительская ловушка». Болинда .
  4. ^ Кестнер, Эрих; Крейц, Изабель (июль 2016 г.). «Das doppelte Lottchen: Ein Comic (на немецком языке)». Дресслер Верлаг.

Английские издания