Mottainai ( яп .もったいないили勿体無い)— японская фраза, выражающая сожаление по поводу отходов или утверждение, что человек чего-то не заслуживает, потому что это слишком хорошо. Термин можно перевести на английский как «Какая трата!»[1][2]или как старая поговорка «Не трать, не хочешь».[3]Японские экологи использовали этот термин, чтобы побудить людей «сокращать, повторно использовать и перерабатывать».КенийскийэкологВангари Маатаииспользовала этот термин вООНв качестве лозунга для содействия защите окружающей среды.[2]
Kōjien , широко считающийся самым авторитетным японским словарем, приводит три определения слова mottainai (классическая японская терминальная форма mottainashi ): (1) нецелесообразно или предосудительно по отношению к богу, будде, благородному и т. п.; (2) внушающий благоговение и незаслуженный, используемый для выражения благодарности; (3) выражение сожаления по поводу полной ценности чего-либо, не используемого с пользой. В современном японском языке mottainai чаще всего используется для указания на то, что что-то выбрасывается без необходимости, или для выражения сожаления по поводу такого факта. [4] Кохэй Хасэгава , тогдашний профессор Университета Нагано , отметил, что определение (3) в Kōjien было наиболее часто используемым современными японцами. [4] Второе значение встречается в японских газетах, когда они ссылаются на членов императорской семьи как на присутствовавших на таком-то мероприятии, не обязательно подразумевая расточительность, а скорее благодарность или благоговение. [4] Daigenkai , другой японский словарь, дает похожий порядок этих определений. [4]
Хасэгава связывает это увеличение частоты значения (3) с историческим семантическим сдвигом, в результате которого первоначальное значение, значение (1), стало менее заметным. [4] Ссылаясь на японского литературоведа из Киотского университета Косина Ному , Хасэгава утверждает, что слово возникло как сленг в период Камакура , [4] и что к середине 15 века оно, возможно, уже приобрело значения (2) и (3). [5]
Древний японский словарь датирует использование термина «моттаинай» XIII веком. [6] Два часто цитируемых ранних примера использования моттаинаси , приведенные как в Кодзиэн , так и в Дайгенкай , — это Гэмпэй Дзёсуики и Тайхэйки . [5] Форма слова, мотаина (モタイナ), появляется в пьесе театра Но конца XIV или начала XV века Аритоси , по-видимому, в смысле, близком к (1). [7]
Слово nai в mottainai напоминает японское отрицание («нет mottai »), но изначально могло использоваться как эмфатическое («огромный mottai »). [5] Само по себе Mottai — это существительное, появляющееся как таковое, например, в словаре Gagaku-shū , [8] который датируется 1444 годом. [9] Daigenkai приводит buttai как альтернативное прочтение слова, [8] и оно, по-видимому, написано с помощью кандзи 勿躰,物體,勿體,物体или勿体. [8] Оно означает (i) форму/образ вещи или (ii) что-то, что является, или факт того, что является, впечатляющим или внушительным (モノモノシキコト; monomonoshiki koto ). [8] Соединение, которое в японском языке произносится как mottai, появляется в китайско-японских словарях как китайское слово в значении, аналогичном (ii), [10] но mottainashi не появляется, поскольку это исконно японское слово. [10]
Филолог XVIII века из Кокугаку Мотоори Норинага в предисловии к своему трактату 1798 года Тамаарарэ ('Ледяные кристаллы (подобные) драгоценностям';玉あられ), призванному пробудить людей от их сонной покорности приобретенным обычаям, которые не были подлинно родными, критиковал использование этого слова для выражения благодарности. Он считал, что его использование для такой цели (наряду с использованием катадзикэнаси и осорэой ) было испорчено его конечным происхождением от имитации форм китайской риторики и приветствий. [11] В своем эссе 1934 года «Нихон-сэйсин в Буккё » буддолог Като Тотсудо (加藤咄堂; 1870-1949) включил «отвращение к расточительству» ( моттаинай ) в предполагаемый ряд того, что он считал «основными чертами японской личности». [12] [13]
В ноябре 2002 года англоязычный японский журнал Look Japan опубликовал статью под названием «Restyleing Japan: Revival of the „Mottainai“ Spirit», в которой описывалась мотивация волонтеров в «игрушечном госпитале» в Японии «развивать у детей привычку заботиться о своих вещах», возрождение ремонтных мастерских, специализирующихся на ремонте бытовой техники или детской одежды, переработка ПЭТ- бутылок и других материалов, сбор отработанного пищевого масла и, в более общем плане, усилия по прекращению тенденции выбрасывать все, что больше не может быть использовано, то есть усилия по возрождению «духа моттаиная » . [14] «Дух моттаиная» рассматривается как человеческие ресурсы и окружающая нас природа. [14] В этом контексте автор Хитоси Чиба описал моттаиная следующим образом: [14]
Мы часто слышим в Японии выражение «моттаинай», которое в широком смысле означает «расточительный», но в полном смысле передает чувство благоговения и признательности за дары природы или искреннее поведение других людей. У японцев есть черта — пытаться использовать что-то в течение всей его эффективной жизни или продолжать использовать это, ремонтируя это. В этой заботливой культуре люди будут стремиться найти новое пристанище для вещей, которые им больше не нужны. Принцип «моттаинай» распространяется и на обеденный стол, где многие считают невежливым оставлять даже одно зернышко риса в миске. Возникает опасение, что эта традиционная черта может быть утрачена.
В статье 2014 года о явном росте интереса к идее моттаинай в Японии начала 21-го века историк Эйко Маруко Синиавер обобщила взгляды нескольких японских писателей, которые утверждали, что моттаинай является специфически буддийской концепцией. [15] Она также процитировала ряд взглядов японских авторов, которые считали, что это был уникальный японский «вклад в мир», чьи взгляды она охарактеризовала как в основном «глубоко укорененные в культурных обобщениях, эссенциализмах и пренебрежительных сравнениях между странами». [16]
На сессии Организации Объединенных Наций кенийский эколог Вангари Маатаи представила слово «моттаинай» как лозунг защиты окружающей среды. [17] По словам Мизуэ Сасаки, [18]
Доктор Маатаи, размахивая футболкой с надписью MOTTAINAI, объяснил, что значение термина mottainai охватывает четыре R: сокращение, повторное использование, переработка и ремонт... [и] высказал мнение, что мы все должны эффективно использовать ограниченные ресурсы и делиться ими справедливо, если мы хотим предотвратить войны, возникающие из-за споров за природные ресурсы .
На саммите ООН по изменению климата 2009 года она сказала: «Даже на личном уровне мы все можем сокращать, повторно использовать и перерабатывать, что в Японии называется Моттаинай, концепция, которая также призывает нас выражать благодарность, уважать и избегать отходов». [19]