stringtranslate.com

Моттаинай

На грузовике написано «Моттаинай» , за которым следует предложение «Я стремлюсь к нулевым выбросам ».

Mottainai ( яп .もったいないили勿体無い)— японская фраза, выражающая сожаление по поводу отходов или утверждение, что человек чего-то не заслуживает, потому что это слишком хорошо. Термин можно перевести на английский как «Какая трата!»[1][2]или как старая поговорка «Не трать, не хочешь».[3]Японские экологи использовали этот термин, чтобы побудить людей «сокращать, повторно использовать и перерабатывать».КенийскийэкологВангари Маатаииспользовала этот термин вООНв качестве лозунга для содействия защите окружающей среды.[2]

Этимология, использование и перевод

Kōjien , широко считающийся самым авторитетным японским словарем, приводит три определения слова mottainai (классическая японская терминальная форма mottainashi ): (1) нецелесообразно или предосудительно по отношению к богу, будде, благородному и т. п.; (2) внушающий благоговение и незаслуженный, используемый для выражения благодарности; (3) выражение сожаления по поводу полной ценности чего-либо, не используемого с пользой. В современном японском языке mottainai чаще всего используется для указания на то, что что-то выбрасывается без необходимости, или для выражения сожаления по поводу такого факта. [4] Кохэй Хасэгава  [ja] , тогдашний профессор Университета Нагано , отметил, что определение (3) в Kōjien было наиболее часто используемым современными японцами. [4] Второе значение встречается в японских газетах, когда они ссылаются на членов императорской семьи как на присутствовавших на таком-то мероприятии, не обязательно подразумевая расточительность, а скорее благодарность или благоговение. [4] Daigenkai  [ja] , другой японский словарь, дает похожий порядок этих определений. [4]

Хасэгава связывает это увеличение частоты значения (3) с историческим семантическим сдвигом, в результате которого первоначальное значение, значение (1), стало менее заметным. [4] Ссылаясь на японского литературоведа из Киотского университета Косина Ному  [яп] , Хасэгава утверждает, что слово возникло как сленг в период Камакура , [4] и что к середине 15 века оно, возможно, уже приобрело значения (2) и (3). [5]

Древний японский словарь датирует использование термина «моттаинай» XIII веком. [6] Два часто цитируемых ранних примера использования моттаинаси , приведенные как в Кодзиэн , так и в Дайгенкай , — это Гэмпэй Дзёсуики и Тайхэйки . [5] Форма слова, мотаина (モタイナ), появляется в пьесе театра Но конца XIV или начала XV века Аритоси  [ja] , по-видимому, в смысле, близком к (1). [7]

Слово nai в mottainai напоминает японское отрицание («нет mottai »), но изначально могло использоваться как эмфатическое («огромный mottai »). [5] Само по себе Mottai — это существительное, появляющееся как таковое, например, в словаре Gagaku-shū  [ja] , [8] который датируется 1444 годом. [9] Daigenkai приводит buttai как альтернативное прочтение слова, [8] и оно, по-видимому, написано с помощью кандзи 勿躰,物體,勿體,物体или勿体. [8] Оно означает (i) форму/образ вещи или (ii) что-то, что является, или факт того, что является, впечатляющим или внушительным (モノモノシキコト; monomonoshiki koto ). [8] Соединение, которое в японском языке произносится как mottai, появляется в китайско-японских словарях как китайское слово в значении, аналогичном (ii), [10] но mottainashi не появляется, поскольку это исконно японское слово. [10]

Филолог XVIII века из Кокугаку Мотоори Норинага в предисловии к своему трактату 1798 года Тамаарарэ ('Ледяные кристаллы (подобные) драгоценностям';玉あられ), призванному пробудить людей от их сонной покорности приобретенным обычаям, которые не были подлинно родными, критиковал использование этого слова для выражения благодарности. Он считал, что его использование для такой цели (наряду с использованием катадзикэнаси и осорэой ) было испорчено его конечным происхождением от имитации форм китайской риторики и приветствий. [11] В своем эссе 1934 года «Нихон-сэйсин в Буккё » буддолог Като Тотсудо (加藤咄堂; 1870-1949) включил «отвращение к расточительству» ( моттаинай ) в предполагаемый ряд того, что он считал «основными чертами японской личности». [12] [13]

Современный японский энвайронментализм

В ноябре 2002 года англоязычный японский журнал Look Japan опубликовал статью под названием «Restyleing Japan: Revival of the „Mottainai“ Spirit», в которой описывалась мотивация волонтеров в «игрушечном госпитале» в Японии «развивать у детей привычку заботиться о своих вещах», возрождение ремонтных мастерских, специализирующихся на ремонте бытовой техники или детской одежды, переработка ПЭТ- бутылок и других материалов, сбор отработанного пищевого масла и, в более общем плане, усилия по прекращению тенденции выбрасывать все, что больше не может быть использовано, то есть усилия по возрождению «духа моттаиная » . [14] «Дух моттаиная» рассматривается как человеческие ресурсы и окружающая нас природа. [14] В этом контексте автор Хитоси Чиба описал моттаиная следующим образом: [14]

Мы часто слышим в Японии выражение «моттаинай», которое в широком смысле означает «расточительный», но в полном смысле передает чувство благоговения и признательности за дары природы или искреннее поведение других людей. У японцев есть черта — пытаться использовать что-то в течение всей его эффективной жизни или продолжать использовать это, ремонтируя это. В этой заботливой культуре люди будут стремиться найти новое пристанище для вещей, которые им больше не нужны. Принцип «моттаинай» распространяется и на обеденный стол, где многие считают невежливым оставлять даже одно зернышко риса в миске. Возникает опасение, что эта традиционная черта может быть утрачена.

В статье 2014 года о явном росте интереса к идее моттаинай в Японии начала 21-го века историк Эйко Маруко Синиавер обобщила взгляды нескольких японских писателей, которые утверждали, что моттаинай является специфически буддийской концепцией. [15] Она также процитировала ряд взглядов японских авторов, которые считали, что это был уникальный японский «вклад в мир», чьи взгляды она охарактеризовала как в основном «глубоко укорененные в культурных обобщениях, эссенциализмах и пренебрежительных сравнениях между странами». [16]

Использование Вангари Маатаи

Лауреат Нобелевской премии Вангари Маатаи использовала слово «моттаинай» в кампании по защите окружающей среды.

На сессии Организации Объединенных Наций кенийский эколог Вангари Маатаи представила слово «моттаинай» как лозунг защиты окружающей среды. [17] По словам Мизуэ Сасаки, [18]

Доктор Маатаи, размахивая футболкой с надписью MOTTAINAI, объяснил, что значение термина mottainai охватывает четыре R: сокращение, повторное использование, переработка и ремонт... [и] высказал мнение, что мы все должны эффективно использовать ограниченные ресурсы и делиться ими справедливо, если мы хотим предотвратить войны, возникающие из-за споров за природные ресурсы .

На саммите ООН по изменению климата 2009 года она сказала: «Даже на личном уровне мы все можем сокращать, повторно использовать и перерабатывать, что в Японии называется Моттаинай, концепция, которая также призывает нас выражать благодарность, уважать и избегать отходов». [19]

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ «Бабушка из Моттаинаи напоминает Японии: «Не тратьте впустую»». NPR.org .
  2. ^ ab Siniawer 2014.
  3. ^ Моттаинай: В Японии креативность является ключом к идеалу безотходности BBC News, Джонни Мотли, 25 января 2024 г.
  4. ^ abcdef Хасэгава 1983, стр. 25.
  5. ^ abc Хасегава 1983, стр. 26.
  6. ^ Синявер 2014, стр. 165.
  7. Хасэгава 1983, стр. 26–27.
  8. ^ abcd Хасэгава 1983, стр. 27.
  9. Хасэгава 1983, стр. 25–26.
  10. ^ Хасегава 1983, стр. 28.
  11. ^ Маркус Рюттерман, «Чтобы мы могли изучать написание писем»: концепция эпистолярного этикета в досовременной Японии, Журнал Международного исследовательского центра японских исследований , 2006 18,1 стр. 57-128,86.
  12. Chūō Bukkyō 1934 18/3 pp.1-12,11-12, цитируется у Айвса ниже.
  13. ^ Кристофер Айвс, Мобилизация доктрины: буддийский вклад в имперскую идеологию в современной Японии, Японский журнал религиозных исследований 26, 1/2, весна 1999 г., стр. 83-106, 90: «Като Тоцудо также определяет предположительно основные черты японской личности, вызывающие отвращение. к расточительству ( моттаинай : 勿体無い), благодарности ( аригатай : 有難い) и сочувствию ( ки но доку : 気の毒) к Трем мысленным установкам мирян, изложенным в сутре Упасака-śīla, разуму бедности ( хинкюшин : 貧窮心), ум требования благословений ( хонсин :報恩心) и ум заслуг ( кудокушин :功徳心).'
  14. ^ abc Chiba, Hitoshi (ноябрь 2002 г.). "Restyling Japan: Revival of the "Mottainai" Spirit". Look Japan . Архивировано из оригинала 5 апреля 2004 г. Получено 22 июля 2013 г.
  15. ^ Синиавер 2014, стр. 175.
  16. ^ Синиавер 2014, стр. 176.
  17. ^ Синявер 2014, стр. 177
  18. ^ Сасаки, Мидзуэ (7–9 ноября 2005 г.). Перспективы языка: культурные различия и универсальность в японском языке (PDF) . Париж: ЮНЕСКО. С. 124–125.
  19. ^ "Заявление профессора В. Маатаи, лауреата Нобелевской премии мира, от имени гражданского общества" (PDF) . Организация Объединенных Наций. Архивировано из оригинала (PDF) 2011-06-01 . Получено 24 февраля 2018 .Цитируется в Siniawer, 2014, стр. 177.

Цитируемые работы